Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:45 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel ╵a formé contre Babylone, et les projets qu’il a formés ╵au sujet du pays des Chaldéens : on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau et l’on ravagera ╵après eux leur enclos.
  • 新标点和合本 - 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要听耶和华攻击巴比伦所定的计划和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。他们羊群当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要听耶和华攻击巴比伦所定的计划和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。他们羊群当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。
  • 当代译本 - 因此,你们要听听耶和华攻击巴比伦的策略,听听祂攻击迦勒底人的计划。他们的孩子要被拖走,他们的家园要被毁灭。
  • 圣经新译本 - 因此,你们要听耶和华筹谋对付巴比伦的计划, 和他为了攻击迦勒底人的地所定下的策略。 他们羊群中最小的也必被拉去, 他们的牧场也必因临到它们的灾祸而荒废。
  • 现代标点和合本 - 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略,和他攻击迦勒底人之地所定的旨意:仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
  • New International Version - Therefore, hear what the Lord has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; their pasture will be appalled at their fate.
  • New International Reader's Version - So listen to what the Lord has planned against Babylon. Hear what he has planned against the land of the Babylonians. Their young people will be dragged away. Their grasslands will be shocked at their fate.
  • English Standard Version - Therefore hear the plan that the Lord has made against Babylon, and the purposes that he has formed against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of their flock shall be dragged away; surely their fold shall be appalled at their fate.
  • New Living Translation - Listen to the Lord’s plans against Babylon and the land of the Babylonians. Even the little children will be dragged off like sheep, and their homes will be destroyed.
  • The Message - So, listen to this plan that God has worked out against Babylon, the blueprint of what he’s prepared for dealing with Chaldea: Believe it or not, the young, the vulnerable—mere lambs and kids—will be dragged off. Believe it or not, the flock in shock, helpless to help, watches it happen. When the shout goes up, “Babylon’s down!” the very earth will shudder at the sound. The news will be heard all over the world.
  • Christian Standard Bible - Therefore, hear the plans that the Lord has drawn up against Babylon and the strategies he has devised against the land of the Chaldeans: Certainly the flock’s little lambs will be dragged away; certainly the grazing land will be made desolate because of them.
  • New American Standard Bible - Therefore hear the plan of the Lord which He has planned against Babylon, and His purposes which He has in mind against the land of the Chaldeans: they will certainly drag them off, even the little ones of the flock; He will certainly make their pasture desolate because of them.
  • New King James Version - Therefore hear the counsel of the Lord that He has taken against Babylon, And His purposes that He has proposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out; Surely He will make their dwelling place desolate with them.
  • Amplified Bible - Therefore hear the plan of the Lord which He has devised against Babylon, and hear what He has purposed against [the inhabitants of the land of] the Chaldeans: surely they will be dragged away, [even] the little ones of the flock; surely He will make their habitation desolate because of them.
  • American Standard Version - Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.
  • King James Version - Therefore hear ye the counsel of the Lord, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
  • New English Translation - So listen to what I, the Lord, have planned against Babylon, what I intend to do to the people who inhabit the land of Babylonia. Their little ones will be dragged off. I will completely destroy their land because of what they have done.
  • World English Bible - Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they will drag them away, even the little ones of the flock. Surely he will make their habitation desolate over them.
  • 新標點和合本 - 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。仇敵定要將他們羣眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所定的計劃和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。他們羊羣當中微弱的定要被拖走,他們的草場定要變為荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所定的計劃和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。他們羊羣當中微弱的定要被拖走,他們的草場定要變為荒涼。
  • 當代譯本 - 因此,你們要聽聽耶和華攻擊巴比倫的策略,聽聽祂攻擊迦勒底人的計劃。他們的孩子要被拖走,他們的家園要被毀滅。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付巴比倫的計劃, 和他為了攻擊迦勒底人的地所定下的策略。 他們羊群中最小的也必被拉去, 他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
  • 呂振中譯本 - 因此你們要聽永恆主的計畫、 聽 他所設計以攻擊 巴比倫 的; 你們要聽 永恆主的旨意、 就是他所命定以攻擊 迦勒底 人之地的。 仇敵 竟定要將他們民羣中 蕞爾微小的也拉去; 定要使 他們的 田莊因這些事而驚駭 。
  • 現代標點和合本 - 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略,和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意:仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
  • 文理和合譯本 - 故爾宜聽耶和華所定攻巴比倫之謀、擊迦勒底地之志、其羣之小者、敵必曳之去、使其草場荒寂、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華已定厥志、攻巴比倫、降罰迦勒底、即羊之小者、亦得而欺之、使其居處荒蕪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當聽主為 巴比倫 所立之謀、為 迦勒底 所定之命、敵人必曳之如弱小之羊、使其居處、盡屬荒蕪、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, escuchen el plan que el Señor ha diseñado contra Babilonia, escuchen lo que tiene proyectado en contra del país de los babilonios: Serán arrastrados los más pequeños del rebaño; por causa de ellos, sus praderas quedarán asoladas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 바빌론에 대하여 계획한 것과 그 백성에게 행하려고 하는 일을 들어라. 어린 아이들까지 다 끌려갈 것이며 그 땅은 황폐해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте же замысел Господа о Вавилоне и намерения, которые Он задумал о земле халдеев: молодняк отар будет угнан прочь, и погубит Он их пастбища.
