Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:29 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 地必震動而瘠苦, 因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了, 使巴比倫之地荒涼,無人居住。
  • 新标点和合本 - 地必震动而瘠苦; 因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了, 使巴比伦之地荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必震动而移转; 因耶和华向巴比伦旨意已确定, 要使巴比伦土地荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必震动而移转; 因耶和华向巴比伦旨意已确定, 要使巴比伦土地荒凉,无人居住。
  • 当代译本 - 大地要颤抖,痛苦地扭动, 因为耶和华决意要攻击巴比伦, 使她荒无人烟。
  • 圣经新译本 - 大地震动翻腾, 因为耶和华攻击巴比伦所定的旨意立定不移, 要使巴比伦的地荒凉, 没有人居住。
  • 现代标点和合本 - 地必震动而瘠苦, 因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了, 使巴比伦之地荒凉,无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 地必震动而瘠苦; 因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了, 使巴比伦之地荒凉,无人居住。
  • New International Version - The land trembles and writhes, for the Lord’s purposes against Babylon stand— to lay waste the land of Babylon so that no one will live there.
  • New International Reader's Version - The Babylonians tremble and shake with fear. My plans against them stand firm. I plan to destroy their land completely. Then no one will live there.
  • English Standard Version - The land trembles and writhes in pain, for the Lord’s purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • New Living Translation - The earth trembles and writhes in pain, for everything the Lord has planned against Babylon stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant.
  • The Message - “The very land trembles in terror, writhes in pain, terrorized by my plans against Babylon, Plans to turn the country of Babylon into a lifeless moonscape—a wasteland. Babylon’s soldiers have quit fighting. They hide out in ruins and caves— Cowards who’ve given up without a fight, exposed as cowering crybabies. Babylon’s houses are going up in flames, the city gates torn off their hinges. Runner after runner comes racing in, each on the heels of the last, Bringing reports to the king of Babylon that his city is a lost cause. The fords of the rivers are all taken. Wildfire rages through the swamp grass. Soldiers desert left and right. I, God-of-the-Angel-Armies, said it would happen: ‘Daughter Babylon is a threshing floor at threshing time. Soon, oh very soon, her harvest will come and then the chaff will fly!’ * * *
  • Christian Standard Bible - The earth quakes and trembles because the Lord’s intentions against Babylon stand: to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • New American Standard Bible - So the land quakes and writhes, For the plans of the Lord against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants.
  • New King James Version - And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
  • Amplified Bible - The land trembles and writhes [in pain and sorrow], For the purposes of the Lord against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants.
  • American Standard Version - And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • King James Version - And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the Lord shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
  • New English Translation - The earth will tremble and writhe in agony. For the Lord will carry out his plan. He plans to make the land of Babylonia a wasteland where no one lives.
  • World English Bible - The land trembles and is in pain; for the purposes of Yahweh against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • 新標點和合本 - 地必震動而瘠苦; 因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了, 使巴比倫之地荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必震動而移轉; 因耶和華向巴比倫旨意已確定, 要使巴比倫土地荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必震動而移轉; 因耶和華向巴比倫旨意已確定, 要使巴比倫土地荒涼,無人居住。
  • 當代譯本 - 大地要顫抖,痛苦地扭動, 因為耶和華決意要攻擊巴比倫, 使她荒無人煙。
  • 聖經新譯本 - 大地震動翻騰, 因為耶和華攻擊巴比倫所定的旨意立定不移, 要使巴比倫的地荒涼, 沒有人居住。
  • 呂振中譯本 - 地震動而翻騰; 因為永恆主責罰 巴比倫 的旨意 立定不移, 要使 巴比倫 之地荒涼, 無人居住。
  • 文理和合譯本 - 地震動而愁慘、蓋耶和華攻巴比倫之志已定、必使其地荒蕪、無人居處、
  • 文理委辦譯本 - 使民戰慄、蓋我耶和華已定厥志、攻巴比倫、使之荒蕪、無人居處斯言必應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必震撼、蓋主為 巴比倫 所定之旨已成、使 巴比倫 地荒蕪、無人居處、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra tiembla y se sacude; se cumplen los planes de Dios contra Babilonia, al convertirla en un desierto desolado donde nadie ha de habitar.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 바빌로니아를 쳐서 그 땅을 황폐하게 하여 거기에 사람이 살지 못하게 할 계획을 세웠으므로 그 땅이 진동하며 몸부림치고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Земля содрогается и трепещет; сбываются замыслы Господа о Вавилоне – превратить вавилонский край в пустыню, где никто не будет жить.
