逐节对照
- New Living Translation - and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.
- 新标点和合本 - 巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处, 令人惊骇、嗤笑, 并且无人居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦必成为废墟, 为野狗的住处, 令人惊骇、嗤笑, 并且无人居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦必成为废墟, 为野狗的住处, 令人惊骇、嗤笑, 并且无人居住。
- 当代译本 - 巴比伦必沦为废墟,杳无人迹, 沦为豺狼出没的地方, 令人惊骇和嗤笑。
- 圣经新译本 - 巴比伦必变成乱堆, 成为野狗的巢穴, 成为令人惊骇和嗤笑的对象, 没有人居住。
- 现代标点和合本 - 巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处, 令人惊骇、嗤笑, 并且无人居住。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处, 令人惊骇、嗤笑, 并且无人居住。
- New International Version - Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.
- New International Reader's Version - Babylon will have all its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.
- English Standard Version - and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
- Christian Standard Bible - Babylon will become a heap of rubble, a jackals’ den, a desolation and an object of scorn, without inhabitant.
- New American Standard Bible - Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants.
- New King James Version - Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.
- Amplified Bible - Babylon will become a heap [of ruins], a haunt and dwelling place of jackals, An object of horror (an astonishing desolation) and a hissing [of scorn and amazement], without inhabitants.
- American Standard Version - And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
- King James Version - And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
- New English Translation - Babylon will become a heap of ruins. Jackals will make their home there. It will become an object of horror and of hissing scorn, a place where no one lives.
- World English Bible - Babylon will become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
- 新標點和合本 - 巴比倫必成為亂堆,為野狗的住處, 令人驚駭、嗤笑, 並且無人居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫必成為廢墟, 為野狗的住處, 令人驚駭、嗤笑, 並且無人居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫必成為廢墟, 為野狗的住處, 令人驚駭、嗤笑, 並且無人居住。
- 當代譯本 - 巴比倫必淪為廢墟,杳無人跡, 淪為豺狼出沒的地方, 令人驚駭和嗤笑。
- 聖經新譯本 - 巴比倫必變成亂堆, 成為野狗的巢穴, 成為令人驚駭和嗤笑的對象, 沒有人居住。
- 呂振中譯本 - 巴比倫 必變成亂堆, 作為野狗的住處; 令人驚駭、令人嗤笑, 無人居住。
- 現代標點和合本 - 巴比倫必成為亂堆,為野狗的住處, 令人驚駭、嗤笑, 並且無人居住。
- 文理和合譯本 - 巴比倫必成邱墟、野犬之穴、為人駭異嗤笑、無人居處、
- 文理委辦譯本 - 使巴比倫邑、變為瓦礫、野犬穴之、無人居處、為眾駭異、時聞怨聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 必為荒邱、為豺狼 豺狼或作野犬 之洞穴、無人居處、令人驚駭、被人恥笑、
- Nueva Versión Internacional - Babilonia se convertirá en un montón de ruinas, en guarida de chacales, en objeto de horror y de burla, en un lugar sin habitantes.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아는 폐허의 무더기가 되고 여우의 소굴이 되어 놀람과 조소의 대상이 될 것이며 사람이 살지 않는 곳이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вавилон станет грудой развалин, логовом шакалов, ужасом и посмешищем, необитаемой землей.
- Восточный перевод - Вавилон станет грудой развалин, логовом шакалов, ужасом и посмешищем, необитаемой землёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилон станет грудой развалин, логовом шакалов, ужасом и посмешищем, необитаемой землёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилон станет грудой развалин, логовом шакалов, ужасом и посмешищем, необитаемой землёй.
- La Bible du Semeur 2015 - Babylone sera changée ╵en un monceau de pierres hanté par les chacals, en une terre dévastée ╵attirant des sifflements horrifiés, où n’habitera plus personne.
- リビングバイブル - こうしてバビロンは、石くれの山となり、 山犬が住みつき、だれもいない見るも恐ろしい地となる。
- Nova Versão Internacional - A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
- Hoffnung für alle - Seine Hauptstadt soll zu einem einzigen Trümmerfeld werden, wo die Schakale hausen und kein Mensch es mehr aushält. Wer das sieht, wird entsetzt sein und die Stadt verabscheuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-by-lôn sẽ trở thành một đống đổ nát, thành hang chó rừng. Nó sẽ thành chốn ghê rợn và bị khinh miệt, là nơi không ai ở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาบิโลนจะเป็นซากปรักหักพัง เป็นที่อยู่ของหมาใน เป็นเป้าของความสยดสยองและการดูหมิ่น เป็นที่ซึ่งไม่มีผู้ใดอยู่อาศัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบาบิโลนจะกลายเป็นกองหินปรักหักพัง เป็นที่อยู่ของหมาใน เป็นที่น่าหวาดกลัว และเป็นที่เหน็บแนม ปราศจากผู้อยู่อาศัย
交叉引用
- 2 Chronicles 29:8 - “That is why the Lord’s anger has fallen upon Judah and Jerusalem. He has made them an object of dread, horror, and ridicule, as you can see with your own eyes.
- Jeremiah 29:18 - Yes, I will pursue them with war, famine, and disease, and I will scatter them around the world. In every nation where I send them, I will make them an object of damnation, horror, contempt, and mockery.
- Jeremiah 25:18 - I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
- Isaiah 13:19 - Babylon, the most glorious of kingdoms, the flower of Chaldean pride, will be devastated like Sodom and Gomorrah when God destroyed them.