  • Восточный перевод - Выслушайте же замысел Вечного о Вавилоне и Его намерения о земле вавилонян: молодняк отар будет угнан прочь, и пастбища их Он погубит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушайте же замысел Вечного о Вавилоне и Его намерения о земле вавилонян: молодняк отар будет угнан прочь, и пастбища их Он погубит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушайте же замысел Вечного о Вавилоне и Его намерения о земле вавилонян: молодняк отар будет угнан прочь, и пастбища их Он погубит.
  • リビングバイブル - カルデヤ人の国バビロンへの、わたしの計画を聞きなさい。 小さな子どもたちでさえ、奴隷になって引かれて行く。 身の毛もよだつほど恐ろしいことではないか。
  • Nova Versão Internacional - Por isso ouçam o que o Senhor planejou contra a Babilônia, o que ele preparou contra a terra dos babilônios: os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
  • Hoffnung für alle - So hört nun, welchen Beschluss ich, der Herr, über Babylon gefällt habe und was ich mit den Einwohnern von Babylonien vorhabe: Man wird sie alle, auch die Jüngsten unter ihnen, wie hilflose Schafe forttreiben. Ja, das ganze Land wird entsetzt sein, wenn dies geschieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe kế hoạch Chúa ấn định để tiêu diệt Ba-by-lôn và xứ của người Ba-by-lôn. Cả đến trẻ nhỏ cũng sẽ bị kéo đi như chiên, và nhà của chúng sẽ bị tàn diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังแผนการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะจัดการกับบาบิโลน สิ่งที่พระองค์ทรงดำริไว้สำหรับดินแดนของชาวบาบิโลน ลูกอ่อนในฝูงจะถูกลากไป พระองค์จะทรงทำลายทุ่งหญ้าของพวกเขาจนหมดสิ้น เพราะตัวพวกเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ฟัง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วางแผน​ทำ​อย่าง​ไร​ต่อ​บาบิโลน และ​พระ​องค์​ประสงค์​จะ​ทำ​อย่าง​ไร​ต่อ​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย แม้แต่​พวก​เด็ก​น้อย​ใน​ฝูง​ก็​จะ​ถูก​ลาก​ตัว​ไป พระ​องค์​จะ​ทำลาย​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พวก​เขา​อย่าง​แน่นอน​ก็​เพราะ​พวก​เขา
交叉引用
  • Ephésiens 1:11 - Et c’est aussi en Christ qu’il nous a accordé notre part d’héritage conformément à ce qu’avait fixé celui qui met en œuvre toutes choses, selon l’intention qui inspire sa décision. Ainsi, nous avons été destinés d’avance
  • Jérémie 37:10 - Et même si vous réussissiez à battre toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, et s’il n’en restait que quelques hommes atteints par les lances ou les flèches, chacun dans sa tente, eh bien, ils se relèveraient et mettraient le feu à cette ville.
  • Actes 4:28 - Ils n’ont fait qu’accomplir tout ce que tu avais décidé d’avance, dans ta puissance et ta volonté.
  • Apocalypse 17:16 - Mais les dix cornes que tu as vues, ainsi que la bête, prendront la prostituée en haine, elles la dépouilleront de tout ce qu’elle a et la laisseront nue ; elles dévoreront ses chairs et la consumeront par le feu.
  • Apocalypse 17:17 - Car Dieu leur a inspiré la résolution d’exécuter son propre plan, en faisant cause commune et en mettant leur pouvoir royal au service de la bête jusqu’à ce que toutes les décisions de Dieu soient accomplies.
