Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要差陌生人 来到巴比伦, 他们要簸扬它,使它的地空无一物。 在它遭祸的日子, 他们要四围攻击它。
  • 新标点和合本 - 我要打发外邦人来到巴比伦, 簸扬他,使他的地空虚。 在他遭祸的日子, 他们要周围攻击他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要差陌生人 来到巴比伦, 他们要簸扬它,使它的地空无一物。 在它遭祸的日子, 他们要四围攻击它。
  • 当代译本 - 毁灭巴比伦人的日子一到, 我要差遣外族人从四面八方攻击他们, 从地上消灭他们,如同狂风卷走碎秸。
  • 圣经新译本 - 我必打发外族人去巴比伦簸扬它, 扬净它的地; 在它遭祸的日子, 他们必从四围攻击它。
  • 现代标点和合本 - 我要打发外邦人来到巴比伦, 簸扬她,使她的地空虚, 在她遭祸的日子 他们要周围攻击她。
  • 和合本(拼音版) - 我要打发外邦人来到巴比伦, 簸扬他,使他的地空虚。 在他遭祸的日子, 他们要周围攻击他。
  • New International Version - I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
  • New International Reader's Version - I will send other nations against it to separate the straw from the grain. I will send them to destroy Babylon completely. They will oppose it on every side. At that time it will be destroyed.
  • English Standard Version - and I will send to Babylon winnowers, and they shall winnow her, and they shall empty her land, when they come against her from every side on the day of trouble.
  • New Living Translation - Foreigners will come and winnow her, blowing her away as chaff. They will come from every side to rise against her in her day of trouble.
  • Christian Standard Bible - I will send strangers to Babylon who will scatter her and strip her land bare, for they will come against her from every side in the day of disaster.
  • New American Standard Bible - I will send foreigners to Babylon so that they may winnow her And devastate her land; For they will be opposed to her on every side On the day of her disaster.
  • New King James Version - And I will send winnowers to Babylon, Who shall winnow her and empty her land. For in the day of doom They shall be against her all around.
  • Amplified Bible - And I will send foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate and empty her land; For in the day of destruction They will be against her on every side.
  • American Standard Version - And I will send unto Babylon strangers, that shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
  • King James Version - And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
  • New English Translation - I will send people to winnow Babylonia like a wind blowing away chaff. They will winnow her and strip her land bare. This will happen when they come against her from every direction, when it is time to destroy her.
  • World English Bible - I will send to Babylon strangers, who will winnow her. They will empty her land; for in the day of trouble they will be against her all around.
  • 新標點和合本 - 我要打發外邦人來到巴比倫, 簸揚她,使她的地空虛。 在她遭禍的日子, 他們要周圍攻擊她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要差陌生人 來到巴比倫, 他們要簸揚它,使它的地空無一物。 在它遭禍的日子, 他們要四圍攻擊它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要差陌生人 來到巴比倫, 他們要簸揚它,使它的地空無一物。 在它遭禍的日子, 他們要四圍攻擊它。
  • 當代譯本 - 毀滅巴比倫人的日子一到, 我要差遣外族人從四面八方攻擊他們, 從地上消滅他們,如同狂風捲走碎稭。
  • 聖經新譯本 - 我必打發外族人去巴比倫簸揚它, 揚淨它的地; 在它遭禍的日子, 他們必從四圍攻擊它。
  • 呂振中譯本 - 我必打發簸穀的人 到 巴比倫 去簸颺她, 使她的地空空如也; 因為在她遭禍的日子、 他們必四圍攻擊她。
  • 現代標點和合本 - 我要打發外邦人來到巴比倫, 簸揚她,使她的地空虛, 在她遭禍的日子 他們要周圍攻擊她。
  • 文理和合譯本 - 遣外邦人往巴比倫以簸之、空虛其境、其遘難之日、敵必環而攻之、
  • 文理委辦譯本 - 降災之日、我必遣人圍巴比倫、使其邦國空虛、若舉扇揮塵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必遣外邦人攻 巴比倫 、將 巴比倫 人散之、若簸穀散其糠秕、使其地空虛、其遭禍之日、四周之人來攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Enviaré contra Babilonia gente que la lance por los aires, que la aviente como se avienta el trigo, hasta dejarla vacía. En el día de su calamidad la atacarán por todas partes.
