逐节对照
- 現代標點和合本 - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處! 因為我向以掃追討的時候, 必使災殃臨到他。
- 新标点和合本 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾殃临到他。
- 和合本2010(神版-简体) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾殃临到他。
- 当代译本 - 底但的居民啊, 你们要转身逃命, 藏在深洞里, 因为我必在所定之时降灾祸惩罚以扫。
- 圣经新译本 - 底但的居民哪! 你们要转身逃跑,藏在隐蔽的地方, 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾祸临到他身上。
- 现代标点和合本 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处! 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
- 和合本(拼音版) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处, 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
- New International Version - Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him.
- New International Reader's Version - Turn around and run away, you who live in Dedan. Hide in deep caves. I will bring trouble on Esau’s family line. I will do this at the time I punish them.
- English Standard Version - Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, the time when I punish him.
- New Living Translation - Turn and flee! Hide in deep caves, you people of Dedan! For when I bring disaster on Edom, I will punish you, too!
- Christian Standard Bible - Run! Turn back! Lie low, residents of Dedan, for I will bring Esau’s calamity on him at the time I punish him.
- New American Standard Bible - Flee away, turn back, dwell in the depths, You inhabitants of Dedan, For I will bring the disaster of Esau upon him At the time I punish him.
- New King James Version - Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, The time that I will punish him.
- Amplified Bible - Flee, turn back, dwell in the depths [of the desert to escape the judgment of Edom], O inhabitants of Dedan, For I will bring the destruction of Esau (Edom) upon him When I inspect and punish him.
- American Standard Version - Flee ye, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.
- King James Version - Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
- New English Translation - Turn and flee! Take up refuge in remote places, you people who live in Dedan. For I will bring disaster on the descendants of Esau. I have decided it is time for me to punish them.
- World English Bible - Flee! Turn back! Dwell in the depths, inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau on him when I visit him.
- 新標點和合本 - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我向以掃追討的時候, 必使災殃臨到他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我懲罰以掃的時候, 必使災殃臨到他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我懲罰以掃的時候, 必使災殃臨到他。
- 當代譯本 - 底但的居民啊, 你們要轉身逃命, 藏在深洞裡, 因為我必在所定之時降災禍懲罰以掃。
- 聖經新譯本 - 底但的居民哪! 你們要轉身逃跑,藏在隱蔽的地方, 因為我懲罰以掃的時候, 必使災禍臨到他身上。
- 呂振中譯本 - 底但 的居民哪, 轉身逃跑哦!住深密處哦! 因為我察罰 以掃 時, 就要使患難臨到他。
- 文理和合譯本 - 底但居民歟、爾其轉而逃遁、居於深處、蓋我懲罰以掃之日、必加以災、
- 文理委辦譯本 - 底但居民、咸當逃遁、匿於曠野、蓋我降災於以掃、已屆其期。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底但 居民歟、當轉而逃遁、匿於深處、蓋我罰 以掃 、降災於彼、其時已臨、
- Nueva Versión Internacional - Habitantes de Dedán: ¡Huyan, vuélvanse atrás! ¡Escóndanse en lo más profundo de la tierra! Yo provocaré un desastre sobre Esaú, pues le llegó la hora del castigo.
- 현대인의 성경 - 드단에 사는 자들아, 너희는 멀리 달아나서 숨어라. 내가 에돔을 벌할 때에 에서의 재앙을 그에게 내릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана, так как Я наведу на Исава бедствие, когда придет время его наказать.
- Восточный перевод - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Есава бедствие, когда придёт время его наказать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Есава бедствие, когда придёт время его наказать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Эсова бедствие, когда придёт время его наказать.
- La Bible du Semeur 2015 - Fuyez, tournez le dos, cachez-vous dans des trous profonds ╵et restez-y, habitants de Dedân , car, voici, je fais fondre ╵sur Esaü la ruine : le moment est venu ╵où il doit rendre compte.
