Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:41 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be roused from the remote parts of the earth.
  • 新标点和合本 - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 当代译本 - “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国及许多君王要从地极发动进攻。
  • 圣经新译本 - “看哪!有一个民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激动, 从地极来到。
  • 现代标点和合本 - “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • New International Version - “Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - “Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version - “Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • The Message - “And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places. Flourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless. Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions, In battle formation, ready to fight you, Daughter Babylon! Babylon’s king hears them coming. He goes white as a ghost, limp as a dishrag. Terror-stricken, he doubles up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby.
  • Christian Standard Bible - Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New King James Version - “Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
  • Amplified Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be stirring from the remote parts of the earth.
  • American Standard Version - Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • King James Version - Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • New English Translation - “Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
  • World English Bible - “Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • 新標點和合本 - 看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 當代譯本 - 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國及許多君王要從地極發動進攻。
  • 聖經新譯本 - “看哪!有一個民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激動, 從地極來到。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,必有一族之民從北方而來; 必有一個大國和許多君王被激動, 從地之極處 來到 。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 文理和合譯本 - 有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、
  • 文理委辦譯本 - 大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、
  • Nueva Versión Internacional - »Del norte viene un ejército; desde los confines de la tierra se preparan una gran nación y muchos reyes.
  • 현대인의 성경 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краев земли.
  • Восточный перевод - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un peuple va venir du nord, une grande nation ; ╵des rois nombreux se mettent en campagne ╵des confins de la terre .
  • リビングバイブル - 北から大軍が押し寄せて来ます。神が多くの国から呼び集めた王たちが、この軍隊を指揮しています。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - »Seht, von Norden zieht ein Volk heran, eine mächtige Nation macht sich auf den Weg vom Ende der Erde. Viele Königreiche wollen gegen Babylonien Krieg führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Quân đông đảo từ phương bắc kéo xuống. Dưới quyền lãnh đạo của nhiều vua xuất hiện từ tận cùng trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด กองทัพจะมาจากทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่และกษัตริย์หลายองค์ กำลังถูกเร่งเร้าจากทุกมุมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ชน​ชาติ​หนึ่ง​กำลัง​มา จาก​ดินแดน​ทาง​เหนือ ประชา​ชาติ​ที่​มี​อำนาจ​ชาติ​หนึ่ง​และ​มี​กษัตริย์​จำนวน​มาก​กำลัง​เตรียม​ศึก จาก​ที่​ไกล​สุด​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows, fill the quivers! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, Because His plan is against Babylon to destroy it; For it is the vengeance of the Lord, vengeance for His temple.
  • Jeremiah 51:1 - This is what the Lord says: “Behold, I am going to stir up The spirit of a destroyer against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai.
  • Jeremiah 51:2 - I will send foreigners to Babylon so that they may winnow her And devastate her land; For they will be opposed to her on every side On the day of her disaster.
  • Isaiah 13:17 - Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
  • Isaiah 13:18 - And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.
  • Jeremiah 50:2 - “Declare and proclaim among the nations. Proclaim it and lift up a flag, Do not conceal it. Say, ‘Babylon has been captured, Bel has been put to shame, Marduk has been shattered; Her idols have been put to shame, her images have been shattered.’
  • Jeremiah 50:3 - For a nation has come up against her from the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Whether people or animals, they have wandered off, they have gone!
  • Revelation 17:16 - And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.
  • Jeremiah 25:14 - ( For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.)’ ”
  • Jeremiah 6:22 - This is what the Lord says: “Behold, there is a people coming from the north land, And a great nation will be stirred up from the remote parts of the earth.
  • Jeremiah 6:23 - They seize bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea, And they ride on horses, Lined up as a man for the battle Against you, daughter of Zion!”
  • Isaiah 13:2 - Lift up a flag on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
  • Isaiah 13:3 - I have commanded My consecrated ones, I have also called for My warriors Who boast in My eminence, To execute My anger.
  • Isaiah 13:4 - A sound of a roar on the mountains, Like that of many people! A sound of an uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The Lord of armies is mustering the army for battle.
  • Isaiah 13:5 - They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
  • Jeremiah 50:9 - For behold, I am going to rouse and bring up against Babylon A contingent of great nations from the land of the north, And they will draw up their battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who does not return empty-handed.
  • Jeremiah 51:27 - Lift up a signal flag in the land, Blow a trumpet among the nations! Consecrate the nations against her, Summon against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; Appoint an officer against her, Bring up the horses like bristly locusts.
  • Jeremiah 51:28 - Consecrate the nations against her, The kings of the Medes, Their governors and all their officials, And every land under their control.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be roused from the remote parts of the earth.
