Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:58 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Babylon’s thick walls will fall down flat. Its high gates will be set on fire. The nations wear themselves out for no reason at all. Their hard work will only be burned up in the flames.”
  • 新标点和合本 - “万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒; 他高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空; 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙要夷为平地, 它高大的城门必被火焚烧。 万民所劳碌的必致虚空, 万族所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙要夷为平地, 它高大的城门必被火焚烧。 万民所劳碌的必致虚空, 万族所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说: “巴比伦宽阔的城墙要被夷为平地, 高大的城门要被付之一炬, 列邦一切的辛劳都是徒然, 列国劳碌的成果都化为灰烬。”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说: “巴比伦宽阔的城墙必被夷为平地, 它高大的城门必被焚烧; 万民所劳碌的都必成空, 万族所辛劳的都付诸一炬。”
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说: “巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒, 她高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空, 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。”
  • 和合本(拼音版) - “万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒, 他高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空, 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。”
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Babylon’s thick wall will be leveled and her high gates set on fire; the peoples exhaust themselves for nothing, the nations’ labor is only fuel for the flames.”
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: The broad wall of Babylon shall be leveled to the ground, and her high gates shall be burned with fire. The peoples labor for nothing, and the nations weary themselves only for fire.”
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “The thick walls of Babylon will be leveled to the ground, and her massive gates will be burned. The builders from many lands have worked in vain, for their work will be destroyed by fire!”
  • The Message - God-of-the-Angel-Armies speaks: “The city walls of Babylon—those massive walls!— will be flattened. And those city gates—huge gates!— will be set on fire. The harder you work at this empty life, the less you are. Nothing comes of ambition like this but ashes.” * * *
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord of Armies says: Babylon’s thick walls will be totally demolished, and her high gates set ablaze. The peoples will have labored for nothing; the nations will weary themselves only to feed the fire.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord of armies says: “The broad wall of Babylon will be completely demolished, And her high gates will be set on fire; So the peoples will labor for nothing, And the nations become exhausted only for fire.”
  • New King James Version - Thus says the Lord of hosts: “The broad walls of Babylon shall be utterly broken, And her high gates shall be burned with fire; The people will labor in vain, And the nations, because of the fire; And they shall be weary.”
  • Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, “The broad wall of Babylon will be completely overthrown and the foundations razed And her high gates will be set on fire; The peoples will labor in vain, And the nations become exhausted [only] for fire [that will destroy their work].”
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
  • New English Translation - This is what the Lord who rules over all says, “Babylon’s thick wall will be completely demolished. Her high gates will be set on fire. The peoples strive for what does not satisfy. The nations grow weary trying to get what will be destroyed.”
  • World English Bible - Yahweh of Armies says: “The wide walls of Babylon will be utterly overthrown. Her high gates will be burned with fire. The peoples will labor for vanity, and the nations for the fire; and they will be weary.”
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒; 她高大的城門必被火焚燒。 眾民所勞碌的必致虛空; 列國所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆要夷為平地, 它高大的城門必被火焚燒。 萬民所勞碌的必致虛空, 萬族所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆要夷為平地, 它高大的城門必被火焚燒。 萬民所勞碌的必致虛空, 萬族所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「巴比倫寬闊的城牆要被夷為平地, 高大的城門要被付之一炬, 列邦一切的辛勞都是徒然, 列國勞碌的成果都化為灰燼。」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說: “巴比倫寬闊的城牆必被夷為平地, 它高大的城門必被焚燒; 萬民所勞碌的都必成空, 萬族所辛勞的都付諸一炬。”
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說: 巴比倫 寬闊的城牆 必毁為平地, 她高拱的城門必被火燒。 外族之民所勞碌的都必落空, 列國之民都必為了 被 火 燒 而疲乏。』
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說: 「巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒, 她高大的城門必被火焚燒。 眾民所勞碌的必致虛空, 列國所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。」
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、巴比倫寬廣之城垣、必盡傾覆、其高門必焚於火、諸民勞力歸於虛、列邦經營乃為火、俱必困乏、○
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、巴比倫城垣雖廣必毀、邑門雖高必焚、昔役列邦之民、竭力築此、後必盡燬、歸於烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、 巴比倫 廣闊之城垣、必將拆毀、其諸高門、必被火焚、列民勤勞、悉屬徒然、列國經營以致困憊、所經營者終被火焚燬、○
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «Los anchos muros de Babilonia serán derribados por completo; sus imponentes puertas serán incendiadas. Los pueblos se agotan en vano, y las naciones se fatigan por lo que se desvanece como el humo».