  • Восточный перевод - Земля содрогается и трепещет; сбываются замыслы Вечного о Вавилоне – превратить вавилонский край в пустыню, где никто не будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля содрогается и трепещет; сбываются замыслы Вечного о Вавилоне – превратить вавилонский край в пустыню, где никто не будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля содрогается и трепещет; сбываются замыслы Вечного о Вавилоне – превратить вавилонский край в пустыню, где никто не будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre est ébranlée, ╵elle vacille, car les desseins que l’Eternel ╵a conçus contre Babylone ╵se réalisent pour changer son pays ╵en une terre dévastée ╵et privée d’habitants.
  • リビングバイブル - バビロンは震え、苦痛で身もだえします。 主がこの国について計画したことはみな、 少しも変更されないからです。 バビロンは、だれも住まない荒れ地となります。
  • Nova Versão Internacional - A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem em pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Erde bebt und erzittert, denn ich, der Herr, will Babylonien zerstören und zur Wüste machen, in der keiner mehr wohnt. Mein Entschluss steht fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt đất run rẩy và quặn đau, vì tất cả các ý định của Chúa Hằng Hữu về Ba-by-lôn sẽ được thực hiện. Ba-by-lôn sẽ biến thành hoang mạc hoang vắng không còn một bóng người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินก็สั่นสะท้านและทุรนทุราย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยืนยันที่จะทำกับบาบิโลนตามที่ทรงตั้งพระทัยไว้ คือทำให้ดินแดนบาบิโลนถูกทิ้งร้าง ไม่มีผู้คนอาศัยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​สั่น​สะเทือน​และ​บิด​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ประสงค์ ที่​จะ​ทำ​ให้​บาบิโลน​เป็น​แผ่นดิน​รกร้าง ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย
交叉引用
  • 以賽亞書 14:23 - 「我必使巴比倫為箭豬所得, 又變為水池, 我要用滅亡的掃帚掃淨她。」 這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: 「我怎樣思想,必照樣成就; 我怎樣定意,必照樣成立。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初指明末後的事, 從古時言明未成的事, 說:『我的籌算必立定, 凡我所喜悅的,我必成就。』
  • 以賽亞書 46:11 - 我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,也必成就; 我已謀定,也必做成。
  • 約珥書 2:10 - 牠們一來, 地震天動, 日月昏暗, 星宿無光。
  • 啟示錄 18:21 - 有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裡說: 「巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去, 決不能再見了。
  • 啟示錄 18:22 - 彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音 在你中間決不能再聽見。 各行手藝人在你中間決不能再遇見。 推磨的聲音在你中間決不能再聽見。
  • 啟示錄 18:23 - 燈光在你中間決不能再照耀。 新郎和新婦的聲音在你中間決不能再聽見。 你的客商原來是地上的尊貴人, 萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 啟示錄 18:24 - 先知和聖徒並地上一切被殺之人的血,都在這城裡看見了。」
  • 耶利米書 51:62 - 又說:『耶和華啊,你曾論到這地方說要剪除,甚至連人帶牲畜沒有在這裡居住的,必永遠荒涼。』
  • 耶利米書 51:63 - 「你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在幼發拉底河中,
  • 耶利米書 51:64 - 說:『巴比倫因耶和華所要降於她的災禍必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」 耶利米的話到此為止。
  • 啟示錄 18:2 - 他大聲喊著說: 「巴比倫大城傾倒了!傾倒了! 成了鬼魔的住處 和各樣汙穢之靈的巢穴 , 並各樣汙穢可憎之雀鳥的巢穴。
  • 以賽亞書 13:13 - 我萬軍之耶和華在憤恨中發烈怒的日子, 必使天震動, 使地搖撼離其本位。
  • 以賽亞書 13:14 - 人必像被追趕的鹿, 像無人收聚的羊, 各歸回本族, 各逃到本土。
  • 以賽亞書 47:1 - 「巴比倫的處女啊, 下來坐在塵埃! 迦勒底的閨女啊, 沒有寶座,要坐在地上! 因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。
  • 以賽亞書 47:2 - 要用磨磨麵; 揭去帕子, 脫去長衣,露腿趟河。
  • 以賽亞書 47:3 - 你的下體必被露出, 你的醜陋必被看見。 我要報仇, 誰也不寬容。」
  • 以賽亞書 47:4 - 我們救贖主的名是 萬軍之耶和華以色列的聖者!
