逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦素来是耶和华手中的金杯, 使全地沉醉, 列国喝了它的酒就颠狂。
- 新标点和合本 - 巴比伦素来是耶和华手中的金杯, 使天下沉醉; 万国喝了他的酒就癫狂了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦素来是耶和华手中的金杯, 使全地沉醉, 列国喝了它的酒就颠狂。
- 当代译本 - 巴比伦在耶和华手中曾是灌醉天下的金杯, 列国喝了她的酒,都变得癫狂。
- 圣经新译本 - 巴比伦曾是耶和华手中的金杯, 使全地都喝醉; 列国喝了它的酒, 就都疯狂乱性。
- 现代标点和合本 - 巴比伦素来是耶和华手中的金杯, 使天下沉醉, 万国喝了她的酒就颠狂了。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦素来是耶和华手中的金杯, 使天下沉醉, 万国喝了他的酒就癫狂了。
- New International Version - Babylon was a gold cup in the Lord’s hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
- New International Reader's Version - Babylon was like a gold cup in my hand. That city made the whole earth drunk. The nations drank its wine. So now they have gone crazy.
- English Standard Version - Babylon was a golden cup in the Lord’s hand, making all the earth drunken; the nations drank of her wine; therefore the nations went mad.
- New Living Translation - Babylon has been a gold cup in the Lord’s hands, a cup that made the whole earth drunk. The nations drank Babylon’s wine, and it drove them all mad.
- Christian Standard Bible - Babylon was a gold cup in the Lord’s hand, making the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore, the nations go mad.
- New American Standard Bible - Babylon has been a golden cup in the hand of the Lord, Intoxicating all the earth. The nations have drunk of her wine; Therefore the nations are going insane.
- New King James Version - Babylon was a golden cup in the Lord’s hand, That made all the earth drunk. The nations drank her wine; Therefore the nations are deranged.
- Amplified Bible - Babylon has been a golden cup in the Lord’s hand, Intoxicating all the earth. The nations drank her wine; Therefore the nations have gone mad.
- American Standard Version - Babylon hath been a golden cup in Jehovah’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunk of her wine; therefore the nations are mad.
- King James Version - Babylon hath been a golden cup in the Lord's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
- New English Translation - Babylonia had been a gold cup in the Lord’s hand. She had made the whole world drunk. The nations had drunk from the wine of her wrath. So they have all gone mad.
- World English Bible - Babylon has been a golden cup in Yahweh’s hand, who made all the earth drunk. The nations have drunk of her wine; therefore the nations have gone mad.
- 新標點和合本 - 巴比倫素來是耶和華手中的金杯, 使天下沉醉; 萬國喝了她的酒就顛狂了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫素來是耶和華手中的金杯, 使全地沉醉, 列國喝了它的酒就顛狂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫素來是耶和華手中的金杯, 使全地沉醉, 列國喝了它的酒就顛狂。
- 當代譯本 - 巴比倫在耶和華手中曾是灌醉天下的金杯, 列國喝了她的酒,都變得癲狂。
- 聖經新譯本 - 巴比倫曾是耶和華手中的金杯, 使全地都喝醉; 列國喝了它的酒, 就都瘋狂亂性。
- 呂振中譯本 - 巴比倫 是個金杯在永恆主手中, 使全地沉醉; 列國喝了他的酒, 列國就瘋瘋癲癲。
- 現代標點和合本 - 巴比倫素來是耶和華手中的金杯, 使天下沉醉, 萬國喝了她的酒就顛狂了。
- 文理和合譯本 - 巴比倫曾為金杯、在耶和華手、用使天下沈醉、列邦飲其酒、因之而狂、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫若金斝、耶和華執之、使天下列邦飲之而醉狂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 若金盃在主手中、使天下飲醉、列邦、飲其酒而狂、
- Nueva Versión Internacional - En la mano del Señor Babilonia era una copa de oro que embriagaba a toda la tierra. Las naciones bebieron de su vino y se enloquecieron.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아는 내 수중에 있는 금잔과 같아서 온 세상을 취하게 하였으므로 모든 나라가 그의 포도주를 마시고 미쳐 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Вавилон был золотым кубком в руке Господа; он напоил всю землю. Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
- Восточный перевод - Вавилон был золотым кубком в руке Вечного; он напоил всю землю. Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилон был золотым кубком в руке Вечного; он напоил всю землю. Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилон был золотым кубком в руке Вечного; он напоил всю землю. Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
- La Bible du Semeur 2015 - Babylone était bien ╵comme une coupe d’or ╵entre les mains de l’Eternel ; elle enivrait la terre entière ; les peuples ont bu de son vin ; et c’est pourquoi les peuples ╵en ont perdu le sens.
- リビングバイブル - バビロンは、主の御手にある金の杯のようでした。 すべての国々はこれから飲んで、酔いつぶれました。
- Nova Versão Internacional - A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do Senhor; ela embriagou a terra toda. As nações beberam o seu vinho; por isso enlouqueceram.