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “바빌론의 튼튼한 성벽이 바닥까지 완전히 무너져내리고 그 높은 성문들이 불에 탈 것이므로 백성들의 수고가 헛될 것이며 여러 민족이 애써 이룩해 놓은 것들이 화염 속에 사라질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землей, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Les larges murs de Babylone seront démantelés ; ses hautes portes ╵seront la proie des flammes. Les peuples travaillent pour rien, les nations se fatiguent ╵pour ce qui périt par le feu.
  • リビングバイブル - バビロンの厚い城壁はくずれて平らになり、 高い城門も無残に焼け落ちます。 多くの国から呼び集められた建築士は、 造った物が火で焼かれるため、 むだ骨を折ったことに気づきます。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas”.
  • Hoffnung für alle - Die starken Mauern Babylons werden dem Erdboden gleichgemacht und die hohen Tore niedergebrannt. Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand – ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen! Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Các thành lũy rộng thênh thang của Ba-by-lôn sẽ bị san bằng, các cổng đồ sộ cao vút sẽ bị thiêu hủy. Dân chúng kiệt sức mà chẳng được gì, công khó của các dân chỉ dành cho lửa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “กำแพงหนาของบาบิโลนจะถูกทลายราบ และประตูสูงของมันจะถูกเผา ประชาชาติทั้งหลายจะเหนื่อยเปล่า สิ่งที่ได้ลงแรงไว้จะกลายเป็นเพียงเชื้อไฟ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “กำแพง​เมือง​อัน​กว้าง​ของ​บาบิโลน จะ​ถูก​ทำ​ให้​พัง​ลง​ราบ​กับ​พื้น และ​ประตู​เมือง​อัน​สูง​ตระหง่าน จะ​ถูก​ไฟ​ไหม้ บรรดา​ชน​ชาติ​สิ้น​แรง​โดย​ไร้​ประโยชน์ และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ลง​แรง​เสีย​เปล่า ที่​เหลือ​ก็​เป็น​เพียง​เชื้อ​เพลิง”
交叉引用
  • Isaiah 65:23 - Their work will not be worthless anymore. They will not have children who are sure to face sudden terror. Instead, I will bless them. I will also bless their children after them.
  • Psalm 127:1 - If the Lord doesn’t build a house, the work of the builders is useless. If the Lord doesn’t watch over a city, it’s useless for those on guard duty to stand watch over it.
  • Jeremiah 51:30 - Babylon’s soldiers have stopped fighting. They remain in their forts. Their strength is all gone. They have become weak. Their buildings are set on fire. The metal bars that lock their gates are broken.
  • Jeremiah 51:9 - “The nations say, ‘We would have healed Babylon. But it can’t be healed. So let’s leave it. Let’s each go to our own land. Babylon’s sins reach all the way to the skies. They rise up as high as the heavens.’
  • Isaiah 45:1 - “Cyrus is my anointed king. I take hold of his right hand. I give him the power to bring nations under his control. I help him strip kings of their power to go to war against him. I break city gates open so he can go through them. I say to him,
  • Isaiah 45:2 - ‘I will march out ahead of you. I will make the mountains level. I will break down bronze gates. I will cut through their heavy iron bars.
  • Jeremiah 50:15 - Shout against them on every side! They are giving up. The towers of the city are falling. Its walls are being pulled down. The Lord is paying back its people. So pay them back yourselves. Do to them what they have done to others.
  • Jeremiah 51:44 - I will punish the god named Bel in Babylon. I will make Bel spit out what he has swallowed. The nations will not come and worship him anymore. And Babylon’s walls will fall down.
  • Habakkuk 2:13 - I am the Lord who rules over all. Human effort is no better than wood that feeds a fire. So the nations wear themselves out for nothing.
  • Jeremiah 51:64 - Then say, ‘In the same way, Babylon will sink down. It will never rise again. That is because I will bring such horrible trouble on it. And its people will fall along with it.’ ” The words of Jeremiah end here.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Babylon’s thick walls will fall down flat. Its high gates will be set on fire. The nations wear themselves out for no reason at all. Their hard work will only be burned up in the flames.”