  • 以賽亞書 47:5 - 「迦勒底的閨女啊, 你要默然靜坐,進入暗中! 因為你不再稱為列國的主母。
  • 以賽亞書 47:6 - 我向我的百姓發怒, 使我的產業被褻瀆, 將他們交在你手中, 你毫不憐憫他們, 把極重的軛加在老年人身上。
  • 以賽亞書 47:7 - 你自己說『我必永為主母』, 所以你不將這事放在心上, 也不思想這事的結局。
  • 以賽亞書 47:8 - 「你這專好宴樂,安然居住的, 現在當聽這話! 你心中說:『唯有我, 除我以外再沒有別的。 我必不致寡居, 也不遭喪子之事。』
  • 以賽亞書 47:9 - 哪知,喪子、寡居這兩件事 在一日轉眼之間必臨到你, 正在你多行邪術、廣施符咒的時候, 這兩件事必全然臨到你身上。
  • 以賽亞書 47:10 - 「你素來倚仗自己的惡行,說: 『無人看見我。』 你的智慧、聰明使你偏邪, 並且你心裡說:『唯有我, 除我以外再沒有別的。』
  • 以賽亞書 47:11 - 「因此,禍患要臨到你身, 你不知何時發現 ; 災害落在你身上, 你也不能除掉; 所不知道的毀滅,也必忽然臨到你身。
  • 以賽亞書 47:12 - 「站起來吧! 用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術, 或者可得益處, 或者可得強盛。
  • 以賽亞書 47:13 - 你籌劃太多以致疲倦, 讓那些觀天象的、看星宿的、 在月朔說預言的都站起來, 救你脫離所要臨到你的事!
  • 以賽亞書 47:14 - 他們要像碎秸被火焚燒, 不能救自己脫離火焰之力, 這火並非可烤的炭火, 也不是可以坐在其前的火。
  • 以賽亞書 47:15 - 你所勞神的事都要這樣與你無益, 從幼年與你貿易的也都各奔各鄉,無人救你。
  • 以賽亞書 14:16 - 凡看見你的都要定睛看你, 留意看你,說: 「使大地戰抖, 使列國震動,
  • 耶利米書 50:43 - 巴比倫王聽見他們的風聲, 手就發軟, 痛苦將他抓住, 疼痛彷彿產難的婦人。
  • 耶利米書 50:36 - 有刀劍臨到矜誇的人, 他們就成為愚昧; 有刀劍臨到她的勇士, 他們就驚惶。
  • 耶利米書 50:39 - 所以,曠野的走獸和豺狼必住在那裡,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」
  • 耶利米書 50:40 - 耶和華說:「必無人住在那裡,也無人在其中寄居,要像我傾覆所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城邑一樣。
  • 耶利米書 51:11 - 你們要磨尖了箭頭, 抓住盾牌。 耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了瑪代君王的心,因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
  • 耶利米書 51:12 - 你們要豎立大旗 攻擊巴比倫的城牆, 要堅固瞭望臺, 派定守望的設下埋伏。 因為耶和華指著巴比倫居民所說的話、 所定的意,他已經做成。
  • 耶利米書 50:13 - 因耶和華的憤怒,必無人居住, 要全然荒涼。 凡經過巴比倫的要受驚駭, 又因她所遭的災殃嗤笑。
  • 阿摩司書 8:8 - 地豈不因這事震動, 其上的居民不也悲哀嗎? 地必全然像尼羅河漲起, 如同埃及河湧上落下。」
  • 耶利米書 10:10 - 唯耶和華是真神, 是活神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國都擔當不起。
  • 以賽亞書 13:19 - 巴比倫素來為列國的榮耀, 為迦勒底人所矜誇的華美, 必像神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
  • 以賽亞書 13:20 - 其內必永無人煙, 世世代代無人居住。 阿拉伯人也不在那裡支搭帳篷, 牧羊的人也不使羊群臥在那裡。
  • 耶利米書 50:45 - 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略,和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意:仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
  • 耶利米書 51:43 - 她的城邑變為荒場、旱地、沙漠, 無人居住、無人經過之地。
  • 耶利米書 8:16 - 聽見從但那裡敵人的馬噴鼻氣, 他的壯馬發嘶聲, 全地就都震動。 因為他們來吞滅這地和其上所有的, 吞滅這城與其中的居民。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 地必震動而瘠苦, 因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了, 使巴比倫之地荒涼,無人居住。
  • 新标点和合本 - 地必震动而瘠苦; 因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了, 使巴比伦之地荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必震动而移转; 因耶和华向巴比伦旨意已确定, 要使巴比伦土地荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必震动而移转; 因耶和华向巴比伦旨意已确定, 要使巴比伦土地荒凉,无人居住。
  • 当代译本 - 大地要颤抖,痛苦地扭动, 因为耶和华决意要攻击巴比伦, 使她荒无人烟。
  • 圣经新译本 - 大地震动翻腾, 因为耶和华攻击巴比伦所定的旨意立定不移, 要使巴比伦的地荒凉, 没有人居住。
  • 现代标点和合本 - 地必震动而瘠苦, 因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了, 使巴比伦之地荒凉,无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 地必震动而瘠苦; 因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了, 使巴比伦之地荒凉,无人居住。
  • New International Version - The land trembles and writhes, for the Lord’s purposes against Babylon stand— to lay waste the land of Babylon so that no one will live there.
