Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:48 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Heaven and earth and everything in them will shout for joy over Babylon because the destroyers from the north will come against her. This is the Lord’s declaration.
  • 新标点和合本 - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到他那里。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到它那里。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到它那里。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 毁灭者要从北方前来攻击巴比伦, 那时天地万物都要因巴比伦的灭亡而欢呼。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 那时天地和其中的一切, 都必因巴比伦的倾覆欢呼, 因为行毁灭的要从北方来攻击她。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 那时天地和其中所有的 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到她那里。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼; 因为行毁灭的要从北方来到他那里。 这是耶和华说的。
  • New International Version - Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - So heaven and earth and everything in them will shout for joy. They will be glad because of what will happen to Babylon. Armies will attack it from the north. And they will destroy it,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Then the heavens and the earth, and all that is in them, shall sing for joy over Babylon, for the destroyers shall come against them out of the north, declares the Lord.
  • New Living Translation - Then the heavens and earth will rejoice, for out of the north will come destroying armies against Babylon,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - Then heaven and earth and everything that is in them Will shout for joy over Babylon, Because the destroyers will come to her from the north,” Declares the Lord.
  • New King James Version - Then the heavens and the earth and all that is in them Shall sing joyously over Babylon; For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Then heaven and earth and all that is in them Will shout and sing for joy over Babylon, For the destroyers will come against her from the north,” Says the Lord.
  • American Standard Version - Then the heavens and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the destroyers shall come unto her from the north, saith Jehovah.
  • King James Version - Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the Lord.
  • New English Translation - Then heaven and earth and all that is in them will sing for joy over Babylon. For destroyers from the north will attack it,” says the Lord.
  • World English Bible - Then the heavens and the earth, and all that is therein, will sing for joy over Babylon; for the destroyers will come to her from the north,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到她那裏。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到它那裏。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到它那裏。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 毀滅者要從北方前來攻擊巴比倫, 那時天地萬物都要因巴比倫的滅亡而歡呼。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 那時天地和其中的一切, 都必因巴比倫的傾覆歡呼, 因為行毀滅的要從北方來攻擊她。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 那時天地和天地中所有的 都必因 巴比倫 之敗亡 而歡呼; 因為有行毁滅者 要從北方來攻擊她: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 那時天地和其中所有的 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到她那裡。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 斯時也、天地及凡所有、必因巴比倫、謳歌喜樂、殘賊者必自北方臨之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、敵人至自北方、攻巴比倫、天地萬物、謳歌不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、殘敵來自北方、攻 巴比倫 、 巴比倫 受報、天地與其中萬物、必謳歌歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el cielo y la tierra, y todo lo que hay en ellos, lanzarán gritos de júbilo contra Babilonia, porque del norte vendrán sus destructores —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 바빌로니아의 멸망을 보고 기뻐할 것이다. 이것은 멸망시킬 자가 북에서 와서 그를 칠 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - А небо, земля и все, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel comme la terre et tout ce qu’ils renferment exulteront de joie ╵devant le sort de Babylone, car du septentrion ╵des destructeurs viennent contre elle, l’Eternel le déclare .
  • リビングバイブル - バビロンを攻める強力な軍勢が北から来るので、天も地も喜ぶ。」そう主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritarão de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde, ja, die ganze Welt bricht in Jubel aus, wenn die Truppen aus dem Norden heranziehen, um Babylon zu zerstören. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các tầng trời và đất sẽ vui mừng, vì quân xuất phát từ phương bắc sẽ tấn công và tiêu diệt Ba-by-lôn,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฟ้าสวรรค์กับแผ่นดินโลกและสรรพสิ่งในนั้น จะโห่ร้องยินดีเหนือบาบิโลน เพราะบรรดาผู้ทำลายจากทางเหนือ จะมาโจมตีบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น จะ​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี​เมื่อ​บาบิโลน​ถล่ม​ลง เพราะ​บรรดา​ผู้​ทำลาย​จะ​มา​โจมตี​พวก​เขา​จาก​ทิศ​เหนือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Jeremiah 51:10 - The Lord has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the Lord our God has accomplished.
  • Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows! Fill the quivers! The Lord has roused the spirit of the kings of the Medes because his plan is aimed at Babylon to destroy her, for it is the Lord’s vengeance, vengeance for his temple.
  • Jeremiah 50:41 - Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • Revelation 15:1 - Then I saw another great and awe-inspiring sign in heaven: seven angels with the seven last plagues; for with them God’s wrath will be completed.
  • Revelation 15:2 - I also saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had won the victory over the beast, its image, and the number of its name, were standing on the sea of glass with harps from God.
