Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So I will go and speak to their leaders. Surely they know the ways of the Lord and understand God’s laws.” But the leaders, too, as one man, had thrown off God’s yoke and broken his chains.
  • 新标点和合本 - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们 神的法则。 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们上帝的法则。” 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们 神的法则。” 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 当代译本 - 我要找他们的首领说话, 因为这些首领明白耶和华的道, 知道他们上帝的法令。” 然而,他们却一致折断轭, 挣开绳索。
  • 圣经新译本 - 我要亲自去见那些权贵领袖, 跟他们谈谈; 因为他们晓得耶和华的道路, 也明白他们 神的法则。” 谁知他们竟一起把轭折断, 挣脱绳索。
  • 现代标点和合本 - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们神的法则。” 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 和合本(拼音版) - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们上帝的法则。 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • New International Version - So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the Lord, the requirements of their God.” But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
  • New International Reader's Version - So I will go to the leaders. I’ll speak to them. They should know how the Lord wants them to live. They must know what their God requires of them.” But all of them had broken off the yoke the Lord had put on them. They had torn off the ropes he had tied them up with.
  • English Standard Version - I will go to the great and will speak to them, for they know the way of the Lord, the justice of their God.” But they all alike had broken the yoke; they had burst the bonds.
  • Christian Standard Bible - I will go to the powerful and speak to them. Surely they know the way of the Lord, the justice of their God. However, these also had broken the yoke and torn off the chains.
  • New American Standard Bible - I will go to the great And speak to them, For they know the way of the Lord And the judgment of their God.” But together they too have broken the yoke And burst the restraints.
  • New King James Version - I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
  • Amplified Bible - I will go to the great [men] And speak to them, For they [must] know the way of the Lord, The ordinance of their God.” But [I found the reverse to be true, that] they too had all alike broken the yoke [of God’s law] And had burst the bonds [of obedience to Him].
  • American Standard Version - I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
  • King James Version - I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the Lord, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
  • New English Translation - I will go to the leaders and speak with them. Surely they know what the Lord demands. Surely they know what their God requires of them.” Yet all of them, too, have rejected his authority and refuse to submit to him.
  • World English Bible - I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
  • 新標點和合本 - 我要去見尊大的人,對他們說話, 因為他們曉得耶和華的作為 和他們神的法則。 哪知,這些人齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們上帝的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們 神的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 當代譯本 - 我要找他們的首領說話, 因為這些首領明白耶和華的道, 知道他們上帝的法令。」 然而,他們卻一致折斷軛, 掙開繩索。
  • 聖經新譯本 - 我要親自去見那些權貴領袖, 跟他們談談; 因為他們曉得耶和華的道路, 也明白他們 神的法則。” 誰知他們竟一起把軛折斷, 掙脫繩索。
  • 呂振中譯本 - 我要去見那些大人物, 對他們說話; 因為那班人曉得永恆主所行的路, 他們明白 他們的上帝的法則。』 但這些人呢、竟將軛折斷, 將繩索掙開了。
  • 現代標點和合本 - 我要去見尊大的人,對他們說話, 因為他們曉得耶和華的作為 和他們神的法則。」 哪知,這些人齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 文理和合譯本 - 我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、
  • 文理委辦譯本 - 我必詣世家、與之語、彼庶幾灼知上帝耶和華之道、惟彼折軛斷維、不受約束。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不如我就貴顯人與之語、以為彼必知主之道、明其天主之法、豈知彼亦折軛斷繩、 不受約束、
  • Nueva Versión Internacional - Me dirigiré a los líderes y les hablaré; porque ellos sí conocen el camino del Señor y las demandas de su Dios». Pero ellos también quebrantaron el yugo y rompieron las ataduras.
  • 현대인의 성경 - 내가 지도자들에게 가서 말하겠다. 그들은 여호와의 길과 하나님이 요구하시는 것이 무엇인지 알고 있다.” 그러나 그들은 모두 하나같이 자기들의 하나님을 거절해 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают Господень путь и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали оковы .
