Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:37 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 戦いが起こって、馬も戦車ものみ尽くす。 同盟を結んだほかの国々の者たちは、 女のように弱くなり、財宝はみな略奪される。
  • 新标点和合本 - 有刀剑临到他的马匹、车辆, 和其中杂族的人民; 他们必像妇女一样。 有刀剑临到他的宝物, 就被抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有刀剑临到它的马匹、战车, 和其中混居的各族, 他们变成与妇女一样; 有刀剑临到它的宝物, 宝物就被抢夺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有刀剑临到它的马匹、战车, 和其中混居的各族, 他们变成与妇女一样; 有刀剑临到它的宝物, 宝物就被抢夺。
  • 当代译本 - 敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军, 使他们柔弱得像妇女; 敌人要攻打他们的库房, 肆意抢夺他们的财宝。
  • 圣经新译本 - 刀剑必攻击它的马匹和战车, 攻击它境内所有外族的人, 他们必像妇女一样柔弱; 刀剑必攻击它的一切宝库, 它们必被抢掠;
  • 现代标点和合本 - 有刀剑临到她的马匹、车辆 和其中杂族的人民, 他们必像妇女一样; 有刀剑临到她的宝物, 就被抢夺。
  • 和合本(拼音版) - 有刀剑临到他的马匹、车辆 和其中杂族的人民, 他们必像妇女一样; 有刀剑临到他的宝物, 就被抢夺。
  • New International Version - A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become weaklings. A sword against her treasures! They will be plundered.
  • New International Reader's Version - A sword is coming against their horses and chariots! It is coming against all the hired soldiers in their armies. They will become weak. A sword is coming against their treasures! They will be stolen.
  • English Standard Version - A sword against her horses and against her chariots, and against all the foreign troops in her midst, that they may become women! A sword against all her treasures, that they may be plundered!
  • New Living Translation - The sword will strike her horses and chariots and her allies from other lands, and they will all become like women. The sword will strike her treasures, and they all will be plundered.
  • Christian Standard Bible - A sword is against his horses and chariots and against all the foreigners among them, and they will be like women. A sword is against her treasuries, and they will be plundered.
  • New American Standard Bible - A sword against their horses, against their chariots, And against all the foreigners who are in the midst of her, And they will become women! A sword against her treasures, and they will be plundered!
  • New King James Version - A sword is against their horses, Against their chariots, And against all the mixed peoples who are in her midst; And they will become like women. A sword is against her treasures, and they will be robbed.
  • Amplified Bible - A sword against their horses and against their chariots And against all the foreign troops that are in her midst, And they will become [as weak and defenseless as] women! A sword against her treasures, and they will be plundered!
  • American Standard Version - A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
  • King James Version - A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
  • New English Translation - Destructive forces will come against her horses and her chariots. Destructive forces will come against all the foreign troops within her; they will be as frightened as women! Destructive forces will come against her treasures; they will be taken away as plunder!
  • World English Bible - A sword is on their horses, on their chariots, and on all the mixed people who are in the middle of her; and they will become as women. A sword is on her treasures, and they will be robbed.
  • 新標點和合本 - 有刀劍臨到她的馬匹、車輛, 和其中雜族的人民; 他們必像婦女一樣。 有刀劍臨到她的寶物, 就被搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有刀劍臨到它的馬匹、戰車, 和其中混居的各族, 他們變成與婦女一樣; 有刀劍臨到它的寶物, 寶物就被搶奪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有刀劍臨到它的馬匹、戰車, 和其中混居的各族, 他們變成與婦女一樣; 有刀劍臨到它的寶物, 寶物就被搶奪。
  • 當代譯本 - 敵人要攻擊巴比倫人的戰車戰馬和他們的盟軍, 使他們柔弱得像婦女; 敵人要攻打他們的庫房, 肆意搶奪他們的財寶。
  • 聖經新譯本 - 刀劍必攻擊它的馬匹和戰車, 攻擊它境內所有外族的人, 他們必像婦女一樣柔弱; 刀劍必攻擊它的一切寶庫, 它們必被搶掠;
  • 呂振中譯本 - 讓刀劍攻擊她的馬匹和車輛, 攻擊其中的雜族眾人, 使他們變像婦人女子! 讓刀劍攻擊她的寶物, 使它們都被劫掠!