  • 현대인의 성경 - 또 외국인들을 바빌로니아에 보내 그 땅을 키질하여 황폐하게 할 것이니 재앙의 날에 그들이 사방에서 바빌로니아를 공격할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю в Вавилон иноземцев, они развеют его и разграбят его землю, обступят его со всех сторон в день бедствий.
  • Восточный перевод - Я пошлю в Вавилон иноземцев; они развеют его и разграбят его землю, обступят его со всех сторон в день бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю в Вавилон иноземцев; они развеют его и разграбят его землю, обступят его со всех сторон в день бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю в Вавилон иноземцев; они развеют его и разграбят его землю, обступят его со всех сторон в день бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’enverrai contre Babylone ╵des étrangers pour la vanner et ils feront le vide ╵dans son pays car, au jour du malheur, ils surgiront ╵de tous côtés contre elle.
  • リビングバイブル - ふるい分ける者たちが来て、 バビロンをふるいにかけ、風を起こして吹き飛ばす。 彼らは、災いの日に四方八方から来て、攻め立てる。
  • Nova Versão Internacional - Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra. No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.
  • Hoffnung für alle - Ich schicke Fremde zu ihnen, die das Land erobern und die Menschen davonjagen, so wie der Wind die Spreu fortweht. Ja, ganz Babylonien wird leer gefegt. An dem Tag, den ich für seinen Untergang bestimme, fallen die Feinde von allen Seiten über das Land her.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ngoại quốc sẽ đến và sàng sảy nó, thổi sạch nó như rơm rạ. Trong ngày nó gặp hoạn nạn, quân thù từ khắp nơi kéo đến vây đánh nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งคนต่างชาติมายังบาบิโลน เพื่อฝัดร่อนและล้างผลาญดินแดนนั้น พวกเขาจะมาสู้รบกับบาบิโลนทุกด้าน ในวันแห่งหายนะของบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ส่ง​บรรดา​ผู้​ฝัดร่อน​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​พวก​เขา​จะ​ฝัดร่อน​บาบิโลน และ​จะ​ริบ​ของ​ไป​จาก​แผ่นดิน​จน​เกลี้ยง เมื่อ​พวก​เขา​มา​โจมตี​บาบิโลน​จาก​ทุก​ด้าน ใน​วัน​แห่ง​ความ​พินาศ
交叉引用
  • 耶利米书 51:27 - 你们要在境内竖立大旗, 在列邦中吹角, 使列邦预备攻击巴比伦。 要招集亚拉腊、米尼、亚实基拿各国前来攻击它, 派将军攻击它, 使马匹上来如粗暴的蝗虫;
  • 耶利米书 51:28 - 使列邦和玛代君王,省长和官员, 他们所管的全地,都预备攻击它。
  • 以西结书 5:12 - 你的百姓三分之一必遭瘟疫而死,因饥荒在你们中间而消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,要拔刀追赶他们。
  • 耶利米书 50:29 - 你们要招集一切弓箭手来攻击巴比伦,在巴比伦四围安营,不容一人逃脱。要照着它所做的报应它;它怎样待人,你们也要怎样待它,因为它向耶和华—以色列的圣者狂傲。
  • 耶利米书 50:14 - 所有拉弓的啊,要在巴比伦的四围摆阵, 射箭攻击它, 不用爱惜箭枝, 因为它得罪了耶和华。
  • 耶利米书 50:15 - 要在它四围呐喊: “它已经投降, 堡垒坍塌了, 城墙拆毁了!” 这是耶和华所报的仇。 你们要向它报仇; 它怎样待人,你们也要怎样待它。
  • 耶利米书 50:32 - 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我必用火点燃他的城镇, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • 以赛亚书 41:16 - 你要簸扬它们,风要将它们吹去; 旋风要刮散它们。 你却要以耶和华为喜乐, 因以色列的圣者夸耀。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 耶利米书 15:7 - 我在境内各关口 用簸箕筛我的百姓, 使他们丧掉儿女, 又毁灭他们, 他们仍不转离所行的道。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要差陌生人 来到巴比伦, 他们要簸扬它,使它的地空无一物。 在它遭祸的日子, 他们要四围攻击它。
  • 新标点和合本 - 我要打发外邦人来到巴比伦, 簸扬他,使他的地空虚。 在他遭祸的日子, 他们要周围攻击他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要差陌生人 来到巴比伦, 他们要簸扬它,使它的地空无一物。 在它遭祸的日子, 他们要四围攻击它。
  • 当代译本 - 毁灭巴比伦人的日子一到, 我要差遣外族人从四面八方攻击他们, 从地上消灭他们,如同狂风卷走碎秸。