  • Восточный перевод - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают путь Вечного и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали Его оковы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают путь Вечного и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали Его оковы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают путь Вечного и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали Его оковы .
  • La Bible du Semeur 2015 - J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, eux, du moins, ils connaissent ╵la voie prescrite ╵par l’Eternel et le droit de leur Dieu. Eh bien non ! tous ensemble, ╵ils ont brisé le joug, ils ont rompu les liens.
  • リビングバイブル - 「今度は、身分の高い人のところへ行って 話してみよう。 指導者なら、主の道に通じ、 罪を犯せばさばきが来ることを知っているだろうから。」 ところが彼らも、神を完全に拒絶したのです。
  • Nova Versão Internacional - Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
  • Hoffnung für alle - Ich will mich an die führenden Männer dieses Volkes wenden und mit ihnen reden. Sie kennen ja den Willen Gottes und wissen, was er im Gesetz von ihnen verlangt.« Doch gerade sie wollen von Gott nichts mehr wissen. Seine Gebote sind für sie wie ein schweres Joch, das sie abgeworfen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi sẽ đến và nói với các lãnh đạo của họ. Chắc hẳn họ biết rõ đường lối Chúa Hằng Hữu và thông thạo luật pháp của Đức Chúa Trời.” Tuy nhiên, các lãnh đạo này cũng vậy, toa rập nhau mà bẻ cong ách của Đức Chúa Trời và bứt đứt xiềng xích của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าจะไปหาบรรดาผู้นำ และจะพูดกับพวกเขา คนเหล่านั้นย่อมรู้วิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า รู้ข้อกำหนดของพระเจ้าของตนอย่างแน่นอน” แต่คนเหล่านั้นก็พร้อมใจกันหักแอก และทลายเครื่องพันธนาการต่างๆ ด้วยเหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไป​หา​บรรดา​ผู้​ที่​มี​อิทธิพล และ​จะ​พูด​กับ​เขา เพราะ​พวก​เขา​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​เที่ยงธรรม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เขา” แต่​พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​เหมือน​กัน คือ​ได้​หัก​แอก และ​ตัด​สิ่ง​ที่​ผูก​ไว้​ให้​หลุด​ออก​ไป
交叉引用
  • Ezekiel 22:25 - Your princes plot conspiracies just as lions stalk their prey. They devour innocent people, seizing treasures and extorting wealth. They make many widows in the land.
  • Ezekiel 22:26 - Your priests have violated my instructions and defiled my holy things. They make no distinction between what is holy and what is not. And they do not teach my people the difference between what is ceremonially clean and unclean. They disregard my Sabbath days so that I am dishonored among them.
  • Ezekiel 22:27 - Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
  • Ezekiel 22:28 - And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, ‘My message is from the Sovereign Lord,’ when the Lord hasn’t spoken a single word to them.
  • Ezekiel 22:29 - Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth prepare for battle; the rulers plot together against the Lord and against his anointed one.
  • Psalms 2:3 - “Let us break their chains,” they cry, “and free ourselves from slavery to God.”
  • Ezekiel 22:6 - “Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder.
  • Ezekiel 22:7 - Fathers and mothers are treated with contempt. Foreigners are forced to pay for protection. Orphans and widows are wronged and oppressed among you.
  • Ezekiel 22:8 - You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.
  • Malachi 2:7 - “The words of a priest’s lips should preserve knowledge of God, and people should go to him for instruction, for the priest is the messenger of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Jeremiah 6:13 - “From the least to the greatest, their lives are ruled by greed. From prophets to priests, they are all frauds.
  • Luke 19:14 - But his people hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want him to be our king.’
  • Amos 4:1 - Listen to me, you fat cows living in Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, and who are always calling to your husbands, “Bring us another drink!”
  • Micah 3:11 - You rulers make decisions based on bribes; you priests teach God’s laws only for a price; you prophets won’t prophesy unless you are paid. Yet all of you claim to depend on the Lord. “No harm can come to us,” you say, “for the Lord is here among us.”
  • Acts of the Apostles 4:26 - The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the Lord and against his Messiah.’