- リビングバイブル - デダン(隊商で栄えた、アラビヤ北部の町)の人よ、 荒野の一番奥まで逃げて行け。 わたしはエドムを罰する時に、 おまえたちをも罰するからだ。
- Nova Versão Internacional - Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
- Hoffnung für alle - Schnell, flieht! Ihr Einwohner von Dedan, sucht euch sichere Verstecke! Denn ich lasse Unheil über euch hereinbrechen, ihr Nachkommen von Esau, jetzt trifft euch meine Strafe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quay lưng và trốn chạy! Hãy ẩn dưới hang sâu, hỡi người Đê-đan! Vì Ta sẽ giáng tai ương xuống cho Ê-đôm, Ta cũng sẽ đoán phạt ngươi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเดดานเอ๋ย จงหันหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำลึก เพราะเราจะนำหายนะมาสู่เอซาว ในเวลาที่เราจะลงโทษเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดาผู้อยู่อาศัยของเดดานเอ๋ย จงหันกลับและหนีไป ไปซ่อนตัวในถ้ำ เพราะเราจะนำความวิบัติมาสู่พงศ์พันธุ์เอซาว ในเวลาที่เราลงโทษเขา
交叉引用
- 俄巴底亞書 1:3 - 住在山穴中,居所在高處的啊, 你因狂傲自欺, 心裡說:『誰能將我拉下地去呢?』
- 俄巴底亞書 1:4 - 你雖如大鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我必從那裡拉下你來。 這是耶和華說的。
- 馬太福音 24:15 - 「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地——讀這經的人須要會意——
- 馬太福音 24:16 - 那時,在猶太的,應當逃到山上;
- 馬太福音 24:17 - 在房上的,不要下來拿家裡的東西;
- 馬太福音 24:18 - 在田裡的,也不要回去取衣裳。
- 耶利米書 48:28 - 摩押的居民哪, 要離開城邑,住在山崖裡, 像鴿子在深淵口上搭窩。
- 耶利米書 48:44 - 躲避恐懼的必墜入陷坑, 從陷坑上來的必被網羅纏住, 因我必使追討之年臨到摩押。」 這是耶和華說的。
- 耶利米書 49:32 - 他們的駱駝必成為掠物, 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我必將剃周圍頭髮的人分散四方 , 使災殃從四圍臨到他們。」 這是耶和華說的。
- 耶利米書 50:27 - 要殺她的一切牛犢, 使他們下去遭遇殺戮。 他們有禍了! 因為追討他們的日子已經來到。
- 撒母耳記上 13:6 - 以色列百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處和坑中。
- 耶利米書 6:1 - 「便雅憫人哪,你們要逃出耶路撒冷! 在提哥亞吹角, 在伯哈基琳立號旗, 因為有災禍與大毀滅從北方張望。
- 耶利米書 48:6 - 你們要奔逃,自救性命, 獨自居住,好像曠野的杜松。
- 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁邊, 他說:「你要擊打柱頂,使門檻震動, 打碎柱頂落在眾人頭上。 所剩下的人我必用刀殺戮, 無一人能逃避,無一人能逃脫。
- 阿摩司書 9:2 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來。 雖然爬上天去, 我必拿下他們來。
- 阿摩司書 9:3 - 雖然藏在迦密山頂, 我必搜尋,捉出他們來。 雖然從我眼前藏在海底, 我必命蛇咬他們。
- 士師記 6:2 - 米甸人壓制以色列人,以色列人因為米甸人,就在山中挖穴、挖洞,建造營寨。
- 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裡,
- 耶利米哀歌 4:21 - 住烏斯地的以東民哪,只管歡喜快樂! 苦杯也必傳到你那裡, 你必喝醉,以致露體。
- 耶利米哀歌 4:22 - 錫安的民哪,你罪孽的刑罰受足了, 耶和華必不使你再被擄去。 以東的民哪,他必追討你的罪孽, 顯露你的罪惡!
- 以賽亞書 2:21 - 到耶和華興起使地大震動的時候, 人好進入磐石洞中和巖石穴裡, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
- 以賽亞書 21:13 - 論阿拉伯的默示。 底但結伴的客旅啊, 你們必在阿拉伯的樹林中住宿。
- 耶利米書 49:30 - 耶和華說: 「夏瑣的居民哪,要逃奔遠方, 住在深密處, 因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們, 起意攻擊你們。」
- 耶利米書 46:21 - 其中的雇勇好像圈裡的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住, 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
- 耶利米書 25:23 - 底但,提瑪,布斯和一切剃周圍頭髮的,