- Hoffnung für alle - Babylon war wie ein goldener Kelch voll Wein in meiner Hand, der die ganze Welt berauschte. Alle Völker mussten daraus trinken, bis sie taumelten und den Verstand verloren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-by-lôn vốn là một cái chén vàng trong tay Chúa Hằng Hữu, chén được làm để cho cả thế giới uống. Các dân tộc đã uống rượu của Ba-by-lôn, và khiến họ say điên cuồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาบิโลนเป็นถ้วยทองคำในพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า บาบิโลนทำให้ทั้งโลกเมามาย ชนชาติทั้งหลายได้ดื่มเหล้าองุ่นของบาบิโลน บัดนี้พวกเขาจึงคลุ้มคลั่งไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาบิโลนเป็นเสมือนถ้วยทองในมือของพระผู้เป็นเจ้า ที่ทำให้ทั่วทั้งโลกเมามาย บรรดาประชาชาติดื่มเหล้าองุ่นของเมืองนั้น บรรดาประชาชาติจึงได้บ้าคลั่ง
交叉引用
- 耶利米书 50:38 - 有干旱 临到它的众水, 它们就必干涸; 因为这是雕刻偶像之地, 人因偶像颠狂 。
- 但以理书 2:32 - 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
- 启示录 19:2 - 他的判断又真实又公义; 因他判断了那大淫妇, 她用淫行败坏了世界。 神为他的仆人伸冤, 向淫妇讨流仆人血的罪。”
- 但以理书 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省的杜拉平原。
- 但以理书 3:2 - 尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、省长、参谋、财务、法官、地方官和各省的官员都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像行开光礼。
- 但以理书 3:3 - 于是总督、钦差、省长、参谋、财务、法官、地方官和各省的官员都聚集,站在尼布甲尼撒所立的像前,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光礼。
- 但以理书 3:4 - 那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族 的人哪,有命令传给你们:
- 但以理书 3:5 - 你们一听见角、号、琴、瑟、三角琴、鼓和各样乐器的声音,就当俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。
- 但以理书 3:6 - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”
- 但以理书 3:7 - 因此百姓一听见角、号、琴、瑟、三角琴 和各样乐器的声音,各方、各国、各族的人就都俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。
- 耶利米书 25:14 - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
- 耶利米书 25:15 - 耶和华—以色列的 神对我如此说:“你从我手中拿这杯愤怒的酒,给我所差遣你去的各国的百姓喝。
- 耶利米书 25:16 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 耶利米书 25:17 - 我就从耶和华的手中拿了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的百姓喝,
- 耶利米书 25:18 - 其中有耶路撒冷和犹大的城镇,并耶路撒冷的君王与领袖;因此这城镇荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,正如今日一样。
- 耶利米书 25:19 - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
- 耶利米书 25:20 - 并混居的各族和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,包括亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人,
- 耶利米书 25:21 - 还有以东、摩押、亚扪人,
- 耶利米书 25:22 - 推罗的诸王、西顿的诸王、海的那边沿海地区的诸王,
- 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯,和所有剃鬓发的人,
- 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
- 耶利米书 25:25 - 心利的诸王、以拦的诸王、玛代的诸王、
- 耶利米书 25:26 - 北方远近的诸王,以及天下、地面上的万国也一个一个都喝了,以后示沙克 王也要喝。
- 耶利米书 25:27 - “你要对他们说:‘万军之耶和华—以色列的 神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
- 耶利米书 25:9 - 看哪,我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击这地和这地的居民,并四围所有的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉 。这是耶和华说的。
- 启示录 18:23 - 灯台的光 在你中间绝对不再照耀了; 新郎和新娘的声音 在你中间绝对听不见了。 你的商人原来是地上的显要; 万国也被你的邪术迷惑了。
- 以赛亚书 14:4 - 你必唱这诗歌嘲讽巴比伦王说: “欺压人的竟然灭亡! 他的凶暴 竟然止息!
- 哈巴谷书 2:15 - 祸哉!那给邻舍酒喝,加上毒物 , 使人喝醉,为要看见他们下体的人!
- 哈巴谷书 2:16 - 你满受羞辱,不得荣耀; 你也喝吧,显明你是未受割礼的 ! 耶和华右手的杯必传到你那里, 你的荣耀就变为羞辱。
- 但以理书 2:38 - 世人和走兽,并天空的飞鸟,不论居住何处,他都交在你的手中,令你掌管这一切。你就是那金的头。
- 启示录 17:2 - 地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
- 启示录 18:3 - 因为列国都喝了她淫乱大怒的酒 ; 地上的君王和她行淫; 地上的商人因她极度奢华而发了财。”
- 启示录 17:4 - 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠作妆饰,手拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
- 启示录 14:8 - 另有第二位天使接着说:“倾覆了!那曾叫列国喝淫乱、烈怒之酒的大巴比伦倾覆了!”