  • Esaïe 46:10 - Dès le commencement, j’annonce l’avenir, et longtemps à l’avance ce qui n’est pas encore. C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira, oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.
  • Esaïe 46:11 - J’appelle de l’orient un oiseau de proie , d’un pays éloigné, ╵l’homme prévu par mes desseins. Ce que j’ai déclaré, je le fais arriver, ce que j’ai résolu, je l’exécuterai.
  • Psaumes 33:10 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
  • Psaumes 33:11 - Les plans de l’Eternel ╵demeurent pour toujours et ses projets ╵subsistent d’âge en âge.
  • Esaïe 14:24 - Le Seigneur des armées célestes ╵a juré par serment : « Ce que j’ai décidé ╵s’accomplira, ce que j’ai projeté ╵se réalisera :
  • Esaïe 14:25 - oui, je briserai l’Assyrie ╵dans mon pays, je la piétinerai ╵sur mes montagnes. J’écarterai de vous ╵le joug qu’elle imposait, j’ôterai son fardeau ╵de dessus votre épaule. »
  • Esaïe 14:26 - Telle est la décision ╵que l’Eternel a prise ╵contre la terre entière, et telle est la menace ╵qu’il adresse à toute nation.
  • Esaïe 14:27 - Le Seigneur des armées célestes ╵a pris sa décision ; ╵qui pourrait le faire échouer ? Il a levé sa main ; ╵qui la détournerait ?
  • Jérémie 51:10 - L’Eternel nous a fait justice ; venez, racontons à Sion ce que l’Eternel notre Dieu a fait. »
  • Jérémie 51:11 - Aiguisez bien les flèches, prenez vos boucliers ! L’Eternel a excité ╵l’esprit des rois des Mèdes, car il a résolu ╵de ruiner Babylone ; ce sera la rétribution, ╵que l’Eternel exercera, ainsi il lui fera payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
  • Jérémie 49:20 - Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel a fait ╵contre les Edomites, et les projets qu’il a formés ╵contre la population de Témân : on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau et l’on ravagera ╵après eux leurs enclos.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel ╵a formé contre Babylone, et les projets qu’il a formés ╵au sujet du pays des Chaldéens : on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau et l’on ravagera ╵après eux leur enclos.
  • 新标点和合本 - 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要听耶和华攻击巴比伦所定的计划和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。他们羊群当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要听耶和华攻击巴比伦所定的计划和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。他们羊群当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。
  • 当代译本 - 因此,你们要听听耶和华攻击巴比伦的策略,听听祂攻击迦勒底人的计划。他们的孩子要被拖走,他们的家园要被毁灭。
  • 圣经新译本 - 因此,你们要听耶和华筹谋对付巴比伦的计划, 和他为了攻击迦勒底人的地所定下的策略。 他们羊群中最小的也必被拉去, 他们的牧场也必因临到它们的灾祸而荒废。
  • 现代标点和合本 - 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略,和他攻击迦勒底人之地所定的旨意:仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
  • New International Version - Therefore, hear what the Lord has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; their pasture will be appalled at their fate.
  • New International Reader's Version - So listen to what the Lord has planned against Babylon. Hear what he has planned against the land of the Babylonians. Their young people will be dragged away. Their grasslands will be shocked at their fate.
  • English Standard Version - Therefore hear the plan that the Lord has made against Babylon, and the purposes that he has formed against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of their flock shall be dragged away; surely their fold shall be appalled at their fate.
  • New Living Translation - Listen to the Lord’s plans against Babylon and the land of the Babylonians. Even the little children will be dragged off like sheep, and their homes will be destroyed.
  • The Message - So, listen to this plan that God has worked out against Babylon, the blueprint of what he’s prepared for dealing with Chaldea: Believe it or not, the young, the vulnerable—mere lambs and kids—will be dragged off. Believe it or not, the flock in shock, helpless to help, watches it happen. When the shout goes up, “Babylon’s down!” the very earth will shudder at the sound. The news will be heard all over the world.
  • Christian Standard Bible - Therefore, hear the plans that the Lord has drawn up against Babylon and the strategies he has devised against the land of the Chaldeans: Certainly the flock’s little lambs will be dragged away; certainly the grazing land will be made desolate because of them.