  • 圣经新译本 - 我必打发外族人去巴比伦簸扬它, 扬净它的地; 在它遭祸的日子, 他们必从四围攻击它。
  • 现代标点和合本 - 我要打发外邦人来到巴比伦, 簸扬她,使她的地空虚, 在她遭祸的日子 他们要周围攻击她。
  • 和合本(拼音版) - 我要打发外邦人来到巴比伦, 簸扬他,使他的地空虚。 在他遭祸的日子, 他们要周围攻击他。
  • New International Version - I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
  • New International Reader's Version - I will send other nations against it to separate the straw from the grain. I will send them to destroy Babylon completely. They will oppose it on every side. At that time it will be destroyed.
  • English Standard Version - and I will send to Babylon winnowers, and they shall winnow her, and they shall empty her land, when they come against her from every side on the day of trouble.
  • New Living Translation - Foreigners will come and winnow her, blowing her away as chaff. They will come from every side to rise against her in her day of trouble.
  • Christian Standard Bible - I will send strangers to Babylon who will scatter her and strip her land bare, for they will come against her from every side in the day of disaster.
  • New American Standard Bible - I will send foreigners to Babylon so that they may winnow her And devastate her land; For they will be opposed to her on every side On the day of her disaster.
  • New King James Version - And I will send winnowers to Babylon, Who shall winnow her and empty her land. For in the day of doom They shall be against her all around.
  • Amplified Bible - And I will send foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate and empty her land; For in the day of destruction They will be against her on every side.
  • American Standard Version - And I will send unto Babylon strangers, that shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
  • King James Version - And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
  • New English Translation - I will send people to winnow Babylonia like a wind blowing away chaff. They will winnow her and strip her land bare. This will happen when they come against her from every direction, when it is time to destroy her.
  • World English Bible - I will send to Babylon strangers, who will winnow her. They will empty her land; for in the day of trouble they will be against her all around.
  • 新標點和合本 - 我要打發外邦人來到巴比倫, 簸揚她,使她的地空虛。 在她遭禍的日子, 他們要周圍攻擊她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要差陌生人 來到巴比倫, 他們要簸揚它,使它的地空無一物。 在它遭禍的日子, 他們要四圍攻擊它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要差陌生人 來到巴比倫, 他們要簸揚它,使它的地空無一物。 在它遭禍的日子, 他們要四圍攻擊它。
  • 當代譯本 - 毀滅巴比倫人的日子一到, 我要差遣外族人從四面八方攻擊他們, 從地上消滅他們,如同狂風捲走碎稭。
  • 聖經新譯本 - 我必打發外族人去巴比倫簸揚它, 揚淨它的地; 在它遭禍的日子, 他們必從四圍攻擊它。
  • 呂振中譯本 - 我必打發簸穀的人 到 巴比倫 去簸颺她, 使她的地空空如也; 因為在她遭禍的日子、 他們必四圍攻擊她。
  • 現代標點和合本 - 我要打發外邦人來到巴比倫, 簸揚她,使她的地空虛, 在她遭禍的日子 他們要周圍攻擊她。
  • 文理和合譯本 - 遣外邦人往巴比倫以簸之、空虛其境、其遘難之日、敵必環而攻之、
  • 文理委辦譯本 - 降災之日、我必遣人圍巴比倫、使其邦國空虛、若舉扇揮塵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必遣外邦人攻 巴比倫 、將 巴比倫 人散之、若簸穀散其糠秕、使其地空虛、其遭禍之日、四周之人來攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Enviaré contra Babilonia gente que la lance por los aires, que la aviente como se avienta el trigo, hasta dejarla vacía. En el día de su calamidad la atacarán por todas partes.