  • New International Reader's Version - The Babylonians tremble and shake with fear. My plans against them stand firm. I plan to destroy their land completely. Then no one will live there.
  • English Standard Version - The land trembles and writhes in pain, for the Lord’s purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • New Living Translation - The earth trembles and writhes in pain, for everything the Lord has planned against Babylon stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant.
  • The Message - “The very land trembles in terror, writhes in pain, terrorized by my plans against Babylon, Plans to turn the country of Babylon into a lifeless moonscape—a wasteland. Babylon’s soldiers have quit fighting. They hide out in ruins and caves— Cowards who’ve given up without a fight, exposed as cowering crybabies. Babylon’s houses are going up in flames, the city gates torn off their hinges. Runner after runner comes racing in, each on the heels of the last, Bringing reports to the king of Babylon that his city is a lost cause. The fords of the rivers are all taken. Wildfire rages through the swamp grass. Soldiers desert left and right. I, God-of-the-Angel-Armies, said it would happen: ‘Daughter Babylon is a threshing floor at threshing time. Soon, oh very soon, her harvest will come and then the chaff will fly!’ * * *
  • Christian Standard Bible - The earth quakes and trembles because the Lord’s intentions against Babylon stand: to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • New American Standard Bible - So the land quakes and writhes, For the plans of the Lord against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants.
  • New King James Version - And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
  • Amplified Bible - The land trembles and writhes [in pain and sorrow], For the purposes of the Lord against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants.
  • American Standard Version - And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • King James Version - And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the Lord shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
  • New English Translation - The earth will tremble and writhe in agony. For the Lord will carry out his plan. He plans to make the land of Babylonia a wasteland where no one lives.
  • World English Bible - The land trembles and is in pain; for the purposes of Yahweh against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • 新標點和合本 - 地必震動而瘠苦; 因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了, 使巴比倫之地荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必震動而移轉; 因耶和華向巴比倫旨意已確定, 要使巴比倫土地荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必震動而移轉; 因耶和華向巴比倫旨意已確定, 要使巴比倫土地荒涼,無人居住。
  • 當代譯本 - 大地要顫抖,痛苦地扭動, 因為耶和華決意要攻擊巴比倫, 使她荒無人煙。
  • 聖經新譯本 - 大地震動翻騰, 因為耶和華攻擊巴比倫所定的旨意立定不移, 要使巴比倫的地荒涼, 沒有人居住。
  • 呂振中譯本 - 地震動而翻騰; 因為永恆主責罰 巴比倫 的旨意 立定不移, 要使 巴比倫 之地荒涼, 無人居住。
  • 文理和合譯本 - 地震動而愁慘、蓋耶和華攻巴比倫之志已定、必使其地荒蕪、無人居處、
  • 文理委辦譯本 - 使民戰慄、蓋我耶和華已定厥志、攻巴比倫、使之荒蕪、無人居處斯言必應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必震撼、蓋主為 巴比倫 所定之旨已成、使 巴比倫 地荒蕪、無人居處、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra tiembla y se sacude; se cumplen los planes de Dios contra Babilonia, al convertirla en un desierto desolado donde nadie ha de habitar.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 바빌로니아를 쳐서 그 땅을 황폐하게 하여 거기에 사람이 살지 못하게 할 계획을 세웠으므로 그 땅이 진동하며 몸부림치고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Земля содрогается и трепещет; сбываются замыслы Господа о Вавилоне – превратить вавилонский край в пустыню, где никто не будет жить.