- Isaiah 13:20 - Babylon will never be inhabited again. It will remain empty for generation after generation. Nomads will refuse to camp there, and shepherds will not bed down their sheep.
- Isaiah 13:21 - Desert animals will move into the ruined city, and the houses will be haunted by howling creatures. Owls will live among the ruins, and wild goats will go there to dance.
- Isaiah 13:22 - Hyenas will howl in its fortresses, and jackals will make dens in its luxurious palaces. Babylon’s days are numbered; its time of destruction will soon arrive.
- Jeremiah 50:12 - But your homeland will be overwhelmed with shame and disgrace. You will become the least of nations— a wilderness, a dry and desolate land.
- Jeremiah 50:13 - Because of the Lord’s anger, Babylon will become a deserted wasteland. All who pass by will be horrified and will gasp at the destruction they see there.
- Isaiah 14:23 - “I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
- Revelation 18:21 - Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted, “Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.
- Revelation 18:22 - The sound of harps, singers, flutes, and trumpets will never be heard in you again. No craftsmen and no trades will ever be found in you again. The sound of the mill will never be heard in you again.
- Revelation 18:23 - The light of a lamp will never shine in you again. The happy voices of brides and grooms will never be heard in you again. For your merchants were the greatest in the world, and you deceived the nations with your sorceries.
- Jeremiah 19:8 - I will reduce Jerusalem to ruins, making it a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will gasp at the destruction they see there.
- Micah 6:16 - You keep only the laws of evil King Omri; you follow only the example of wicked King Ahab! Therefore, I will make an example of you, bringing you to complete ruin. You will be treated with contempt, mocked by all who see you.”
- Jeremiah 51:25 - “Look, O mighty mountain, destroyer of the earth! I am your enemy,” says the Lord. “I will raise my fist against you, to knock you down from the heights. When I am finished, you will be nothing but a heap of burnt rubble.
- Jeremiah 51:26 - You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out,” says the Lord.
- Isaiah 34:8 - For it is the day of the Lord’s revenge, the year when Edom will be paid back for all it did to Israel.
- Isaiah 34:9 - The streams of Edom will be filled with burning pitch, and the ground will be covered with fire.
- Isaiah 34:10 - This judgment on Edom will never end; the smoke of its burning will rise forever. The land will lie deserted from generation to generation. No one will live there anymore.
- Isaiah 34:11 - It will be haunted by the desert owl and the screech owl, the great owl and the raven. For God will measure that land carefully; he will measure it for chaos and destruction.
- Isaiah 34:12 - It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
- Isaiah 34:13 - Thorns will overrun its palaces; nettles and thistles will grow in its forts. The ruins will become a haunt for jackals and a home for owls.
- Isaiah 34:14 - Desert animals will mingle there with hyenas, their howls filling the night. Wild goats will bleat at one another among the ruins, and night creatures will come there to rest.
- Isaiah 34:15 - There the owl will make her nest and lay her eggs. She will hatch her young and cover them with her wings. And the buzzards will come, each one with its mate.
- Isaiah 34:16 - Search the book of the Lord, and see what he will do. Not one of these birds and animals will be missing, and none will lack a mate, for the Lord has promised this. His Spirit will make it all come true.
- Isaiah 34:17 - He has surveyed and divided the land and deeded it over to those creatures. They will possess it forever, from generation to generation.
- Jeremiah 50:38 - A drought will strike her water supply, causing it to dry up. And why? Because the whole land is filled with idols, and the people are madly in love with them.
- Jeremiah 50:39 - “Soon Babylon will be inhabited by desert animals and hyenas. It will be a home for owls. Never again will people live there; it will lie desolate forever.
- Jeremiah 50:40 - I will destroy it as I destroyed Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord. “No one will live there; no one will inhabit it.
- Jeremiah 25:12 - “Then, after the seventy years of captivity are over, I will punish the king of Babylon and his people for their sins,” says the Lord. “I will make the country of the Babylonians a wasteland forever.
- Lamentations 2:15 - All who pass by jeer at you. They scoff and insult beautiful Jerusalem, saying, “Is this the city called ‘Most Beautiful in All the World’ and ‘Joy of All the Earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies mock you. They scoff and snarl and say, “We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!”
- Zephaniah 2:15 - This is the boisterous city, once so secure. “I am the greatest!” it boasted. “No other city can compare with me!” But now, look how it has become an utter ruin, a haven for wild animals. Everyone passing by will laugh in derision and shake a defiant fist.
- Jeremiah 51:29 - The earth trembles and writhes in pain, for everything the Lord has planned against Babylon stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant.
- Jeremiah 50:23 - Babylon, the mightiest hammer in all the earth, lies broken and shattered. Babylon is desolate among the nations!
- Jeremiah 50:24 - Listen, Babylon, for I have set a trap for you. You are caught, for you have fought against the Lord.
- Jeremiah 50:25 - The Lord has opened his armory and brought out weapons to vent his fury. The terror that falls upon the Babylonians will be the work of the Sovereign Lord of Heaven’s Armies.
- Jeremiah 50:26 - Yes, come against her from distant lands. Break open her granaries. Crush her walls and houses into heaps of rubble. Destroy her completely, and leave nothing!
- Jeremiah 18:16 - Therefore, their land will become desolate, a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will shake their heads in amazement.
- Jeremiah 25:9 - I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroy you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
- Revelation 18:2 - He gave a mighty shout: “Babylon is fallen—that great city is fallen! She has become a home for demons. She is a hideout for every foul spirit, a hideout for every foul vulture and every foul and dreadful animal.