  • New American Standard Bible - Therefore hear the plan of the Lord which He has planned against Babylon, and His purposes which He has in mind against the land of the Chaldeans: they will certainly drag them off, even the little ones of the flock; He will certainly make their pasture desolate because of them.
  • New King James Version - Therefore hear the counsel of the Lord that He has taken against Babylon, And His purposes that He has proposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out; Surely He will make their dwelling place desolate with them.
  • Amplified Bible - Therefore hear the plan of the Lord which He has devised against Babylon, and hear what He has purposed against [the inhabitants of the land of] the Chaldeans: surely they will be dragged away, [even] the little ones of the flock; surely He will make their habitation desolate because of them.
  • American Standard Version - Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.
  • King James Version - Therefore hear ye the counsel of the Lord, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
  • New English Translation - So listen to what I, the Lord, have planned against Babylon, what I intend to do to the people who inhabit the land of Babylonia. Their little ones will be dragged off. I will completely destroy their land because of what they have done.
  • World English Bible - Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they will drag them away, even the little ones of the flock. Surely he will make their habitation desolate over them.
  • 新標點和合本 - 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。仇敵定要將他們羣眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所定的計劃和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。他們羊羣當中微弱的定要被拖走,他們的草場定要變為荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所定的計劃和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。他們羊羣當中微弱的定要被拖走,他們的草場定要變為荒涼。
  • 當代譯本 - 因此,你們要聽聽耶和華攻擊巴比倫的策略,聽聽祂攻擊迦勒底人的計劃。他們的孩子要被拖走,他們的家園要被毀滅。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付巴比倫的計劃, 和他為了攻擊迦勒底人的地所定下的策略。 他們羊群中最小的也必被拉去, 他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
  • 呂振中譯本 - 因此你們要聽永恆主的計畫、 聽 他所設計以攻擊 巴比倫 的; 你們要聽 永恆主的旨意、 就是他所命定以攻擊 迦勒底 人之地的。 仇敵 竟定要將他們民羣中 蕞爾微小的也拉去; 定要使 他們的 田莊因這些事而驚駭 。
  • 現代標點和合本 - 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略,和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意:仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
  • 文理和合譯本 - 故爾宜聽耶和華所定攻巴比倫之謀、擊迦勒底地之志、其羣之小者、敵必曳之去、使其草場荒寂、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華已定厥志、攻巴比倫、降罰迦勒底、即羊之小者、亦得而欺之、使其居處荒蕪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當聽主為 巴比倫 所立之謀、為 迦勒底 所定之命、敵人必曳之如弱小之羊、使其居處、盡屬荒蕪、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, escuchen el plan que el Señor ha diseñado contra Babilonia, escuchen lo que tiene proyectado en contra del país de los babilonios: Serán arrastrados los más pequeños del rebaño; por causa de ellos, sus praderas quedarán asoladas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 바빌론에 대하여 계획한 것과 그 백성에게 행하려고 하는 일을 들어라. 어린 아이들까지 다 끌려갈 것이며 그 땅은 황폐해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте же замысел Господа о Вавилоне и намерения, которые Он задумал о земле халдеев: молодняк отар будет угнан прочь, и погубит Он их пастбища.
  • Восточный перевод - Выслушайте же замысел Вечного о Вавилоне и Его намерения о земле вавилонян: молодняк отар будет угнан прочь, и пастбища их Он погубит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушайте же замысел Вечного о Вавилоне и Его намерения о земле вавилонян: молодняк отар будет угнан прочь, и пастбища их Он погубит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушайте же замысел Вечного о Вавилоне и Его намерения о земле вавилонян: молодняк отар будет угнан прочь, и пастбища их Он погубит.