  • 新标点和合本 - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 当代译本 - “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国及许多君王要从地极发动进攻。
  • 圣经新译本 - “看哪!有一个民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激动, 从地极来到。
  • 现代标点和合本 - “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • New International Version - “Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - “Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version - “Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • The Message - “And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places. Flourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless. Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions, In battle formation, ready to fight you, Daughter Babylon! Babylon’s king hears them coming. He goes white as a ghost, limp as a dishrag. Terror-stricken, he doubles up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby.
  • Christian Standard Bible - Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New King James Version - “Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
  • Amplified Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be stirring from the remote parts of the earth.
  • American Standard Version - Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • King James Version - Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • New English Translation - “Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
  • World English Bible - “Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • 新標點和合本 - 看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 當代譯本 - 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國及許多君王要從地極發動進攻。
  • 聖經新譯本 - “看哪!有一個民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激動, 從地極來到。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,必有一族之民從北方而來; 必有一個大國和許多君王被激動, 從地之極處 來到 。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 文理和合譯本 - 有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、
  • 文理委辦譯本 - 大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、
  • Nueva Versión Internacional - »Del norte viene un ejército; desde los confines de la tierra se preparan una gran nación y muchos reyes.
  • 현대인의 성경 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краев земли.
  • Восточный перевод - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un peuple va venir du nord, une grande nation ; ╵des rois nombreux se mettent en campagne ╵des confins de la terre .
  • リビングバイブル - 北から大軍が押し寄せて来ます。神が多くの国から呼び集めた王たちが、この軍隊を指揮しています。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - »Seht, von Norden zieht ein Volk heran, eine mächtige Nation macht sich auf den Weg vom Ende der Erde. Viele Königreiche wollen gegen Babylonien Krieg führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Quân đông đảo từ phương bắc kéo xuống. Dưới quyền lãnh đạo của nhiều vua xuất hiện từ tận cùng trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด กองทัพจะมาจากทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่และกษัตริย์หลายองค์ กำลังถูกเร่งเร้าจากทุกมุมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ชน​ชาติ​หนึ่ง​กำลัง​มา จาก​ดินแดน​ทาง​เหนือ ประชา​ชาติ​ที่​มี​อำนาจ​ชาติ​หนึ่ง​และ​มี​กษัตริย์​จำนวน​มาก​กำลัง​เตรียม​ศึก จาก​ที่​ไกล​สุด​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows, fill the quivers! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, Because His plan is against Babylon to destroy it; For it is the vengeance of the Lord, vengeance for His temple.
  • Jeremiah 51:1 - This is what the Lord says: “Behold, I am going to stir up The spirit of a destroyer against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai.
  • Jeremiah 51:2 - I will send foreigners to Babylon so that they may winnow her And devastate her land; For they will be opposed to her on every side On the day of her disaster.
  • Isaiah 13:17 - Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
  • Isaiah 13:18 - And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.
  • Jeremiah 50:2 - “Declare and proclaim among the nations. Proclaim it and lift up a flag, Do not conceal it. Say, ‘Babylon has been captured, Bel has been put to shame, Marduk has been shattered; Her idols have been put to shame, her images have been shattered.’
  • Jeremiah 50:3 - For a nation has come up against her from the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Whether people or animals, they have wandered off, they have gone!
  • Revelation 17:16 - And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.
  • Jeremiah 25:14 - ( For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.)’ ”
  • Jeremiah 6:22 - This is what the Lord says: “Behold, there is a people coming from the north land, And a great nation will be stirred up from the remote parts of the earth.
  • Jeremiah 6:23 - They seize bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea, And they ride on horses, Lined up as a man for the battle Against you, daughter of Zion!”
  • Isaiah 13:2 - Lift up a flag on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
  • Isaiah 13:3 - I have commanded My consecrated ones, I have also called for My warriors Who boast in My eminence, To execute My anger.
  • Isaiah 13:4 - A sound of a roar on the mountains, Like that of many people! A sound of an uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The Lord of armies is mustering the army for battle.
  • Isaiah 13:5 - They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
  • Jeremiah 50:9 - For behold, I am going to rouse and bring up against Babylon A contingent of great nations from the land of the north, And they will draw up their battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who does not return empty-handed.
  • Jeremiah 51:27 - Lift up a signal flag in the land, Blow a trumpet among the nations! Consecrate the nations against her, Summon against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; Appoint an officer against her, Bring up the horses like bristly locusts.
  • Jeremiah 51:28 - Consecrate the nations against her, The kings of the Medes, Their governors and all their officials, And every land under their control.
圣经
资源
计划
奉献