  • 現代標點和合本 - 有刀劍臨到她的馬匹、車輛 和其中雜族的人民, 他們必像婦女一樣; 有刀劍臨到她的寶物, 就被搶奪。
  • 文理和合譯本 - 刃臨於其馬與車、暨其中雜族、使若婦女、刃臨於其貨財、使遭攘奪、
  • 文理委辦譯本 - 災降於車馬、以及異族、使之喪膽、無異婦女。災降於貨財、被人刧掠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 刃臨於 巴比倫 駿馬戰車、及其中客兵、俱膽怯如婦女、刃臨其寶藏、悉被攘奪、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Muerte a sus caballos y carros! ¡Muerte a todos sus mercenarios! ¡Que se vuelvan como mujeres! ¡Muerte a sus tesoros! ¡Que sean saqueados!
  • 현대인의 성경 - 칼이 그들의 말과 전차와 그 땅에 주둔하고 있는 모든 외국군을 칠 것이니 그들이 여자처럼 무력할 것이며 그들의 보물도 칼날에 약탈당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках – станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
  • Восточный перевод - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках: станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках: станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках: станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars et sur tout ce ramassis de gens ╵qui sont chez elle. Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes ! Epée ! Fonds sur tous ses trésors : qu’ils soient pillés !
  • Nova Versão Internacional - Uma espada contra os seus cavalos, contra os seus carros de guerra e contra todos os estrangeiros em suas fileiras! Eles serão como mulheres. Uma espada contra os seus tesouros! Eles serão saqueados.
  • Hoffnung für alle - Tod den Pferden und Streitwagen und allen Söldnern, die Babylonien unterstützt haben – sie werden sich nicht mehr wehren können! Die Schätze Babyloniens gebe ich der Plünderung preis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gươm sẽ đánh tan các đoàn kỵ mã, chiến xa, và quân đồng minh từ xứ xa xôi, tất cả chúng sẽ thành đàn bà. Gươm sẽ tàn phá các kho châu báu và chúng sẽ bị cướp sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ดาบฟาดฟันเหล่าม้าและรถม้าศึก และฟาดฟันคนต่างชาติทั้งปวงในกองทัพของเขา! พวกเขาจะกลายเป็นเหมือนผู้หญิง ให้ดาบฟาดฟันทรัพย์สมบัติของบาบิโลน! สิ่งเหล่านั้นจะถูกปล้นชิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบ​ห้ำหั่น​ม้า​และ​รถ​ม้า​ของ​บาบิโลน และ​ห้ำหั่น​พวก​ทหาร​ต่าง​ชาติ​ท่าม​กลาง​เมือง เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​กลาย​เป็น​คน​อ่อนแอ​เหมือน​ผู้​หญิง ดาบ​ห้ำหั่น​สมบัติ​ทั้ง​หมด​ของ​เมือง​ด้วย​การ​ปล้น
交叉引用
  • エレミヤ書 25:24 - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
  • エゼキエル書 39:20 - わたしの宴のテーブルで、心ゆくまで食べるのだ。さあ、馬も、騎手も、勇敢な戦士も。」主がこう語るのです。
  • ハガイ書 2:22 - 王座をくつがえし、諸国民の王国の力を滅ぼそうとしている。わたしはその兵力を砕き、兄弟や仲間は互いに殺し合う。
  • ナホム書 2:13 - しかし今、全能の主がおまえに立ち向かう。 武器は破壊され、 戦車は使われないままひっそりと放置される。 すぐれた若者も死んで横たわる。 もう、他国を征服して奴隷を連れて来ることもない。 再びこの地を支配できないのだ。
  • エレミヤ書 50:26 - 遠くから来てバビロンに攻めかかりなさい。 穀物倉に押し入り、城壁と家々を壊して高く積み上げ、 とことん荒らすのだ。 めぼしいものは何一つ残してはならない。
  • ナホム書 2:2 - 神の民の地は、おまえの攻撃で人はいなくなり、 破壊された。 だが主は、彼らの誉れと力とを回復する。