  • Acts of the Apostles 4:27 - “In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
  • Matthew 19:23 - Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it is very hard for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 19:24 - I’ll say it again—it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
  • Matthew 19:25 - The disciples were astounded. “Then who in the world can be saved?” they asked.
  • Matthew 19:26 - Jesus looked at them intently and said, “Humanly speaking, it is impossible. But with God everything is possible.”
  • Micah 3:1 - I said, “Listen, you leaders of Israel! You are supposed to know right from wrong,
  • Micah 3:2 - but you are the very ones who hate good and love evil. You skin my people alive and tear the flesh from their bones.
  • Micah 3:3 - Yes, you eat my people’s flesh, strip off their skin, and break their bones. You chop them up like meat for the cooking pot.
  • Micah 3:4 - Then you beg the Lord for help in times of trouble! Do you really expect him to answer? After all the evil you have done, he won’t even look at you!”
  • Micah 7:3 - Both their hands are equally skilled at doing evil! Officials and judges alike demand bribes. The people with influence get what they want, and together they scheme to twist justice.
  • Micah 7:4 - Even the best of them is like a brier; the most honest is as dangerous as a hedge of thorns. But your judgment day is coming swiftly now. Your time of punishment is here, a time of confusion.
  • Luke 18:24 - When Jesus saw this, he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!
  • Zephaniah 3:3 - Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
  • Zephaniah 3:4 - Its prophets are arrogant liars seeking their own gain. Its priests defile the Temple by disobeying God’s instructions.
  • Zephaniah 3:5 - But the Lord is still there in the city, and he does no wrong. Day by day he hands down justice, and he does not fail. But the wicked know no shame.
  • James 2:5 - Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?
  • James 2:6 - But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?
  • James 2:7 - Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?
  • Jeremiah 2:20 - “Long ago I broke the yoke that oppressed you and tore away the chains of your slavery, but still you said, ‘I will not serve you.’ On every hill and under every green tree, you have prostituted yourselves by bowing down to idols.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So I will go and speak to their leaders. Surely they know the ways of the Lord and understand God’s laws.” But the leaders, too, as one man, had thrown off God’s yoke and broken his chains.
  • 新标点和合本 - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们 神的法则。 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们上帝的法则。” 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们 神的法则。” 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 当代译本 - 我要找他们的首领说话, 因为这些首领明白耶和华的道, 知道他们上帝的法令。” 然而,他们却一致折断轭, 挣开绳索。
  • 圣经新译本 - 我要亲自去见那些权贵领袖, 跟他们谈谈; 因为他们晓得耶和华的道路, 也明白他们 神的法则。” 谁知他们竟一起把轭折断, 挣脱绳索。
  • 现代标点和合本 - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们神的法则。” 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 和合本(拼音版) - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们上帝的法则。 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • New International Version - So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the Lord, the requirements of their God.” But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
  • New International Reader's Version - So I will go to the leaders. I’ll speak to them. They should know how the Lord wants them to live. They must know what their God requires of them.” But all of them had broken off the yoke the Lord had put on them. They had torn off the ropes he had tied them up with.
  • English Standard Version - I will go to the great and will speak to them, for they know the way of the Lord, the justice of their God.” But they all alike had broken the yoke; they had burst the bonds.
  • Christian Standard Bible - I will go to the powerful and speak to them. Surely they know the way of the Lord, the justice of their God. However, these also had broken the yoke and torn off the chains.
  • New American Standard Bible - I will go to the great And speak to them, For they know the way of the Lord And the judgment of their God.” But together they too have broken the yoke And burst the restraints.
  • New King James Version - I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
  • Amplified Bible - I will go to the great [men] And speak to them, For they [must] know the way of the Lord, The ordinance of their God.” But [I found the reverse to be true, that] they too had all alike broken the yoke [of God’s law] And had burst the bonds [of obedience to Him].
  • American Standard Version - I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
  • King James Version - I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the Lord, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
  • New English Translation - I will go to the leaders and speak with them. Surely they know what the Lord demands. Surely they know what their God requires of them.” Yet all of them, too, have rejected his authority and refuse to submit to him.