  • Восточный перевод - Земля содрогается и трепещет; сбываются замыслы Вечного о Вавилоне – превратить вавилонский край в пустыню, где никто не будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля содрогается и трепещет; сбываются замыслы Вечного о Вавилоне – превратить вавилонский край в пустыню, где никто не будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля содрогается и трепещет; сбываются замыслы Вечного о Вавилоне – превратить вавилонский край в пустыню, где никто не будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre est ébranlée, ╵elle vacille, car les desseins que l’Eternel ╵a conçus contre Babylone ╵se réalisent pour changer son pays ╵en une terre dévastée ╵et privée d’habitants.
  • リビングバイブル - バビロンは震え、苦痛で身もだえします。 主がこの国について計画したことはみな、 少しも変更されないからです。 バビロンは、だれも住まない荒れ地となります。
  • Nova Versão Internacional - A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem em pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Erde bebt und erzittert, denn ich, der Herr, will Babylonien zerstören und zur Wüste machen, in der keiner mehr wohnt. Mein Entschluss steht fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt đất run rẩy và quặn đau, vì tất cả các ý định của Chúa Hằng Hữu về Ba-by-lôn sẽ được thực hiện. Ba-by-lôn sẽ biến thành hoang mạc hoang vắng không còn một bóng người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินก็สั่นสะท้านและทุรนทุราย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยืนยันที่จะทำกับบาบิโลนตามที่ทรงตั้งพระทัยไว้ คือทำให้ดินแดนบาบิโลนถูกทิ้งร้าง ไม่มีผู้คนอาศัยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​สั่น​สะเทือน​และ​บิด​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ประสงค์ ที่​จะ​ทำ​ให้​บาบิโลน​เป็น​แผ่นดิน​รกร้าง ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย
  • 以賽亞書 14:23 - 「我必使巴比倫為箭豬所得, 又變為水池, 我要用滅亡的掃帚掃淨她。」 這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: 「我怎樣思想,必照樣成就; 我怎樣定意,必照樣成立。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初指明末後的事, 從古時言明未成的事, 說:『我的籌算必立定, 凡我所喜悅的,我必成就。』
  • 以賽亞書 46:11 - 我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,也必成就; 我已謀定,也必做成。
  • 約珥書 2:10 - 牠們一來, 地震天動, 日月昏暗, 星宿無光。
  • 啟示錄 18:21 - 有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裡說: 「巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去, 決不能再見了。
  • 啟示錄 18:22 - 彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音 在你中間決不能再聽見。 各行手藝人在你中間決不能再遇見。 推磨的聲音在你中間決不能再聽見。
  • 啟示錄 18:23 - 燈光在你中間決不能再照耀。 新郎和新婦的聲音在你中間決不能再聽見。 你的客商原來是地上的尊貴人, 萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 啟示錄 18:24 - 先知和聖徒並地上一切被殺之人的血,都在這城裡看見了。」
  • 耶利米書 51:62 - 又說:『耶和華啊,你曾論到這地方說要剪除,甚至連人帶牲畜沒有在這裡居住的,必永遠荒涼。』
  • 耶利米書 51:63 - 「你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在幼發拉底河中,
  • 耶利米書 51:64 - 說:『巴比倫因耶和華所要降於她的災禍必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」 耶利米的話到此為止。
  • 啟示錄 18:2 - 他大聲喊著說: 「巴比倫大城傾倒了!傾倒了! 成了鬼魔的住處 和各樣汙穢之靈的巢穴 , 並各樣汙穢可憎之雀鳥的巢穴。
  • 以賽亞書 13:13 - 我萬軍之耶和華在憤恨中發烈怒的日子, 必使天震動, 使地搖撼離其本位。
  • 以賽亞書 13:14 - 人必像被追趕的鹿, 像無人收聚的羊, 各歸回本族, 各逃到本土。
  • 以賽亞書 47:1 - 「巴比倫的處女啊, 下來坐在塵埃! 迦勒底的閨女啊, 沒有寶座,要坐在地上! 因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。
  • 以賽亞書 47:2 - 要用磨磨麵; 揭去帕子, 脫去長衣,露腿趟河。
  • 以賽亞書 47:3 - 你的下體必被露出, 你的醜陋必被看見。 我要報仇, 誰也不寬容。」
  • 以賽亞書 47:4 - 我們救贖主的名是 萬軍之耶和華以色列的聖者!