  • ナホム書 2:3 - 兵士の盾は太陽の光を受け、真っ赤に輝く。 攻撃開始だ。深紅の軍服を見よ。 飛び跳ねる馬に引かれて、 ぴかぴかの戦車が並んで進んで来るのを見よ。
  • ナホム書 2:4 - あなたの戦車は、たいまつのような光を放ちながら、 向こう見ずに通りを突っ走り、広場を走り抜ける。
  • 詩篇 46:9 - 世界のすみずみまで戦争をやめさせ、 武器という武器を残らず破壊し、焼き捨てられます。
  • 詩篇 76:6 - あなたの叱責のひと声で、 敵の軍馬は騎手もろとも倒れました。
  • エゼキエル書 30:5 - エチオピヤ、プテ、ルデ、アラビヤ、リビヤ、そのほかエジプトと同盟を結んだ国々はみな、その戦争で滅ぼされる。」
  • イザヤ書 45:3 - こうして、暗闇に隠された財宝や、 だれも知らない富を与える。 その時あなたは、あなたを名ざしで呼ぶ、 このわたし、イスラエルの神が これをしていることに気づく。
  • 詩篇 20:7 - 国々は軍隊や武器を誇りますが、 私たちは私たちの神、主を誇ります。
  • 詩篇 20:8 - 国々はやがて衰え、滅びます。 しかし、私たちは立ち上がり、 大地に根を下ろして、しっかりと立ち続けます。
  • イザヤ書 19:16 - その日、エジプト人は女のように弱くなり、振り上げられた神のこぶしを見て、恐れおののきます。
  • エレミヤ書 48:41 - 町々は攻め取られ、要塞はつぶされます。 偉大な勇士も、産みの苦しみをする女のように、 恐れに取りつかれて弱くなります。
  • エレミヤ書 51:21 - おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、 戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。
  • ナホム書 3:13 - おまえの軍隊は女のように弱く、頼る相手がいない。 国のすべての門は敵に対して広く開けられ、 火で焼かれる。
  • エレミヤ書 51:30 - 大勇士でも、戦う気力を失い、 仮小屋に引きこもります。 力が尽きて、女のようになるのです。 侵略者たちは家々を焼き、町の門を壊しました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 戦いが起こって、馬も戦車ものみ尽くす。 同盟を結んだほかの国々の者たちは、 女のように弱くなり、財宝はみな略奪される。
  • 新标点和合本 - 有刀剑临到他的马匹、车辆, 和其中杂族的人民; 他们必像妇女一样。 有刀剑临到他的宝物, 就被抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有刀剑临到它的马匹、战车, 和其中混居的各族, 他们变成与妇女一样; 有刀剑临到它的宝物, 宝物就被抢夺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有刀剑临到它的马匹、战车, 和其中混居的各族, 他们变成与妇女一样; 有刀剑临到它的宝物, 宝物就被抢夺。
  • 当代译本 - 敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军, 使他们柔弱得像妇女; 敌人要攻打他们的库房, 肆意抢夺他们的财宝。
  • 圣经新译本 - 刀剑必攻击它的马匹和战车, 攻击它境内所有外族的人, 他们必像妇女一样柔弱; 刀剑必攻击它的一切宝库, 它们必被抢掠;
  • 现代标点和合本 - 有刀剑临到她的马匹、车辆 和其中杂族的人民, 他们必像妇女一样; 有刀剑临到她的宝物, 就被抢夺。
  • 和合本(拼音版) - 有刀剑临到他的马匹、车辆 和其中杂族的人民, 他们必像妇女一样; 有刀剑临到他的宝物, 就被抢夺。
  • New International Version - A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become weaklings. A sword against her treasures! They will be plundered.
  • New International Reader's Version - A sword is coming against their horses and chariots! It is coming against all the hired soldiers in their armies. They will become weak. A sword is coming against their treasures! They will be stolen.
  • English Standard Version - A sword against her horses and against her chariots, and against all the foreign troops in her midst, that they may become women! A sword against all her treasures, that they may be plundered!
  • New Living Translation - The sword will strike her horses and chariots and her allies from other lands, and they will all become like women. The sword will strike her treasures, and they all will be plundered.
  • Christian Standard Bible - A sword is against his horses and chariots and against all the foreigners among them, and they will be like women. A sword is against her treasuries, and they will be plundered.
