逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:它要像所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣傾覆,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。
- 新标点和合本 - 耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像所多玛、蛾摩拉,和邻近的城邑倾覆的时候一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:它要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城镇一样倾覆,必无人住在那里,也无人在其中寄居。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:它要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城镇一样倾覆,必无人住在那里,也无人在其中寄居。
- 当代译本 - 那里要像所多玛、蛾摩拉及其周围的城邑一样被毁灭,人烟绝迹。这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 以东必倾覆,像所多玛、蛾摩拉,和它们的城镇一样(这是耶和华说的),必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居。要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。
- New International Version - As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns,” says the Lord, “so no one will live there; no people will dwell in it.
- New International Reader's Version - Sodom and Gomorrah were destroyed. So were the towns that were near them,” says the Lord. “You will be just like them. No one will live in your land. No human beings will stay there.
- English Standard Version - As when Sodom and Gomorrah and their neighboring cities were overthrown, says the Lord, no man shall dwell there, no man shall sojourn in her.
- New Living Translation - It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord. “No one will live there; no one will inhabit it.
- Christian Standard Bible - As when Sodom and Gomorrah were overthrown along with their neighbors,” says the Lord, “no one will live there; no human being will stay in it even temporarily.
- New American Standard Bible - Like the overthrow of Sodom and Gomorrah with its neighbors,” says the Lord, “no one will live there, nor will anyone of mankind reside in it.
- New King James Version - As in the overthrow of Sodom and Gomorrah And their neighbors,” says the Lord, “No one shall remain there, Nor shall a son of man dwell in it.
- Amplified Bible - As [it was] in the overthrow of Sodom and Gomorrah with their neighboring cities,” says the Lord, “no man will live there, nor will a son of man dwell in it.
- American Standard Version - As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.
- King James Version - As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the Lord, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
- New English Translation - Edom will be destroyed like Sodom and Gomorrah and the towns that were around them. No one will live there. No human being will settle in it,” says the Lord.
- World English Bible - As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and its neighbor cities,” says Yahweh, “no man will dwell there, neither will any son of man live therein.
- 新標點和合本 - 耶和華說:必無人住在那裏,也無人在其中寄居,要像所多瑪、蛾摩拉,和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:它要像所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣傾覆,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。
- 當代譯本 - 那裡要像所多瑪、蛾摩拉及其周圍的城邑一樣被毀滅,人煙絕跡。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 以東必傾覆,像所多瑪、蛾摩拉,和它們的城鎮一樣(這是耶和華說的),必沒有人住在那裡,也必沒有人在那裡寄居。
- 呂振中譯本 - 就像 所多瑪 蛾摩拉 與其鄰居 城市 之傾覆時一樣,永恆主說,必沒有人住在那裏,沒有人類居於其中。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「必無人住在那裡,也無人在其中寄居,要像所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、必如所多瑪 蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰昔所多馬、蛾摩拉及其鄰邑傾圮、無人居處、以東亦必若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、昔 所多瑪 、 俄摩拉 、及其鄰邑傾覆、 以東 亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、
- Nueva Versión Internacional - Será como en la destrucción de Sodoma y Gomorra y de sus ciudades vecinas; nadie volverá a vivir allí, ni la habitará ningún ser humano —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 소돔과 고모라와 그 이웃 성들이 멸망당했을 때와 마찬가지로 에돔에 살거나 머물 자가 하나도 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Как были низвергнуты Содом и Гоморра с окрестными городами, – возвещает Господь, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
- Восточный перевод - Как были низвергнуты Содом и Гоморра с окрестными городами , – возвещает Вечный, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как были низвергнуты Содом и Гоморра с окрестными городами , – возвещает Вечный, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как были низвергнуты Содом и Гоморра с окрестными городами , – возвещает Вечный, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des villes voisines , l’Eternel le déclare : il n’y aura personne ╵qui y habitera, et aucun être humain ╵n’y séjournera plus.