  • Revelation 15:3 - They sang the song of God’s servant Moses and the song of the Lamb: Great and awe-inspiring are your works, Lord God, the Almighty; just and true are your ways, King of the nations.
  • Revelation 15:4 - Lord, who will not fear and glorify your name? For you alone are holy. All the nations will come and worship before you because your righteous acts have been revealed.
  • Psalms 58:10 - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Then people will say, “Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • Revelation 19:1 - After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying, Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because his judgments are true and righteous, because he has judged the notorious prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality; and he has avenged the blood of his servants that was on her hands.
  • Revelation 19:3 - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
  • Revelation 19:4 - Then the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who is seated on the throne, saying, Amen! Hallelujah!
  • Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, Praise our God, all his servants, and the ones who fear him, both small and great!
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
  • Revelation 19:7 - Let us be glad, rejoice, and give him glory, because the marriage of the Lamb has come, and his bride has prepared herself.
  • Jeremiah 50:9 - For I will soon stir up and bring against Babylon an assembly of great nations from the north country. They will line up in battle formation against her; from there she will be captured. Their arrows will be like a skilled warrior who does not return empty-handed.
  • Proverbs 11:10 - When the righteous thrive, a city rejoices; when the wicked die, there is joyful shouting.
  • Revelation 16:4 - The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • Revelation 16:5 - I heard the angel of the waters say, You are just, the Holy One, who is and who was, because you have passed judgment on these things.
  • Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • Revelation 16:7 - I heard the altar say, Yes, Lord God, the Almighty, true and just are your judgments.
  • Isaiah 48:20 - Leave Babylon, flee from the Chaldeans! Declare with a shout of joy, proclaim this, let it go out to the end of the earth; announce, “The Lord has redeemed his servant Jacob!”
  • Isaiah 49:13 - Shout for joy, you heavens! Earth, rejoice! Mountains break into joyful shouts! For the Lord has comforted his people, and will have compassion on his afflicted ones.
  • Jeremiah 50:3 - For a nation from the north will attack her; it will make her land desolate. No one will be living in it — both people and animals will escape.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced on her the judgment she passed on you!
  • Isaiah 44:23 - Rejoice, heavens, for the Lord has acted; shout, depths of the earth. Break out into singing, mountains, forest, and every tree in it. For the Lord has redeemed Jacob, and glorifies himself through Israel.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Heaven and earth and everything in them will shout for joy over Babylon because the destroyers from the north will come against her. This is the Lord’s declaration.
  • 新标点和合本 - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到他那里。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到它那里。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到它那里。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 毁灭者要从北方前来攻击巴比伦, 那时天地万物都要因巴比伦的灭亡而欢呼。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 那时天地和其中的一切, 都必因巴比伦的倾覆欢呼, 因为行毁灭的要从北方来攻击她。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 那时天地和其中所有的 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到她那里。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼; 因为行毁灭的要从北方来到他那里。 这是耶和华说的。
  • New International Version - Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - So heaven and earth and everything in them will shout for joy. They will be glad because of what will happen to Babylon. Armies will attack it from the north. And they will destroy it,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Then the heavens and the earth, and all that is in them, shall sing for joy over Babylon, for the destroyers shall come against them out of the north, declares the Lord.
  • New Living Translation - Then the heavens and earth will rejoice, for out of the north will come destroying armies against Babylon,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - Then heaven and earth and everything that is in them Will shout for joy over Babylon, Because the destroyers will come to her from the north,” Declares the Lord.
  • New King James Version - Then the heavens and the earth and all that is in them Shall sing joyously over Babylon; For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Then heaven and earth and all that is in them Will shout and sing for joy over Babylon, For the destroyers will come against her from the north,” Says the Lord.
  • American Standard Version - Then the heavens and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the destroyers shall come unto her from the north, saith Jehovah.
  • King James Version - Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the Lord.
  • New English Translation - Then heaven and earth and all that is in them will sing for joy over Babylon. For destroyers from the north will attack it,” says the Lord.