  • New American Standard Bible - A sword against their horses, against their chariots, And against all the foreigners who are in the midst of her, And they will become women! A sword against her treasures, and they will be plundered!
  • New King James Version - A sword is against their horses, Against their chariots, And against all the mixed peoples who are in her midst; And they will become like women. A sword is against her treasures, and they will be robbed.
  • Amplified Bible - A sword against their horses and against their chariots And against all the foreign troops that are in her midst, And they will become [as weak and defenseless as] women! A sword against her treasures, and they will be plundered!
  • American Standard Version - A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
  • King James Version - A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
  • New English Translation - Destructive forces will come against her horses and her chariots. Destructive forces will come against all the foreign troops within her; they will be as frightened as women! Destructive forces will come against her treasures; they will be taken away as plunder!
  • World English Bible - A sword is on their horses, on their chariots, and on all the mixed people who are in the middle of her; and they will become as women. A sword is on her treasures, and they will be robbed.
  • 新標點和合本 - 有刀劍臨到她的馬匹、車輛, 和其中雜族的人民; 他們必像婦女一樣。 有刀劍臨到她的寶物, 就被搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有刀劍臨到它的馬匹、戰車, 和其中混居的各族, 他們變成與婦女一樣; 有刀劍臨到它的寶物, 寶物就被搶奪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有刀劍臨到它的馬匹、戰車, 和其中混居的各族, 他們變成與婦女一樣; 有刀劍臨到它的寶物, 寶物就被搶奪。
  • 當代譯本 - 敵人要攻擊巴比倫人的戰車戰馬和他們的盟軍, 使他們柔弱得像婦女; 敵人要攻打他們的庫房, 肆意搶奪他們的財寶。
  • 聖經新譯本 - 刀劍必攻擊它的馬匹和戰車, 攻擊它境內所有外族的人, 他們必像婦女一樣柔弱; 刀劍必攻擊它的一切寶庫, 它們必被搶掠;
  • 呂振中譯本 - 讓刀劍攻擊她的馬匹和車輛, 攻擊其中的雜族眾人, 使他們變像婦人女子! 讓刀劍攻擊她的寶物, 使它們都被劫掠!
  • 現代標點和合本 - 有刀劍臨到她的馬匹、車輛 和其中雜族的人民, 他們必像婦女一樣; 有刀劍臨到她的寶物, 就被搶奪。
  • 文理和合譯本 - 刃臨於其馬與車、暨其中雜族、使若婦女、刃臨於其貨財、使遭攘奪、
  • 文理委辦譯本 - 災降於車馬、以及異族、使之喪膽、無異婦女。災降於貨財、被人刧掠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 刃臨於 巴比倫 駿馬戰車、及其中客兵、俱膽怯如婦女、刃臨其寶藏、悉被攘奪、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Muerte a sus caballos y carros! ¡Muerte a todos sus mercenarios! ¡Que se vuelvan como mujeres! ¡Muerte a sus tesoros! ¡Que sean saqueados!
  • 현대인의 성경 - 칼이 그들의 말과 전차와 그 땅에 주둔하고 있는 모든 외국군을 칠 것이니 그들이 여자처럼 무력할 것이며 그들의 보물도 칼날에 약탈당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках – станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
  • Восточный перевод - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках: станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках: станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках: станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars et sur tout ce ramassis de gens ╵qui sont chez elle. Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes ! Epée ! Fonds sur tous ses trésors : qu’ils soient pillés !
  • Nova Versão Internacional - Uma espada contra os seus cavalos, contra os seus carros de guerra e contra todos os estrangeiros em suas fileiras! Eles serão como mulheres. Uma espada contra os seus tesouros! Eles serão saqueados.
  • Hoffnung für alle - Tod den Pferden und Streitwagen und allen Söldnern, die Babylonien unterstützt haben – sie werden sich nicht mehr wehren können! Die Schätze Babyloniens gebe ich der Plünderung preis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gươm sẽ đánh tan các đoàn kỵ mã, chiến xa, và quân đồng minh từ xứ xa xôi, tất cả chúng sẽ thành đàn bà. Gươm sẽ tàn phá các kho châu báu và chúng sẽ bị cướp sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ดาบฟาดฟันเหล่าม้าและรถม้าศึก และฟาดฟันคนต่างชาติทั้งปวงในกองทัพของเขา! พวกเขาจะกลายเป็นเหมือนผู้หญิง ให้ดาบฟาดฟันทรัพย์สมบัติของบาบิโลน! สิ่งเหล่านั้นจะถูกปล้นชิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบ​ห้ำหั่น​ม้า​และ​รถ​ม้า​ของ​บาบิโลน และ​ห้ำหั่น​พวก​ทหาร​ต่าง​ชาติ​ท่าม​กลาง​เมือง เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​กลาย​เป็น​คน​อ่อนแอ​เหมือน​ผู้​หญิง ดาบ​ห้ำหั่น​สมบัติ​ทั้ง​หมด​ของ​เมือง​ด้วย​การ​ปล้น
  • エレミヤ書 25:24 - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
  • エゼキエル書 39:20 - わたしの宴のテーブルで、心ゆくまで食べるのだ。さあ、馬も、騎手も、勇敢な戦士も。」主がこう語るのです。
  • ハガイ書 2:22 - 王座をくつがえし、諸国民の王国の力を滅ぼそうとしている。わたしはその兵力を砕き、兄弟や仲間は互いに殺し合う。
  • ナホム書 2:13 - しかし今、全能の主がおまえに立ち向かう。 武器は破壊され、 戦車は使われないままひっそりと放置される。 すぐれた若者も死んで横たわる。 もう、他国を征服して奴隷を連れて来ることもない。 再びこの地を支配できないのだ。
  • エレミヤ書 50:26 - 遠くから来てバビロンに攻めかかりなさい。 穀物倉に押し入り、城壁と家々を壊して高く積み上げ、 とことん荒らすのだ。 めぼしいものは何一つ残してはならない。
  • ナホム書 2:2 - 神の民の地は、おまえの攻撃で人はいなくなり、 破壊された。 だが主は、彼らの誉れと力とを回復する。
  • ナホム書 2:3 - 兵士の盾は太陽の光を受け、真っ赤に輝く。 攻撃開始だ。深紅の軍服を見よ。 飛び跳ねる馬に引かれて、 ぴかぴかの戦車が並んで進んで来るのを見よ。
  • ナホム書 2:4 - あなたの戦車は、たいまつのような光を放ちながら、 向こう見ずに通りを突っ走り、広場を走り抜ける。
  • 詩篇 46:9 - 世界のすみずみまで戦争をやめさせ、 武器という武器を残らず破壊し、焼き捨てられます。
  • 詩篇 76:6 - あなたの叱責のひと声で、 敵の軍馬は騎手もろとも倒れました。
  • エゼキエル書 30:5 - エチオピヤ、プテ、ルデ、アラビヤ、リビヤ、そのほかエジプトと同盟を結んだ国々はみな、その戦争で滅ぼされる。」
  • イザヤ書 45:3 - こうして、暗闇に隠された財宝や、 だれも知らない富を与える。 その時あなたは、あなたを名ざしで呼ぶ、 このわたし、イスラエルの神が これをしていることに気づく。
  • 詩篇 20:7 - 国々は軍隊や武器を誇りますが、 私たちは私たちの神、主を誇ります。
  • 詩篇 20:8 - 国々はやがて衰え、滅びます。 しかし、私たちは立ち上がり、 大地に根を下ろして、しっかりと立ち続けます。
  • イザヤ書 19:16 - その日、エジプト人は女のように弱くなり、振り上げられた神のこぶしを見て、恐れおののきます。
  • エレミヤ書 48:41 - 町々は攻め取られ、要塞はつぶされます。 偉大な勇士も、産みの苦しみをする女のように、 恐れに取りつかれて弱くなります。
  • エレミヤ書 51:21 - おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、 戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。
  • ナホム書 3:13 - おまえの軍隊は女のように弱く、頼る相手がいない。 国のすべての門は敵に対して広く開けられ、 火で焼かれる。
  • エレミヤ書 51:30 - 大勇士でも、戦う気力を失い、 仮小屋に引きこもります。 力が尽きて、女のようになるのです。 侵略者たちは家々を焼き、町の門を壊しました。
圣经
资源
计划
奉献