  • 新标点和合本 - “万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒; 他高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空; 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙要夷为平地, 它高大的城门必被火焚烧。 万民所劳碌的必致虚空, 万族所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙要夷为平地, 它高大的城门必被火焚烧。 万民所劳碌的必致虚空, 万族所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说: “巴比伦宽阔的城墙要被夷为平地, 高大的城门要被付之一炬, 列邦一切的辛劳都是徒然, 列国劳碌的成果都化为灰烬。”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说: “巴比伦宽阔的城墙必被夷为平地, 它高大的城门必被焚烧; 万民所劳碌的都必成空, 万族所辛劳的都付诸一炬。”
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说: “巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒, 她高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空, 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。”
  • 和合本(拼音版) - “万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒, 他高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空, 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。”
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Babylon’s thick wall will be leveled and her high gates set on fire; the peoples exhaust themselves for nothing, the nations’ labor is only fuel for the flames.”
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: The broad wall of Babylon shall be leveled to the ground, and her high gates shall be burned with fire. The peoples labor for nothing, and the nations weary themselves only for fire.”
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “The thick walls of Babylon will be leveled to the ground, and her massive gates will be burned. The builders from many lands have worked in vain, for their work will be destroyed by fire!”
  • The Message - God-of-the-Angel-Armies speaks: “The city walls of Babylon—those massive walls!— will be flattened. And those city gates—huge gates!— will be set on fire. The harder you work at this empty life, the less you are. Nothing comes of ambition like this but ashes.” * * *
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord of Armies says: Babylon’s thick walls will be totally demolished, and her high gates set ablaze. The peoples will have labored for nothing; the nations will weary themselves only to feed the fire.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord of armies says: “The broad wall of Babylon will be completely demolished, And her high gates will be set on fire; So the peoples will labor for nothing, And the nations become exhausted only for fire.”
  • New King James Version - Thus says the Lord of hosts: “The broad walls of Babylon shall be utterly broken, And her high gates shall be burned with fire; The people will labor in vain, And the nations, because of the fire; And they shall be weary.”
  • Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, “The broad wall of Babylon will be completely overthrown and the foundations razed And her high gates will be set on fire; The peoples will labor in vain, And the nations become exhausted [only] for fire [that will destroy their work].”
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
  • New English Translation - This is what the Lord who rules over all says, “Babylon’s thick wall will be completely demolished. Her high gates will be set on fire. The peoples strive for what does not satisfy. The nations grow weary trying to get what will be destroyed.”
  • World English Bible - Yahweh of Armies says: “The wide walls of Babylon will be utterly overthrown. Her high gates will be burned with fire. The peoples will labor for vanity, and the nations for the fire; and they will be weary.”
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒; 她高大的城門必被火焚燒。 眾民所勞碌的必致虛空; 列國所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆要夷為平地, 它高大的城門必被火焚燒。 萬民所勞碌的必致虛空, 萬族所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆要夷為平地, 它高大的城門必被火焚燒。 萬民所勞碌的必致虛空, 萬族所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「巴比倫寬闊的城牆要被夷為平地, 高大的城門要被付之一炬, 列邦一切的辛勞都是徒然, 列國勞碌的成果都化為灰燼。」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說: “巴比倫寬闊的城牆必被夷為平地, 它高大的城門必被焚燒; 萬民所勞碌的都必成空, 萬族所辛勞的都付諸一炬。”
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說: 巴比倫 寬闊的城牆 必毁為平地, 她高拱的城門必被火燒。 外族之民所勞碌的都必落空, 列國之民都必為了 被 火 燒 而疲乏。』
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說: 「巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒, 她高大的城門必被火焚燒。 眾民所勞碌的必致虛空, 列國所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。」
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、巴比倫寬廣之城垣、必盡傾覆、其高門必焚於火、諸民勞力歸於虛、列邦經營乃為火、俱必困乏、○
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、巴比倫城垣雖廣必毀、邑門雖高必焚、昔役列邦之民、竭力築此、後必盡燬、歸於烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、 巴比倫 廣闊之城垣、必將拆毀、其諸高門、必被火焚、列民勤勞、悉屬徒然、列國經營以致困憊、所經營者終被火焚燬、○
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «Los anchos muros de Babilonia serán derribados por completo; sus imponentes puertas serán incendiadas. Los pueblos se agotan en vano, y las naciones se fatigan por lo que se desvanece como el humo».