  • World English Bible - I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
  • 新標點和合本 - 我要去見尊大的人,對他們說話, 因為他們曉得耶和華的作為 和他們神的法則。 哪知,這些人齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們上帝的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們 神的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 當代譯本 - 我要找他們的首領說話, 因為這些首領明白耶和華的道, 知道他們上帝的法令。」 然而,他們卻一致折斷軛, 掙開繩索。
  • 聖經新譯本 - 我要親自去見那些權貴領袖, 跟他們談談; 因為他們曉得耶和華的道路, 也明白他們 神的法則。” 誰知他們竟一起把軛折斷, 掙脫繩索。
  • 呂振中譯本 - 我要去見那些大人物, 對他們說話; 因為那班人曉得永恆主所行的路, 他們明白 他們的上帝的法則。』 但這些人呢、竟將軛折斷, 將繩索掙開了。
  • 現代標點和合本 - 我要去見尊大的人,對他們說話, 因為他們曉得耶和華的作為 和他們神的法則。」 哪知,這些人齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 文理和合譯本 - 我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、
  • 文理委辦譯本 - 我必詣世家、與之語、彼庶幾灼知上帝耶和華之道、惟彼折軛斷維、不受約束。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不如我就貴顯人與之語、以為彼必知主之道、明其天主之法、豈知彼亦折軛斷繩、 不受約束、
  • Nueva Versión Internacional - Me dirigiré a los líderes y les hablaré; porque ellos sí conocen el camino del Señor y las demandas de su Dios». Pero ellos también quebrantaron el yugo y rompieron las ataduras.
  • 현대인의 성경 - 내가 지도자들에게 가서 말하겠다. 그들은 여호와의 길과 하나님이 요구하시는 것이 무엇인지 알고 있다.” 그러나 그들은 모두 하나같이 자기들의 하나님을 거절해 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают Господень путь и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали оковы .
  • Восточный перевод - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают путь Вечного и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали Его оковы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают путь Вечного и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали Его оковы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают путь Вечного и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали Его оковы .
  • La Bible du Semeur 2015 - J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, eux, du moins, ils connaissent ╵la voie prescrite ╵par l’Eternel et le droit de leur Dieu. Eh bien non ! tous ensemble, ╵ils ont brisé le joug, ils ont rompu les liens.
  • リビングバイブル - 「今度は、身分の高い人のところへ行って 話してみよう。 指導者なら、主の道に通じ、 罪を犯せばさばきが来ることを知っているだろうから。」 ところが彼らも、神を完全に拒絶したのです。
  • Nova Versão Internacional - Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
  • Hoffnung für alle - Ich will mich an die führenden Männer dieses Volkes wenden und mit ihnen reden. Sie kennen ja den Willen Gottes und wissen, was er im Gesetz von ihnen verlangt.« Doch gerade sie wollen von Gott nichts mehr wissen. Seine Gebote sind für sie wie ein schweres Joch, das sie abgeworfen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi sẽ đến và nói với các lãnh đạo của họ. Chắc hẳn họ biết rõ đường lối Chúa Hằng Hữu và thông thạo luật pháp của Đức Chúa Trời.” Tuy nhiên, các lãnh đạo này cũng vậy, toa rập nhau mà bẻ cong ách của Đức Chúa Trời và bứt đứt xiềng xích của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าจะไปหาบรรดาผู้นำ และจะพูดกับพวกเขา คนเหล่านั้นย่อมรู้วิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า รู้ข้อกำหนดของพระเจ้าของตนอย่างแน่นอน” แต่คนเหล่านั้นก็พร้อมใจกันหักแอก และทลายเครื่องพันธนาการต่างๆ ด้วยเหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไป​หา​บรรดา​ผู้​ที่​มี​อิทธิพล และ​จะ​พูด​กับ​เขา เพราะ​พวก​เขา​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​เที่ยงธรรม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เขา” แต่​พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​เหมือน​กัน คือ​ได้​หัก​แอก และ​ตัด​สิ่ง​ที่​ผูก​ไว้​ให้​หลุด​ออก​ไป
  • Ezekiel 22:25 - Your princes plot conspiracies just as lions stalk their prey. They devour innocent people, seizing treasures and extorting wealth. They make many widows in the land.
