Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:15 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, je vais te rendre ╵petit parmi les peuples, méprisé par les hommes.
  • 新标点和合本 - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 当代译本 - 耶和华说: “以东啊,我要使你在列国中最弱小, 被世人藐视。
  • 圣经新译本 - “看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 在世人中被藐视。
  • 现代标点和合本 - “我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本(拼音版) - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • New International Version - “Now I will make you small among the nations, despised by mankind.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will hate you.
  • English Standard Version - For behold, I will make you small among the nations, despised among mankind.
  • New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations. You will be despised by all.
  • The Message - “Ah, Edom, I’m dropping you to last place among nations, the bottom of the heap, kicked around. You think you’re so great— strutting across the stage of history, Living high in the impregnable rocks, acting like king of the mountain. You think you’re above it all, don’t you, like an eagle in its aerie? Well, you’re headed for a fall. I’ll bring you crashing to the ground.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will certainly make you insignificant among the nations, despised among humanity.
  • New American Standard Bible - “For behold, I have made you small among the nations, Despised among people.
  • New King James Version - “For indeed, I will make you small among nations, Despised among men.
  • Amplified Bible - “For behold, [Edom] I have made you small among the nations And despised among men.
  • American Standard Version - For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
  • King James Version - For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
  • New English Translation - The Lord says to Edom, “I will certainly make you small among nations. I will make you despised by all humankind.
  • World English Bible - “For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
  • 新標點和合本 - 我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「以東啊,我要使你在列國中最弱小, 被世人藐視。
  • 聖經新譯本 - “看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 在世人中被藐視。
  • 呂振中譯本 - 因為你看吧, 我必使你在列國中成為細小, 在人類中被藐視。
  • 現代標點和合本 - 「我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 文理和合譯本 - 蓋我使爾以東、在列邦中為微、為人蔑視、
  • 文理委辦譯本 - 破斯喇與、我使爾卑微、為列邦所藐視。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾在列邦中為最小、在世人間被藐視、
  • Nueva Versión Internacional - «Te haré pequeño entre las naciones, menospreciado entre los hombres.
  • 현대인의 성경 - 에돔에 대하여 여호와께서 다시 말씀하신다. “많은 나라 가운데서 내가 너를 약하게 할 것이니 모든 사람들이 너를 멸시할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • リビングバイブル - 神は言います。 「わたしはこの国を弱くし、 周囲の国々にさげすまれるようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
  • Hoffnung für alle - Den Edomitern kündigt Gott an: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das von aller Welt verachtet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với Ê-đôm: “Ta sẽ làm cho nó hèn yếu giữa các nước. Ngươi sẽ bị các nước khinh dể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เป็นที่เหยียดหยามในหมู่ผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ด้อย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ทุก​คน​จะ​ดูหมิ่น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Samuel 2:7 - L’Eternel seul ╵dépouille et enrichit, il humilie, ╵et il élève aussi.
  • 1 Samuel 2:8 - De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde.
  • Abdias 1:2 - Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples et tu seras très méprisé.
  • Luc 1:51 - Il est intervenu ╵de toute sa puissance et il a dispersé ╵les hommes dont le cœur ╵était rempli d’orgueil.
  • Michée 7:10 - Alors mon ennemie ╵en sera le témoin, et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Eternel ton Dieu ? », et je la verrai de mes yeux être foulée aux pieds comme la boue des rues.
  • Psaumes 53:5 - Ceux qui font le mal ╵n’ont-ils rien compris ? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain  ! Jamais ils n’invoquent Dieu ! »
  • 1 Samuel 2:30 - