Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:28 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They have become fat and sleek. They have also excelled in evil matters. They have not taken up cases, such as the case of the fatherless, so they might prosper, and they have not defended the rights of the needy.
  • 新标点和合本 - 他们肥胖光润, 作恶过甚,不为人伸冤! 就是不为孤儿伸冤, 不使他亨通, 也不为穷人辨屈。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们肥胖光润,作恶过甚, 不为人伸冤, 不为孤儿伸冤,使他们胜诉, 也不为贫穷人辩护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们肥胖光润,作恶过甚, 不为人伸冤, 不为孤儿伸冤,使他们胜诉, 也不为贫穷人辩护。
  • 当代译本 - 吃得肥胖红润,坏事做尽, 不秉公审判,不为孤儿申冤, 不为穷人主持公道。”
  • 圣经新译本 - 他们肥胖光润, 作尽各种坏事; 他们不为人辩护, 不替孤儿辨屈,使他们获益, 也不为穷人伸冤。
  • 现代标点和合本 - 他们肥胖光润, 作恶过甚,不为人申冤, 就是不为孤儿申冤, 不使他亨通, 也不为穷人辨屈。
  • 和合本(拼音版) - 他们肥胖光润, 作恶过甚,不为人伸冤, 就是不为孤儿伸冤, 不使他亨通, 也不为穷人辨屈。”
  • New International Version - and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not seek justice. They do not promote the case of the fatherless; they do not defend the just cause of the poor.
  • New International Reader's Version - They have grown fat and heavy. There is no limit to the evil things they do. In court they do not seek justice. They don’t protect the rights of children whose fathers have died. They do not stand up for poor people.
  • English Standard Version - they have grown fat and sleek. They know no bounds in deeds of evil; they judge not with justice the cause of the fatherless, to make it prosper, and they do not defend the rights of the needy.
  • New Living Translation - They are fat and sleek, and there is no limit to their wicked deeds. They refuse to provide justice to orphans and deny the rights of the poor.
  • New American Standard Bible - They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, so that they may be successful; And they do not defend the rights of the poor.
  • New King James Version - They have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.
  • Amplified Bible - They are fat and they are sleek (prosperous), They excel in acts of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, so that they [the wicked] may prosper, And they do not defend the rights of the poor.
  • American Standard Version - They are waxed fat, they shine: yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and the right of the needy do they not judge.
  • King James Version - They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
  • New English Translation - That is how they have grown fat and sleek. There is no limit to the evil things they do. They do not plead the cause of the fatherless in such a way as to win it. They do not defend the rights of the poor.
  • World English Bible - They have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They don’t plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don’t defend the rights of the needy.
  • 新標點和合本 - 他們肥胖光潤, 作惡過甚,不為人伸冤! 就是不為孤兒伸冤, 不使他亨通, 也不為窮人辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們肥胖光潤,作惡過甚, 不為人伸冤, 不為孤兒伸冤,使他們勝訴, 也不為貧窮人辯護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們肥胖光潤,作惡過甚, 不為人伸冤, 不為孤兒伸冤,使他們勝訴, 也不為貧窮人辯護。
  • 當代譯本 - 吃得肥胖紅潤,壞事做盡, 不秉公審判,不為孤兒伸冤, 不為窮人主持公道。」
  • 聖經新譯本 - 他們肥胖光潤, 作盡各種壞事; 他們不為人辯護, 不替孤兒辨屈,使他們獲益, 也不為窮人伸冤。
  • 呂振中譯本 - 他們肥胖光潤, 壞事拚命地作; 不秉公裁判, 不為孤兒辯訴,而援救他 , 也不為窮人伸冤。
  • 現代標點和合本 - 他們肥胖光潤, 作惡過甚,不為人申冤, 就是不為孤兒申冤, 不使他亨通, 也不為窮人辨屈。
  • 文理和合譯本 - 彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、
  • 文理委辦譯本 - 體則肥胖、容有光華、作惡勝於尋常、孤貧被控不為折中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼豐腴光潤、作惡過甚、不為孤子伸冤、不使之亨通、 不使之亨通或作所為皆亨通 不為貧者辯屈、
  • Nueva Versión Internacional - gordos y pedantes. Sus obras de maldad no tienen límite: no le hacen justicia al huérfano, para que su causa prospere; ni defienden tampoco el derecho de los menesterosos.
  • 현대인의 성경 - 잘먹고 기름이 번질번질하다. 또 그들의 악한 행동에는 끝이 없어서 고아들의 소송 문제를 공정하게 처리해 주지 않으며 가난한 자들의 권리를 옹호하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет пределов; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • Восточный перевод - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет предела; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет предела; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет предела; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont bien gros et gras, ils battent le record du mal, ils ne rendent pas la justice, ╵ils ne font pas justice à l’orphelin, et ils prospèrent  : non, ils ne rendent pas justice aux pauvres.
  • リビングバイブル - ごちそうをたらふく食べ、 周りの人にもてはやされている。 彼らの悪事は際限がなく、みなしごを正しく扱わず、 貧しい者の権利をないがしろにしている。
  • Nova Versão Internacional - estão gordos e bem-alimentados. Não há limites para as suas obras más. Não se empenham pela causa do órfão, nem defendem os direitos do pobre.
  • Hoffnung für alle - fett und feist. Ihre Bosheit kennt keine Grenzen. Sie verhelfen keinem Waisenkind zu seinem Recht, den Armen verweigern sie jede Gerechtigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng mập mạp và đẫy đà, chẳng có giới hạn nào cho việc gian ác của chúng. Chúng từ chối cung cấp công lý cho cô nhi và phủ nhận công chính của người nghèo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งอ้วนพีและล่ำสัน พวกเขาทำชั่วอย่างไร้ขีดจำกัด ไม่ช่วยให้ลูกกำพร้าพ่อได้รับความยุติธรรมในคดีความ ไม่ปกป้องสิทธิของผู้ยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อ้วน​พี พวก​เขา​อ้วน​ท้วน และ​กระทำ​ความ​ชั่ว​อย่าง​ไม่​มี​ขอบเขต และ​ตัดสิน​คน​ด้วย​ความ​ไม่​เป็น​ธรรม เขา​เอาเปรียบ​เด็ก​กำพร้า​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตนเอง และ​ไม่​ปกป้อง​ให้​ผู้​ยากไร้​ใช้​สิทธิ​ของ​เขา
交叉引用
  • Ezekiel 5:6 - She has rebelled against my ordinances with more wickedness than the nations, and against my statutes more than the countries that surround her. For her people have rejected my ordinances and have not walked in my statutes.
  • Ezekiel 5:7 - “Therefore, this is what the Lord God says: Because you have been more insubordinate than the nations around you  — you have not walked in my statutes or kept my ordinances; you have not even kept the ordinances of the nations around you —
  • Amos 4:1 - Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands, “Bring us something to drink.”
  • James 5:4 - Look! The pay that you withheld from the workers who mowed your fields cries out, and the outcry of the harvesters has reached the ears of the Lord of Armies.
  • James 5:5 - You have lived luxuriously on the earth and have indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • 1 Corinthians 5:1 - It is actually reported that there is sexual immorality among you, and the kind of sexual immorality that is not even tolerated among the Gentiles  — a man is sleeping with his father’s wife.
  • Ezekiel 16:47 - Didn’t you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before all your ways were more corrupt than theirs.
  • Ezekiel 16:48 - “‘As I live — the declaration of the Lord God — your sister Sodom and her daughters have not behaved as you and your daughters have.
  • Ezekiel 16:49 - Now this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had pride, plenty of food, and comfortable security, but didn’t support the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - They were haughty and did detestable acts before me, so I removed them when I saw this.
  • Ezekiel 16:51 - But Samaria did not commit even half your sins. You have multiplied your detestable practices beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the detestable acts you have committed.
  • Ezekiel 16:52 - You must also bear your disgrace, since you have helped your sisters out. For they appear more righteous than you because of your sins, which you committed more detestably than they did. So you also, be ashamed and bear your disgrace, since you have made your sisters appear righteous.
  • Psalms 82:2 - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • Psalms 82:3 - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Psalms 82:4 - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
  • Job 15:27 - Though his face is covered with fat and his waistline bulges with it,
  • Job 15:28 - he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become piles of rubble.
  • Jeremiah 12:1 - You will be righteous, Lord, even if I bring a case against you. Yet, I wish to contend with you: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the treacherous live at ease?
  • Jeremiah 22:15 - Are you a king because you excel in cedar? Didn’t your father eat and drink and administer justice and righteousness? Then it went well with him.
  • Jeremiah 22:16 - He took up the case of the poor and needy; then it went well. Is this not what it means to know me? This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 22:17 - But you have eyes and a heart for nothing except your own dishonest profit, shedding innocent blood and committing extortion and oppression.
  • Jeremiah 22:18 - Therefore, this is what the Lord says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, “Woe, my brother!” or “Woe, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Woe, lord! Woe, his majesty!”
  • Jeremiah 22:19 - He will be buried like a donkey, dragged off and thrown outside Jerusalem’s gates.
  • Job 12:6 - The tents of robbers are safe, and those who trouble God are secure; God holds them in his hands.
  • Psalms 73:6 - Therefore, pride is their necklace, and violence covers them like a garment.
  • Psalms 73:7 - Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.
  • Psalms 72:4 - May he vindicate the afflicted among the people, help the poor, and crush the oppressor.
  • Job 29:12 - For I rescued the poor who cried out for help, and the fatherless child who had no one to support him.
  • Job 29:13 - The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
  • Job 29:14 - I clothed myself in righteousness, and it enveloped me; my just decisions were like a robe and a turban.
  • Psalms 119:70 - Their hearts are hard and insensitive, but I delight in your instruction.
  • Jeremiah 2:33 - How skillfully you pursue love; you also teach evil women your ways.
  • Job 21:23 - One person dies in excellent health, completely secure and at ease.
  • Job 21:24 - His body is well fed, and his bones are full of marrow.
  • Jeremiah 7:6 - if you no longer oppress the resident alien, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,
  • Psalms 73:12 - Look at them — the wicked! They are always at ease, and they increase their wealth.
  • Deuteronomy 32:15 - Then Jeshurun became fat and rebelled — you became fat, bloated, and gorged. He abandoned the God who made him and scorned the Rock of his salvation.
  • Isaiah 1:23 - Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love graft and chase after bribes. They do not defend the rights of the fatherless, and the widow’s case never comes before them.
  • Zechariah 7:10 - Do not oppress the widow or the fatherless, the resident alien or the poor, and do not plot evil in your hearts against one another.’
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They have become fat and sleek. They have also excelled in evil matters. They have not taken up cases, such as the case of the fatherless, so they might prosper, and they have not defended the rights of the needy.
  • 新标点和合本 - 他们肥胖光润, 作恶过甚,不为人伸冤! 就是不为孤儿伸冤, 不使他亨通, 也不为穷人辨屈。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们肥胖光润,作恶过甚, 不为人伸冤, 不为孤儿伸冤,使他们胜诉, 也不为贫穷人辩护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们肥胖光润,作恶过甚, 不为人伸冤, 不为孤儿伸冤,使他们胜诉, 也不为贫穷人辩护。
  • 当代译本 - 吃得肥胖红润,坏事做尽, 不秉公审判,不为孤儿申冤, 不为穷人主持公道。”
  • 圣经新译本 - 他们肥胖光润, 作尽各种坏事; 他们不为人辩护, 不替孤儿辨屈,使他们获益, 也不为穷人伸冤。
  • 现代标点和合本 - 他们肥胖光润, 作恶过甚,不为人申冤, 就是不为孤儿申冤, 不使他亨通, 也不为穷人辨屈。
  • 和合本(拼音版) - 他们肥胖光润, 作恶过甚,不为人伸冤, 就是不为孤儿伸冤, 不使他亨通, 也不为穷人辨屈。”
  • New International Version - and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not seek justice. They do not promote the case of the fatherless; they do not defend the just cause of the poor.
  • New International Reader's Version - They have grown fat and heavy. There is no limit to the evil things they do. In court they do not seek justice. They don’t protect the rights of children whose fathers have died. They do not stand up for poor people.
  • English Standard Version - they have grown fat and sleek. They know no bounds in deeds of evil; they judge not with justice the cause of the fatherless, to make it prosper, and they do not defend the rights of the needy.
  • New Living Translation - They are fat and sleek, and there is no limit to their wicked deeds. They refuse to provide justice to orphans and deny the rights of the poor.
  • New American Standard Bible - They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, so that they may be successful; And they do not defend the rights of the poor.
  • New King James Version - They have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.
  • Amplified Bible - They are fat and they are sleek (prosperous), They excel in acts of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, so that they [the wicked] may prosper, And they do not defend the rights of the poor.
  • American Standard Version - They are waxed fat, they shine: yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and the right of the needy do they not judge.
  • King James Version - They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
  • New English Translation - That is how they have grown fat and sleek. There is no limit to the evil things they do. They do not plead the cause of the fatherless in such a way as to win it. They do not defend the rights of the poor.
  • World English Bible - They have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They don’t plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don’t defend the rights of the needy.
  • 新標點和合本 - 他們肥胖光潤, 作惡過甚,不為人伸冤! 就是不為孤兒伸冤, 不使他亨通, 也不為窮人辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們肥胖光潤,作惡過甚, 不為人伸冤, 不為孤兒伸冤,使他們勝訴, 也不為貧窮人辯護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們肥胖光潤,作惡過甚, 不為人伸冤, 不為孤兒伸冤,使他們勝訴, 也不為貧窮人辯護。
  • 當代譯本 - 吃得肥胖紅潤,壞事做盡, 不秉公審判,不為孤兒伸冤, 不為窮人主持公道。」
  • 聖經新譯本 - 他們肥胖光潤, 作盡各種壞事; 他們不為人辯護, 不替孤兒辨屈,使他們獲益, 也不為窮人伸冤。
  • 呂振中譯本 - 他們肥胖光潤, 壞事拚命地作; 不秉公裁判, 不為孤兒辯訴,而援救他 , 也不為窮人伸冤。
  • 現代標點和合本 - 他們肥胖光潤, 作惡過甚,不為人申冤, 就是不為孤兒申冤, 不使他亨通, 也不為窮人辨屈。
  • 文理和合譯本 - 彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、
  • 文理委辦譯本 - 體則肥胖、容有光華、作惡勝於尋常、孤貧被控不為折中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼豐腴光潤、作惡過甚、不為孤子伸冤、不使之亨通、 不使之亨通或作所為皆亨通 不為貧者辯屈、
  • Nueva Versión Internacional - gordos y pedantes. Sus obras de maldad no tienen límite: no le hacen justicia al huérfano, para que su causa prospere; ni defienden tampoco el derecho de los menesterosos.
  • 현대인의 성경 - 잘먹고 기름이 번질번질하다. 또 그들의 악한 행동에는 끝이 없어서 고아들의 소송 문제를 공정하게 처리해 주지 않으며 가난한 자들의 권리를 옹호하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет пределов; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • Восточный перевод - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет предела; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет предела; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет предела; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont bien gros et gras, ils battent le record du mal, ils ne rendent pas la justice, ╵ils ne font pas justice à l’orphelin, et ils prospèrent  : non, ils ne rendent pas justice aux pauvres.
  • リビングバイブル - ごちそうをたらふく食べ、 周りの人にもてはやされている。 彼らの悪事は際限がなく、みなしごを正しく扱わず、 貧しい者の権利をないがしろにしている。
  • Nova Versão Internacional - estão gordos e bem-alimentados. Não há limites para as suas obras más. Não se empenham pela causa do órfão, nem defendem os direitos do pobre.
  • Hoffnung für alle - fett und feist. Ihre Bosheit kennt keine Grenzen. Sie verhelfen keinem Waisenkind zu seinem Recht, den Armen verweigern sie jede Gerechtigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng mập mạp và đẫy đà, chẳng có giới hạn nào cho việc gian ác của chúng. Chúng từ chối cung cấp công lý cho cô nhi và phủ nhận công chính của người nghèo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งอ้วนพีและล่ำสัน พวกเขาทำชั่วอย่างไร้ขีดจำกัด ไม่ช่วยให้ลูกกำพร้าพ่อได้รับความยุติธรรมในคดีความ ไม่ปกป้องสิทธิของผู้ยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อ้วน​พี พวก​เขา​อ้วน​ท้วน และ​กระทำ​ความ​ชั่ว​อย่าง​ไม่​มี​ขอบเขต และ​ตัดสิน​คน​ด้วย​ความ​ไม่​เป็น​ธรรม เขา​เอาเปรียบ​เด็ก​กำพร้า​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตนเอง และ​ไม่​ปกป้อง​ให้​ผู้​ยากไร้​ใช้​สิทธิ​ของ​เขา
  • Ezekiel 5:6 - She has rebelled against my ordinances with more wickedness than the nations, and against my statutes more than the countries that surround her. For her people have rejected my ordinances and have not walked in my statutes.