  • Ezekiel 22:26 - Your priests have violated my instructions and defiled my holy things. They make no distinction between what is holy and what is not. And they do not teach my people the difference between what is ceremonially clean and unclean. They disregard my Sabbath days so that I am dishonored among them.
  • Ezekiel 22:27 - Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
  • Ezekiel 22:28 - And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, ‘My message is from the Sovereign Lord,’ when the Lord hasn’t spoken a single word to them.
  • Ezekiel 22:29 - Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth prepare for battle; the rulers plot together against the Lord and against his anointed one.
  • Psalms 2:3 - “Let us break their chains,” they cry, “and free ourselves from slavery to God.”
  • Ezekiel 22:6 - “Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder.
  • Ezekiel 22:7 - Fathers and mothers are treated with contempt. Foreigners are forced to pay for protection. Orphans and widows are wronged and oppressed among you.
  • Ezekiel 22:8 - You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.
  • Malachi 2:7 - “The words of a priest’s lips should preserve knowledge of God, and people should go to him for instruction, for the priest is the messenger of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Jeremiah 6:13 - “From the least to the greatest, their lives are ruled by greed. From prophets to priests, they are all frauds.
  • Luke 19:14 - But his people hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want him to be our king.’
  • Amos 4:1 - Listen to me, you fat cows living in Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, and who are always calling to your husbands, “Bring us another drink!”
  • Micah 3:11 - You rulers make decisions based on bribes; you priests teach God’s laws only for a price; you prophets won’t prophesy unless you are paid. Yet all of you claim to depend on the Lord. “No harm can come to us,” you say, “for the Lord is here among us.”
  • Acts of the Apostles 4:26 - The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the Lord and against his Messiah.’
  • Acts of the Apostles 4:27 - “In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
  • Matthew 19:23 - Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it is very hard for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 19:24 - I’ll say it again—it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
  • Matthew 19:25 - The disciples were astounded. “Then who in the world can be saved?” they asked.
  • Matthew 19:26 - Jesus looked at them intently and said, “Humanly speaking, it is impossible. But with God everything is possible.”
  • Micah 3:1 - I said, “Listen, you leaders of Israel! You are supposed to know right from wrong,
  • Micah 3:2 - but you are the very ones who hate good and love evil. You skin my people alive and tear the flesh from their bones.
  • Micah 3:3 - Yes, you eat my people’s flesh, strip off their skin, and break their bones. You chop them up like meat for the cooking pot.
  • Micah 3:4 - Then you beg the Lord for help in times of trouble! Do you really expect him to answer? After all the evil you have done, he won’t even look at you!”
  • Micah 7:3 - Both their hands are equally skilled at doing evil! Officials and judges alike demand bribes. The people with influence get what they want, and together they scheme to twist justice.
  • Micah 7:4 - Even the best of them is like a brier; the most honest is as dangerous as a hedge of thorns. But your judgment day is coming swiftly now. Your time of punishment is here, a time of confusion.
  • Luke 18:24 - When Jesus saw this, he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!
  • Zephaniah 3:3 - Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
  • Zephaniah 3:4 - Its prophets are arrogant liars seeking their own gain. Its priests defile the Temple by disobeying God’s instructions.
  • Zephaniah 3:5 - But the Lord is still there in the city, and he does no wrong. Day by day he hands down justice, and he does not fail. But the wicked know no shame.
  • James 2:5 - Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?
  • James 2:6 - But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?
  • James 2:7 - Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?
  • Jeremiah 2:20 - “Long ago I broke the yoke that oppressed you and tore away the chains of your slavery, but still you said, ‘I will not serve you.’ On every hill and under every green tree, you have prostituted yourselves by bowing down to idols.
圣经
资源
计划
奉献