逐节对照
- 當代譯本 - 毀滅者正前來攻打巴比倫, 擒拿她的勇士, 折斷他們的弓弩。 因為耶和華是追討罪惡、 報應惡人的上帝。
- 新标点和合本 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 必定施行报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的上帝, 他必施行报应。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 他必施行报应。
- 当代译本 - 毁灭者正前来攻打巴比伦, 擒拿她的勇士, 折断他们的弓弩。 因为耶和华是追讨罪恶、 报应恶人的上帝。
- 圣经新译本 - 因为有一位行毁灭的来攻击巴比伦, 巴比伦的勇士被擒住, 他们的弓弩折断了, 因为耶和华是报应的 神, 他必报复巴比伦。
- 现代标点和合本 - 这是行毁灭的临到巴比伦, 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的神, 必定施行报应。
- 和合本(拼音版) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的上帝, 必定施行报应。
- New International Version - A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the Lord is a God of retribution; he will repay in full.
- New International Reader's Version - A destroying army will come against Babylon. The soldiers in the city will be captured. Their bows will be broken. I am the Lord God who pays people back. I will pay them back in full.
- English Standard Version - for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the Lord is a God of recompense; he will surely repay.
- New Living Translation - Destroying armies come against Babylon. Her mighty men are captured, and their weapons break in their hands. For the Lord is a God who gives just punishment; he always repays in full.
- Christian Standard Bible - for a destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors will be captured, their bows shattered, for the Lord is a God of retribution; he will certainly repay.
- New American Standard Bible - For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her warriors will be captured, Their bows shattered; For the Lord is a God of retribution, He will fully repay.
- New King James Version - Because the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the Lord is the God of recompense, He will surely repay.
- Amplified Bible - For the destroyer is coming against her, against Babylon; And her mighty warriors will be captured, Their bows are shattered; For the Lord is a God of [just] restitution; He will fully repay.
- American Standard Version - for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.
- King James Version - Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the Lord God of recompences shall surely requite.
- New English Translation - For a destroyer is attacking Babylon. Her warriors will be captured; their bows will be broken. For the Lord is a God who punishes; he pays back in full.
- World English Bible - For the destroyer has come on her, even on Babylon. Her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces, for Yahweh is a God of retribution. He will surely repay.
- 新標點和合本 - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的神, 必定施行報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的上帝, 他必施行報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的 神, 他必施行報應。
- 聖經新譯本 - 因為有一位行毀滅的來攻擊巴比倫, 巴比倫的勇士被擒住, 他們的弓弩折斷了, 因為耶和華是報應的 神, 他必報復巴比倫。
- 呂振中譯本 - 因為有一個行毁滅者臨到 巴比倫 來攻擊她; 巴比倫 的勇士被捉住; 他們的弓斷碎了; 因為永恆主是行報罰的上帝, 他必定施報應。
- 現代標點和合本 - 這是行毀滅的臨到巴比倫, 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了, 因為耶和華是施行報應的神, 必定施行報應。
- 文理和合譯本 - 殘賊者臨於巴比倫、其武士被擒、其弓見折、蓋耶和華乃施報之上帝、必報之也、
- 文理委辦譯本 - 攻巴比倫壯士淪喪、強弓已折、蓋我耶和華上帝雪忿報仇若此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵攻 巴比倫 、壯士見執、其弓已折、蓋主乃施報之天主、無不報應、
- Nueva Versión Internacional - Llega contra Babilonia el destructor; sus guerreros serán capturados, y sus arcos serán hechos pedazos. Porque el Señor es un Dios que a cada cual le da su merecido.
- 현대인의 성경 - 멸망시킬 자가 곧 밀어닥쳐 바빌론을 칠 것이므로 그 용사들은 생포되고 그들의 활은 꺾일 것이다. 나 여호와는 악을 벌하는 하나님이다. 바빌론에게 반드시 보응하고야 말겠다.
- Новый Русский Перевод - Опустошитель придет в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Господь – это Бог воздаяния, Он воздает сполна.
- Восточный перевод - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le dévastateur ╵marche contre elle, ╵oui, contre Babylone ; ses guerriers sont faits prisonniers et leur arc est brisé. L’Eternel est le Dieu ╵qui rétribue, il fait payer ╵ce que chacun mérite.