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “바빌론의 튼튼한 성벽이 바닥까지 완전히 무너져내리고 그 높은 성문들이 불에 탈 것이므로 백성들의 수고가 헛될 것이며 여러 민족이 애써 이룩해 놓은 것들이 화염 속에 사라질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землей, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Les larges murs de Babylone seront démantelés ; ses hautes portes ╵seront la proie des flammes. Les peuples travaillent pour rien, les nations se fatiguent ╵pour ce qui périt par le feu.
  • リビングバイブル - バビロンの厚い城壁はくずれて平らになり、 高い城門も無残に焼け落ちます。 多くの国から呼び集められた建築士は、 造った物が火で焼かれるため、 むだ骨を折ったことに気づきます。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas”.
  • Hoffnung für alle - Die starken Mauern Babylons werden dem Erdboden gleichgemacht und die hohen Tore niedergebrannt. Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand – ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen! Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Các thành lũy rộng thênh thang của Ba-by-lôn sẽ bị san bằng, các cổng đồ sộ cao vút sẽ bị thiêu hủy. Dân chúng kiệt sức mà chẳng được gì, công khó của các dân chỉ dành cho lửa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “กำแพงหนาของบาบิโลนจะถูกทลายราบ และประตูสูงของมันจะถูกเผา ประชาชาติทั้งหลายจะเหนื่อยเปล่า สิ่งที่ได้ลงแรงไว้จะกลายเป็นเพียงเชื้อไฟ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “กำแพง​เมือง​อัน​กว้าง​ของ​บาบิโลน จะ​ถูก​ทำ​ให้​พัง​ลง​ราบ​กับ​พื้น และ​ประตู​เมือง​อัน​สูง​ตระหง่าน จะ​ถูก​ไฟ​ไหม้ บรรดา​ชน​ชาติ​สิ้น​แรง​โดย​ไร้​ประโยชน์ และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ลง​แรง​เสีย​เปล่า ที่​เหลือ​ก็​เป็น​เพียง​เชื้อ​เพลิง”
  • Isaiah 65:23 - Their work will not be worthless anymore. They will not have children who are sure to face sudden terror. Instead, I will bless them. I will also bless their children after them.
  • Psalm 127:1 - If the Lord doesn’t build a house, the work of the builders is useless. If the Lord doesn’t watch over a city, it’s useless for those on guard duty to stand watch over it.
  • Jeremiah 51:30 - Babylon’s soldiers have stopped fighting. They remain in their forts. Their strength is all gone. They have become weak. Their buildings are set on fire. The metal bars that lock their gates are broken.
  • Jeremiah 51:9 - “The nations say, ‘We would have healed Babylon. But it can’t be healed. So let’s leave it. Let’s each go to our own land. Babylon’s sins reach all the way to the skies. They rise up as high as the heavens.’
  • Isaiah 45:1 - “Cyrus is my anointed king. I take hold of his right hand. I give him the power to bring nations under his control. I help him strip kings of their power to go to war against him. I break city gates open so he can go through them. I say to him,
  • Isaiah 45:2 - ‘I will march out ahead of you. I will make the mountains level. I will break down bronze gates. I will cut through their heavy iron bars.
  • Jeremiah 50:15 - Shout against them on every side! They are giving up. The towers of the city are falling. Its walls are being pulled down. The Lord is paying back its people. So pay them back yourselves. Do to them what they have done to others.
  • Jeremiah 51:44 - I will punish the god named Bel in Babylon. I will make Bel spit out what he has swallowed. The nations will not come and worship him anymore. And Babylon’s walls will fall down.
  • Habakkuk 2:13 - I am the Lord who rules over all. Human effort is no better than wood that feeds a fire. So the nations wear themselves out for nothing.
  • Jeremiah 51:64 - Then say, ‘In the same way, Babylon will sink down. It will never rise again. That is because I will bring such horrible trouble on it. And its people will fall along with it.’ ” The words of Jeremiah end here.
圣经
资源
计划
奉献