  • リビングバイブル - カルデヤ人の国バビロンへの、わたしの計画を聞きなさい。 小さな子どもたちでさえ、奴隷になって引かれて行く。 身の毛もよだつほど恐ろしいことではないか。
  • Nova Versão Internacional - Por isso ouçam o que o Senhor planejou contra a Babilônia, o que ele preparou contra a terra dos babilônios: os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
  • Hoffnung für alle - So hört nun, welchen Beschluss ich, der Herr, über Babylon gefällt habe und was ich mit den Einwohnern von Babylonien vorhabe: Man wird sie alle, auch die Jüngsten unter ihnen, wie hilflose Schafe forttreiben. Ja, das ganze Land wird entsetzt sein, wenn dies geschieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe kế hoạch Chúa ấn định để tiêu diệt Ba-by-lôn và xứ của người Ba-by-lôn. Cả đến trẻ nhỏ cũng sẽ bị kéo đi như chiên, và nhà của chúng sẽ bị tàn diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังแผนการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะจัดการกับบาบิโลน สิ่งที่พระองค์ทรงดำริไว้สำหรับดินแดนของชาวบาบิโลน ลูกอ่อนในฝูงจะถูกลากไป พระองค์จะทรงทำลายทุ่งหญ้าของพวกเขาจนหมดสิ้น เพราะตัวพวกเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ฟัง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วางแผน​ทำ​อย่าง​ไร​ต่อ​บาบิโลน และ​พระ​องค์​ประสงค์​จะ​ทำ​อย่าง​ไร​ต่อ​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย แม้แต่​พวก​เด็ก​น้อย​ใน​ฝูง​ก็​จะ​ถูก​ลาก​ตัว​ไป พระ​องค์​จะ​ทำลาย​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พวก​เขา​อย่าง​แน่นอน​ก็​เพราะ​พวก​เขา
  • Ephésiens 1:11 - Et c’est aussi en Christ qu’il nous a accordé notre part d’héritage conformément à ce qu’avait fixé celui qui met en œuvre toutes choses, selon l’intention qui inspire sa décision. Ainsi, nous avons été destinés d’avance
  • Jérémie 37:10 - Et même si vous réussissiez à battre toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, et s’il n’en restait que quelques hommes atteints par les lances ou les flèches, chacun dans sa tente, eh bien, ils se relèveraient et mettraient le feu à cette ville.
  • Actes 4:28 - Ils n’ont fait qu’accomplir tout ce que tu avais décidé d’avance, dans ta puissance et ta volonté.
  • Apocalypse 17:16 - Mais les dix cornes que tu as vues, ainsi que la bête, prendront la prostituée en haine, elles la dépouilleront de tout ce qu’elle a et la laisseront nue ; elles dévoreront ses chairs et la consumeront par le feu.
  • Apocalypse 17:17 - Car Dieu leur a inspiré la résolution d’exécuter son propre plan, en faisant cause commune et en mettant leur pouvoir royal au service de la bête jusqu’à ce que toutes les décisions de Dieu soient accomplies.
  • Esaïe 46:10 - Dès le commencement, j’annonce l’avenir, et longtemps à l’avance ce qui n’est pas encore. C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira, oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.
  • Esaïe 46:11 - J’appelle de l’orient un oiseau de proie , d’un pays éloigné, ╵l’homme prévu par mes desseins. Ce que j’ai déclaré, je le fais arriver, ce que j’ai résolu, je l’exécuterai.
  • Psaumes 33:10 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
  • Psaumes 33:11 - Les plans de l’Eternel ╵demeurent pour toujours et ses projets ╵subsistent d’âge en âge.
  • Esaïe 14:24 - Le Seigneur des armées célestes ╵a juré par serment : « Ce que j’ai décidé ╵s’accomplira, ce que j’ai projeté ╵se réalisera :
  • Esaïe 14:25 - oui, je briserai l’Assyrie ╵dans mon pays, je la piétinerai ╵sur mes montagnes. J’écarterai de vous ╵le joug qu’elle imposait, j’ôterai son fardeau ╵de dessus votre épaule. »
  • Esaïe 14:26 - Telle est la décision ╵que l’Eternel a prise ╵contre la terre entière, et telle est la menace ╵qu’il adresse à toute nation.
  • Esaïe 14:27 - Le Seigneur des armées célestes ╵a pris sa décision ; ╵qui pourrait le faire échouer ? Il a levé sa main ; ╵qui la détournerait ?
  • Jérémie 51:10 - L’Eternel nous a fait justice ; venez, racontons à Sion ce que l’Eternel notre Dieu a fait. »
  • Jérémie 51:11 - Aiguisez bien les flèches, prenez vos boucliers ! L’Eternel a excité ╵l’esprit des rois des Mèdes, car il a résolu ╵de ruiner Babylone ; ce sera la rétribution, ╵que l’Eternel exercera, ainsi il lui fera payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
  • Jérémie 49:20 - Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel a fait ╵contre les Edomites, et les projets qu’il a formés ╵contre la population de Témân : on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau et l’on ravagera ╵après eux leurs enclos.
圣经
资源
计划
奉献