  • Ezekiel 5:7 - “Therefore, this is what the Lord God says: Because you have been more insubordinate than the nations around you  — you have not walked in my statutes or kept my ordinances; you have not even kept the ordinances of the nations around you —
  • Amos 4:1 - Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands, “Bring us something to drink.”
  • James 5:4 - Look! The pay that you withheld from the workers who mowed your fields cries out, and the outcry of the harvesters has reached the ears of the Lord of Armies.
  • James 5:5 - You have lived luxuriously on the earth and have indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • 1 Corinthians 5:1 - It is actually reported that there is sexual immorality among you, and the kind of sexual immorality that is not even tolerated among the Gentiles  — a man is sleeping with his father’s wife.
  • Ezekiel 16:47 - Didn’t you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before all your ways were more corrupt than theirs.
  • Ezekiel 16:48 - “‘As I live — the declaration of the Lord God — your sister Sodom and her daughters have not behaved as you and your daughters have.
  • Ezekiel 16:49 - Now this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had pride, plenty of food, and comfortable security, but didn’t support the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - They were haughty and did detestable acts before me, so I removed them when I saw this.
  • Ezekiel 16:51 - But Samaria did not commit even half your sins. You have multiplied your detestable practices beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the detestable acts you have committed.
  • Ezekiel 16:52 - You must also bear your disgrace, since you have helped your sisters out. For they appear more righteous than you because of your sins, which you committed more detestably than they did. So you also, be ashamed and bear your disgrace, since you have made your sisters appear righteous.
  • Psalms 82:2 - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • Psalms 82:3 - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Psalms 82:4 - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
  • Job 15:27 - Though his face is covered with fat and his waistline bulges with it,
  • Job 15:28 - he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become piles of rubble.
  • Jeremiah 12:1 - You will be righteous, Lord, even if I bring a case against you. Yet, I wish to contend with you: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the treacherous live at ease?
  • Jeremiah 22:15 - Are you a king because you excel in cedar? Didn’t your father eat and drink and administer justice and righteousness? Then it went well with him.
  • Jeremiah 22:16 - He took up the case of the poor and needy; then it went well. Is this not what it means to know me? This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 22:17 - But you have eyes and a heart for nothing except your own dishonest profit, shedding innocent blood and committing extortion and oppression.
  • Jeremiah 22:18 - Therefore, this is what the Lord says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, “Woe, my brother!” or “Woe, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Woe, lord! Woe, his majesty!”
  • Jeremiah 22:19 - He will be buried like a donkey, dragged off and thrown outside Jerusalem’s gates.
  • Job 12:6 - The tents of robbers are safe, and those who trouble God are secure; God holds them in his hands.
  • Psalms 73:6 - Therefore, pride is their necklace, and violence covers them like a garment.
  • Psalms 73:7 - Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.
  • Psalms 72:4 - May he vindicate the afflicted among the people, help the poor, and crush the oppressor.
  • Job 29:12 - For I rescued the poor who cried out for help, and the fatherless child who had no one to support him.
  • Job 29:13 - The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
  • Job 29:14 - I clothed myself in righteousness, and it enveloped me; my just decisions were like a robe and a turban.
  • Psalms 119:70 - Their hearts are hard and insensitive, but I delight in your instruction.
  • Jeremiah 2:33 - How skillfully you pursue love; you also teach evil women your ways.
  • Job 21:23 - One person dies in excellent health, completely secure and at ease.
  • Job 21:24 - His body is well fed, and his bones are full of marrow.
  • Jeremiah 7:6 - if you no longer oppress the resident alien, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,
  • Psalms 73:12 - Look at them — the wicked! They are always at ease, and they increase their wealth.
  • Deuteronomy 32:15 - Then Jeshurun became fat and rebelled — you became fat, bloated, and gorged. He abandoned the God who made him and scorned the Rock of his salvation.
  • Isaiah 1:23 - Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love graft and chase after bribes. They do not defend the rights of the fatherless, and the widow’s case never comes before them.
  • Zechariah 7:10 - Do not oppress the widow or the fatherless, the resident alien or the poor, and do not plot evil in your hearts against one another.’
圣经
资源
计划
奉献