  • 以賽亞書 47:5 - 「迦勒底的閨女啊, 你要默然靜坐,進入暗中! 因為你不再稱為列國的主母。
  • 以賽亞書 47:6 - 我向我的百姓發怒, 使我的產業被褻瀆, 將他們交在你手中, 你毫不憐憫他們, 把極重的軛加在老年人身上。
  • 以賽亞書 47:7 - 你自己說『我必永為主母』, 所以你不將這事放在心上, 也不思想這事的結局。
  • 以賽亞書 47:8 - 「你這專好宴樂,安然居住的, 現在當聽這話! 你心中說:『唯有我, 除我以外再沒有別的。 我必不致寡居, 也不遭喪子之事。』
  • 以賽亞書 47:9 - 哪知,喪子、寡居這兩件事 在一日轉眼之間必臨到你, 正在你多行邪術、廣施符咒的時候, 這兩件事必全然臨到你身上。
  • 以賽亞書 47:10 - 「你素來倚仗自己的惡行,說: 『無人看見我。』 你的智慧、聰明使你偏邪, 並且你心裡說:『唯有我, 除我以外再沒有別的。』
  • 以賽亞書 47:11 - 「因此,禍患要臨到你身, 你不知何時發現 ; 災害落在你身上, 你也不能除掉; 所不知道的毀滅,也必忽然臨到你身。
  • 以賽亞書 47:12 - 「站起來吧! 用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術, 或者可得益處, 或者可得強盛。
  • 以賽亞書 47:13 - 你籌劃太多以致疲倦, 讓那些觀天象的、看星宿的、 在月朔說預言的都站起來, 救你脫離所要臨到你的事!
  • 以賽亞書 47:14 - 他們要像碎秸被火焚燒, 不能救自己脫離火焰之力, 這火並非可烤的炭火, 也不是可以坐在其前的火。
  • 以賽亞書 47:15 - 你所勞神的事都要這樣與你無益, 從幼年與你貿易的也都各奔各鄉,無人救你。
  • 以賽亞書 14:16 - 凡看見你的都要定睛看你, 留意看你,說: 「使大地戰抖, 使列國震動,
  • 耶利米書 50:43 - 巴比倫王聽見他們的風聲, 手就發軟, 痛苦將他抓住, 疼痛彷彿產難的婦人。
  • 耶利米書 50:36 - 有刀劍臨到矜誇的人, 他們就成為愚昧; 有刀劍臨到她的勇士, 他們就驚惶。
  • 耶利米書 50:39 - 所以,曠野的走獸和豺狼必住在那裡,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」
  • 耶利米書 50:40 - 耶和華說:「必無人住在那裡,也無人在其中寄居,要像我傾覆所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城邑一樣。
  • 耶利米書 51:11 - 你們要磨尖了箭頭, 抓住盾牌。 耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了瑪代君王的心,因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
  • 耶利米書 51:12 - 你們要豎立大旗 攻擊巴比倫的城牆, 要堅固瞭望臺, 派定守望的設下埋伏。 因為耶和華指著巴比倫居民所說的話、 所定的意,他已經做成。
  • 耶利米書 50:13 - 因耶和華的憤怒,必無人居住, 要全然荒涼。 凡經過巴比倫的要受驚駭, 又因她所遭的災殃嗤笑。
  • 阿摩司書 8:8 - 地豈不因這事震動, 其上的居民不也悲哀嗎? 地必全然像尼羅河漲起, 如同埃及河湧上落下。」
  • 耶利米書 10:10 - 唯耶和華是真神, 是活神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國都擔當不起。
  • 以賽亞書 13:19 - 巴比倫素來為列國的榮耀, 為迦勒底人所矜誇的華美, 必像神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
  • 以賽亞書 13:20 - 其內必永無人煙, 世世代代無人居住。 阿拉伯人也不在那裡支搭帳篷, 牧羊的人也不使羊群臥在那裡。
  • 耶利米書 50:45 - 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略,和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意:仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
  • 耶利米書 51:43 - 她的城邑變為荒場、旱地、沙漠, 無人居住、無人經過之地。
  • 耶利米書 8:16 - 聽見從但那裡敵人的馬噴鼻氣, 他的壯馬發嘶聲, 全地就都震動。 因為他們來吞滅這地和其上所有的, 吞滅這城與其中的居民。」
圣经
资源
计划
奉献