- リビングバイブル - おまえの町々は、ソドムとゴモラやその近くの町々のように静まり返る。二度とそこに住む者はいない。
- Nova Versão Internacional - Como foi com a destruição de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas”, diz o Senhor, “ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
- Hoffnung für alle - Edom wird dasselbe Schicksal erleiden wie damals Sodom und Gomorra mit ihren Nachbarstädten. Kein Mensch wird mehr dort wohnen, niemand sich dort auch nur aufhalten. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành của các ngươi sẽ hoang vắng như Sô-đôm và Gô-mô-rơ, và các vùng phụ cận,” Chúa Hằng Hữu phán. “Không một ai sống tại đó; không một ai cư ngụ trong đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “โสโดมและโกโมราห์ถูกทำลาย พร้อมทั้งเมืองใกล้เคียงฉันใด เอโดมก็จะไม่มีใครอยู่ ไม่มีใครอาศัยอีกต่อไปฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “เช่นเดียวกับเวลาที่โสโดมและโกโมราห์และเมืองที่อยู่รอบข้างถูกทำลาย จะไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น จะไม่มีบุตรมนุษย์คนใดเดินทางผ่านไปที่นั่นอีก
交叉引用
- 以賽亞書 13:19 - 巴比倫為列國的榮耀, 為迦勒底人所誇耀的華美, 必像 神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣;
- 以賽亞書 13:20 - 國中必永無人煙, 世世代代無人居住; 阿拉伯人不在那裏支搭帳棚, 牧羊的人也不使羊羣躺臥在那裏。
- 以賽亞書 13:21 - 曠野的走獸躺臥在那裏, 咆哮的動物擠滿棲身之所; 鴕鳥住在那裏, 山羊鬼魔也在那裏跳舞。
- 以賽亞書 13:22 - 土狼必在它的宮殿 呼號, 野狗在華美的殿裏吼叫。 巴比倫的時辰臨近了, 它的日子必不長久。
- 啟示錄 18:21 - 有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說: 「巴比倫大城 也必這樣猛力地被扔下去, 絕對見不到了。
- 啟示錄 18:22 - 彈琴、歌唱、 吹笛、吹號的聲音, 在你中間絕對聽不見了; 各行手藝的技工 在你中間絕對見不到了; 推磨的聲音 在你中間絕對聽不見了;
- 啟示錄 18:23 - 燈臺的光 在你中間絕對不再照耀了; 新郎和新娘的聲音 在你中間絕對聽不見了。 你的商人原來是地上的顯要; 萬國也被你的邪術迷惑了。
- 彼得後書 2:6 - 既然 神判決了所多瑪和蛾摩拉,將二城傾覆 ,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑒戒,
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 它的煙永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
- 詩篇 11:6 - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
- 猶大書 1:7 - 同樣,所多瑪、蛾摩拉和周圍城鎮的人也跟着他們一樣犯淫亂,隨從逆性的情慾,以致遭受永不熄滅之火的懲罰,作為眾人的鑒戒。
- 阿摩司書 4:11 - 「我傾覆你們, 如同 神從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣; 你們好像從火中搶救出來的一根柴, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
- 耶利米書 50:40 - 巴比倫要像 神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。這是耶和華說的。
- 約伯記 18:15 - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
- 約伯記 18:16 - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 約伯記 18:17 - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
- 約伯記 18:18 - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
- 創世記 19:24 - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
- 創世記 19:25 - 把那些城和全平原,城裏所有的居民和土地上生長的,都毀滅了。
- 西番雅書 2:9 - 萬軍之耶和華—以色列的 神說: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押必如所多瑪, 亞捫人必像蛾摩拉, 都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。 我百姓中剩餘的必擄掠他們, 我國中的倖存者必得他們的地。
- 耶利米書 49:33 - 夏瑣必成為野狗的住處, 永遠荒廢; 無人住在那裏, 也無人在其中寄居。
- 申命記 29:23 - 遍地都被硫磺和鹽所侵蝕,不能耕種,沒有出產,連草都長不出來,好像耶和華在怒氣和憤怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,