  • World English Bible - Then the heavens and the earth, and all that is therein, will sing for joy over Babylon; for the destroyers will come to her from the north,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到她那裏。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到它那裏。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到它那裏。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 毀滅者要從北方前來攻擊巴比倫, 那時天地萬物都要因巴比倫的滅亡而歡呼。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 那時天地和其中的一切, 都必因巴比倫的傾覆歡呼, 因為行毀滅的要從北方來攻擊她。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 那時天地和天地中所有的 都必因 巴比倫 之敗亡 而歡呼; 因為有行毁滅者 要從北方來攻擊她: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 那時天地和其中所有的 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到她那裡。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 斯時也、天地及凡所有、必因巴比倫、謳歌喜樂、殘賊者必自北方臨之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、敵人至自北方、攻巴比倫、天地萬物、謳歌不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、殘敵來自北方、攻 巴比倫 、 巴比倫 受報、天地與其中萬物、必謳歌歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el cielo y la tierra, y todo lo que hay en ellos, lanzarán gritos de júbilo contra Babilonia, porque del norte vendrán sus destructores —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 바빌로니아의 멸망을 보고 기뻐할 것이다. 이것은 멸망시킬 자가 북에서 와서 그를 칠 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - А небо, земля и все, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости, потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel comme la terre et tout ce qu’ils renferment exulteront de joie ╵devant le sort de Babylone, car du septentrion ╵des destructeurs viennent contre elle, l’Eternel le déclare .
  • リビングバイブル - バビロンを攻める強力な軍勢が北から来るので、天も地も喜ぶ。」そう主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritarão de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde, ja, die ganze Welt bricht in Jubel aus, wenn die Truppen aus dem Norden heranziehen, um Babylon zu zerstören. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các tầng trời và đất sẽ vui mừng, vì quân xuất phát từ phương bắc sẽ tấn công và tiêu diệt Ba-by-lôn,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฟ้าสวรรค์กับแผ่นดินโลกและสรรพสิ่งในนั้น จะโห่ร้องยินดีเหนือบาบิโลน เพราะบรรดาผู้ทำลายจากทางเหนือ จะมาโจมตีบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น จะ​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี​เมื่อ​บาบิโลน​ถล่ม​ลง เพราะ​บรรดา​ผู้​ทำลาย​จะ​มา​โจมตี​พวก​เขา​จาก​ทิศ​เหนือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Jeremiah 51:10 - The Lord has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the Lord our God has accomplished.
  • Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows! Fill the quivers! The Lord has roused the spirit of the kings of the Medes because his plan is aimed at Babylon to destroy her, for it is the Lord’s vengeance, vengeance for his temple.
  • Jeremiah 50:41 - Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • Revelation 15:1 - Then I saw another great and awe-inspiring sign in heaven: seven angels with the seven last plagues; for with them God’s wrath will be completed.
  • Revelation 15:2 - I also saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had won the victory over the beast, its image, and the number of its name, were standing on the sea of glass with harps from God.
  • Revelation 15:3 - They sang the song of God’s servant Moses and the song of the Lamb: Great and awe-inspiring are your works, Lord God, the Almighty; just and true are your ways, King of the nations.
  • Revelation 15:4 - Lord, who will not fear and glorify your name? For you alone are holy. All the nations will come and worship before you because your righteous acts have been revealed.
  • Psalms 58:10 - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Then people will say, “Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • Revelation 19:1 - After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying, Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because his judgments are true and righteous, because he has judged the notorious prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality; and he has avenged the blood of his servants that was on her hands.
  • Revelation 19:3 - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
  • Revelation 19:4 - Then the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who is seated on the throne, saying, Amen! Hallelujah!
  • Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, Praise our God, all his servants, and the ones who fear him, both small and great!
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
  • Revelation 19:7 - Let us be glad, rejoice, and give him glory, because the marriage of the Lamb has come, and his bride has prepared herself.
  • Jeremiah 50:9 - For I will soon stir up and bring against Babylon an assembly of great nations from the north country. They will line up in battle formation against her; from there she will be captured. Their arrows will be like a skilled warrior who does not return empty-handed.
  • Proverbs 11:10 - When the righteous thrive, a city rejoices; when the wicked die, there is joyful shouting.
  • Revelation 16:4 - The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • Revelation 16:5 - I heard the angel of the waters say, You are just, the Holy One, who is and who was, because you have passed judgment on these things.
  • Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • Revelation 16:7 - I heard the altar say, Yes, Lord God, the Almighty, true and just are your judgments.
  • Isaiah 48:20 - Leave Babylon, flee from the Chaldeans! Declare with a shout of joy, proclaim this, let it go out to the end of the earth; announce, “The Lord has redeemed his servant Jacob!”
  • Isaiah 49:13 - Shout for joy, you heavens! Earth, rejoice! Mountains break into joyful shouts! For the Lord has comforted his people, and will have compassion on his afflicted ones.
  • Jeremiah 50:3 - For a nation from the north will attack her; it will make her land desolate. No one will be living in it — both people and animals will escape.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced on her the judgment she passed on you!
  • Isaiah 44:23 - Rejoice, heavens, for the Lord has acted; shout, depths of the earth. Break out into singing, mountains, forest, and every tree in it. For the Lord has redeemed Jacob, and glorifies himself through Israel.
圣经
资源
计划
奉献