- リビングバイブル - すべてのものを破壊する軍勢が攻めて来て、勇士たちを滅ぼします。武器という武器はどれも、まるで役に立ちません。神がバビロンに与えるものは、当然の刑罰だけです。
- Nova Versão Internacional - Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
- Hoffnung für alle - Ja, sie kommen und verwandeln Babylonien in eine Wüste, sie nehmen die Soldaten gefangen und zerbrechen ihre Bogen. Denn ich, der Herr, bin ein Gott, der Vergeltung übt und sie so straft, wie sie es verdienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ hủy diệt tiến đánh Ba-by-lôn. Các chiến sĩ cường bạo nó sẽ bị bắt, các vũ khí của chúng nó sẽ bị bẻ gãy. Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời hình phạt công minh; Ngài luôn báo trả xứng đáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายจะมาสู้กับบาบิโลน นักรบของบาบิโลนจะถูกจับเป็นเชลย ธนูของเขาจะถูกหักทิ้ง เพราะพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งการตอบสนอง พระองค์จะทรงตอบสนองอย่างสาสม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ผู้ทำลายผู้หนึ่งได้เข้าโจมตีบาบิโลน บรรดานักรบของบาบิโลนก็ถูกจับตัวไป คันธนูของพวกเขาถูกหักเป็นชิ้นๆ ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าคือพระเจ้าแห่งการสนองตอบ พระองค์จะจ่ายกลับคืนอย่างแน่นอน
交叉引用
- 以西結書 39:9 - 「『以色列各城邑的居民都要出去撿兵器當柴燒,其中包括大小的盾牌、弓箭、矛槍等,足夠用七年。
- 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。
- 以賽亞書 34:8 - 因為這是耶和華報應的日子, 是祂為錫安報仇之年。
- 創世記 49:24 - 但他手持強弓, 雙臂穩健有力, 因為雅各的大能者出手相助, 祂是以色列的牧者和磐石。
- 啟示錄 17:16 - 怪獸和你看見的十角必憎恨那淫婦,使她赤身露體、景況淒涼。牠們要吃她的肉,最後用火將她燒盡。
- 耶利米書 50:36 - 敵人要攻擊巴比倫的假先知, 使他們顯出愚昧; 敵人要攻擊巴比倫的勇士, 使他們充滿恐懼;
- 耶利米書 50:10 - 他們要在迦勒底肆意擄掠,直到心滿意足。這是耶和華說的。
- 耶利米書 49:35 - 萬軍之耶和華說:「看啊,我要摧毀以攔的弓箭手,那是他們的精銳之師。
- 撒母耳記上 2:4 - 勇士的弓被折斷, 軟弱的卻有力量。
- 啟示錄 18:20 - 上天啊, 眾聖徒、眾使徒和眾先知啊, 為她的下場歡喜吧! 因為上帝已經對她下了判決, 為你們伸冤了。」
- 耶利米書 50:28 - 「從巴比倫逃出來的人在錫安述說我們的上帝耶和華如何報仇,為祂的聖殿報仇。
- 耶利米書 50:29 - 「要召集所有的弓箭手來攻打巴比倫,在她四圍紮營,不讓一人漏網。要照她的所作所為報應她;她怎樣對待別人,也要怎樣對待她,因為她藐視以色列的聖者耶和華。
- 啟示錄 18:5 - 因為她已經罪惡滔天, 上帝沒有忘記她的不義。
- 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人, 也要怎樣待她, 要按她所做的加倍地報應她, 用她調酒的杯加倍地調給她喝。
- 以賽亞書 35:4 - 要對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要害怕。 看啊,你們的上帝必來為你們復仇,施行報應, 祂必來拯救你們。」
- 以賽亞書 21:2 - 我看見一個可怖的異象: 「詭詐的在行詭詐, 毀滅的在行毀滅。 以攔人啊,攻打吧! 瑪代人啊,圍城吧! 耶和華必終止巴比倫帶來的痛苦。」
- 以西結書 39:3 - 我要打掉你左手的弓,擊落你右手的箭。
- 啟示錄 19:2 - 因為祂的審判真實公義,祂懲罰了那用淫亂敗壞世界的大淫婦,為那些被她殺害的奴僕伸冤。」
- 詩篇 37:15 - 但他們的劍必刺穿自己的心, 他們的弓必被折斷。
- 詩篇 137:8 - 巴比倫城啊, 你快要滅亡了, 那向你以牙還牙為我們復仇的人有福了!
- 耶利米書 51:30 - 巴比倫的勇士不再作戰, 躲在堡壘裡, 士氣消沉,像婦女一樣無力; 巴比倫的房屋被火焚燒, 城門被攻破。
- 詩篇 76:3 - 祂在那裡摧毀敵人的火箭、 盾牌和刀劍等兵器。(細拉)
- 以賽亞書 59:18 - 祂必按各人的行為報應各人, 向祂的敵人發烈怒, 報復祂的仇敵, 向眾海島施行報應。
- 申命記 32:35 - 伸冤在我,我必報應, 到時候他們必站不住腳, 他們遭禍的日子近了, 他們的末日快要來了。』
- 耶利米書 51:24 - 耶和華說:「我要當著我子民的面報應巴比倫人 ,因為他們在錫安犯罪作惡。
- 耶利米書 51:6 - 「離開巴比倫,各自逃命吧! 不要讓她的罪惡連累你們, 以致你們滅亡, 因為這是耶和華報應她的時候, 耶和華要懲罰她。
- 詩篇 94:1 - 耶和華啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊, 求你彰顯榮光。
- 詩篇 94:2 - 審判世界的主啊, 求你起來使驕傲人受應得的報應。
- 哈巴谷書 2:8 - 你們從前擄掠許多國家, 殺人流血, 摧毀他們的土地、城市和人民, 所以各國的餘民必掠奪你們。
- 耶利米書 51:48 - 毀滅者要從北方前來攻擊巴比倫, 那時天地萬物都要因巴比倫的滅亡而歡呼。 這是耶和華說的。
- 詩篇 46:9 - 祂平息天下的戰爭, 祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。