逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像, 在全境內到處都有刺傷的人在呻吟。 這是耶和華說的。
- 新标点和合本 - 耶和华说: “日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像, 通国受伤的人必唉哼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,看哪,日子将到, 我必惩罚巴比伦雕刻的偶像, 在全境内到处都有刺伤的人在呻吟。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,看哪,日子将到, 我必惩罚巴比伦雕刻的偶像, 在全境内到处都有刺伤的人在呻吟。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - “看啊,时候将到,我要惩罚巴比伦的神像, 使巴比伦到处都是受伤者的呻吟。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 因此,看哪!日子快到, 这是耶和华的宣告。 我必惩罚巴比伦的偶像, 在巴比伦全境到处都有被刺伤的人在唉哼。
- 现代标点和合本 - 耶和华说: “日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像, 通国受伤的人必唉哼。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: “日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像, 通国受伤的人必唉哼。
- New International Version - “But days are coming,” declares the Lord, “when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.
- New International Reader's Version - “But the days are coming,” announces the Lord. “At that time I will punish the gods of Babylon. And all through its land wounded people will groan.
- English Standard Version - “Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when I will execute judgment upon her images, and through all her land the wounded shall groan.
- New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “but the time is coming when I will destroy Babylon’s idols. The groans of her wounded people will be heard throughout the land.
- The Message - “I know, but trust me: The time is coming” —God’s Decree— “When I will bring doom on her no-god idols, and all over this land her wounded will groan. Even if Babylon climbed a ladder to the moon and pulled up the ladder so that no one could get to her, That wouldn’t stop me. I’d make sure my avengers would reach her.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - Therefore, look, the days are coming — this is the Lord’s declaration — when I will punish her carved images, and the wounded will groan throughout her land.
- New American Standard Bible - “Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord, “When I will punish her idols, And the mortally wounded will groan throughout her land.
- New King James Version - “Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “That I will bring judgment on her carved images, And throughout all her land the wounded shall groan.
- Amplified Bible - “Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “When I will judge and punish the idols [of Babylon], And throughout her land the mortally wounded will groan.”
- American Standard Version - Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
- King James Version - Wherefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
- New English Translation - Yes, but the time will certainly come,” says the Lord, “when I will punish her idols. Throughout her land the mortally wounded will groan.
- World English Bible - “Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded will groan.
- 新標點和合本 - 耶和華說: 日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像, 通國受傷的人必唉哼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像, 在全境內到處都有刺傷的人在呻吟。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 「看啊,時候將到,我要懲罰巴比倫的神像, 使巴比倫到處都是受傷者的呻吟。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 因此,看哪!日子快到, 這是耶和華的宣告。 我必懲罰巴比倫的偶像, 在巴比倫全境到處都有被刺傷的人在唉哼。
- 呂振中譯本 - 『故此你看,日子必到, 永恆主發神諭說, 我必察罰 巴比倫 的雕像; 他全境內受刺傷的人都必哀哼。
- 現代標點和合本 - 耶和華說: 「日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像, 通國受傷的人必唉哼。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、我必懲罰其雕像、受傷者呻吟、遍滿其地、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、後日我必降災於巴比倫偶像、使遍地傷痍者、咨嗟歎息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、時日將至、我必降災於 巴比倫 之偶像、使 巴比倫 地、徧有受傷者咨嗟歎息、
- Nueva Versión Internacional - «Por eso, vienen días en que castigaré a sus ídolos; a lo largo de todo el país gemirán sus heridos —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와가 바빌론의 우상들을 벌하고 바빌론 전역에서 부상당한 자들이 신음할 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Но наступают дни, – возвещает Господь, – когда Я накажу идолов Вавилона, и по всей его земле застонут раненые.
- Восточный перевод - – Но наступают дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу идолов Вавилона, и по всей его земле застонут раненые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но наступают дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу идолов Вавилона, и по всей его земле застонут раненые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но наступают дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу идолов Вавилона, и по всей его земле застонут раненые.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le temps vient, l’Eternel le déclare, où moi j’interviendrai ╵contre les idoles de Babylone, et, dans le pays tout entier, ╵les blessés gémiront.
- リビングバイブル - 「そのとおりだ」と、主は言います。しかし、バビロンの偶像が壊される時が近づいています。国中に、傷ついた人のうめき声が聞こえます。
- Nova Versão Internacional - “Portanto, certamente vêm os dias”, declara o Senhor, “quando castigarei as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos gemerão.
- Hoffnung für alle - Doch hört, was ich, der Herr, euch antworte: Es kommt die Zeit, in der ich Babyloniens Götter strafen werde. Dann hört man im ganzen Land die Verwundeten stöhnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Đúng vậy, nhưng sắp đến thời kỳ Ta tiêu diệt các thần tượng Ba-by-lôn. Khắp đất nước Ba-by-lôn chỉ nghe tiếng rên la của các người bị thương tích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “แต่วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะลงโทษรูปเคารพต่างๆ ของบาบิโลน และทั่วดินแดนบาบิโลน จะครวญครางเพราะความย่อยยับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ฉะนั้น ดูเถิด จะถึงเวลาที่เรา จะตัดสินลงโทษพวกรูปเคารพของบาบิโลน และบรรดาผู้บาดเจ็บจะโอดครวญไปทั่วแผ่นดิน
交叉引用
- 以西結書 30:24 - 我要使巴比倫王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;卻要折斷法老的膀臂,使他在巴比倫王面前呻吟,如同被殺的人一樣。
- 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
- 但以理書 5:31 - 瑪代人大流士年六十二歲,取了迦勒底國。
- 以賽亞書 13:15 - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 以賽亞書 13:16 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
- 耶利米書 50:38 - 有乾旱 臨到它的眾水, 它們就必乾涸; 因為這是雕刻偶像之地, 人因偶像顛狂 。
- 耶利米書 51:47 - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被殺的人必仆倒在其上。