  • 현대인의 성경 - 또 외국인들을 바빌로니아에 보내 그 땅을 키질하여 황폐하게 할 것이니 재앙의 날에 그들이 사방에서 바빌로니아를 공격할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю в Вавилон иноземцев, они развеют его и разграбят его землю, обступят его со всех сторон в день бедствий.
  • Восточный перевод - Я пошлю в Вавилон иноземцев; они развеют его и разграбят его землю, обступят его со всех сторон в день бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю в Вавилон иноземцев; они развеют его и разграбят его землю, обступят его со всех сторон в день бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю в Вавилон иноземцев; они развеют его и разграбят его землю, обступят его со всех сторон в день бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’enverrai contre Babylone ╵des étrangers pour la vanner et ils feront le vide ╵dans son pays car, au jour du malheur, ils surgiront ╵de tous côtés contre elle.
  • リビングバイブル - ふるい分ける者たちが来て、 バビロンをふるいにかけ、風を起こして吹き飛ばす。 彼らは、災いの日に四方八方から来て、攻め立てる。
  • Nova Versão Internacional - Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra. No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.
  • Hoffnung für alle - Ich schicke Fremde zu ihnen, die das Land erobern und die Menschen davonjagen, so wie der Wind die Spreu fortweht. Ja, ganz Babylonien wird leer gefegt. An dem Tag, den ich für seinen Untergang bestimme, fallen die Feinde von allen Seiten über das Land her.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ngoại quốc sẽ đến và sàng sảy nó, thổi sạch nó như rơm rạ. Trong ngày nó gặp hoạn nạn, quân thù từ khắp nơi kéo đến vây đánh nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งคนต่างชาติมายังบาบิโลน เพื่อฝัดร่อนและล้างผลาญดินแดนนั้น พวกเขาจะมาสู้รบกับบาบิโลนทุกด้าน ในวันแห่งหายนะของบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ส่ง​บรรดา​ผู้​ฝัดร่อน​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​พวก​เขา​จะ​ฝัดร่อน​บาบิโลน และ​จะ​ริบ​ของ​ไป​จาก​แผ่นดิน​จน​เกลี้ยง เมื่อ​พวก​เขา​มา​โจมตี​บาบิโลน​จาก​ทุก​ด้าน ใน​วัน​แห่ง​ความ​พินาศ
  • 耶利米书 51:27 - 你们要在境内竖立大旗, 在列邦中吹角, 使列邦预备攻击巴比伦。 要招集亚拉腊、米尼、亚实基拿各国前来攻击它, 派将军攻击它, 使马匹上来如粗暴的蝗虫;
  • 耶利米书 51:28 - 使列邦和玛代君王,省长和官员, 他们所管的全地,都预备攻击它。
  • 以西结书 5:12 - 你的百姓三分之一必遭瘟疫而死,因饥荒在你们中间而消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,要拔刀追赶他们。
  • 耶利米书 50:29 - 你们要招集一切弓箭手来攻击巴比伦,在巴比伦四围安营,不容一人逃脱。要照着它所做的报应它;它怎样待人,你们也要怎样待它,因为它向耶和华—以色列的圣者狂傲。
  • 耶利米书 50:14 - 所有拉弓的啊,要在巴比伦的四围摆阵, 射箭攻击它, 不用爱惜箭枝, 因为它得罪了耶和华。
  • 耶利米书 50:15 - 要在它四围呐喊: “它已经投降, 堡垒坍塌了, 城墙拆毁了!” 这是耶和华所报的仇。 你们要向它报仇; 它怎样待人,你们也要怎样待它。
  • 耶利米书 50:32 - 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我必用火点燃他的城镇, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • 以赛亚书 41:16 - 你要簸扬它们,风要将它们吹去; 旋风要刮散它们。 你却要以耶和华为喜乐, 因以色列的圣者夸耀。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 耶利米书 15:7 - 我在境内各关口 用簸箕筛我的百姓, 使他们丧掉儿女, 又毁灭他们, 他们仍不转离所行的道。
圣经
资源
计划
奉献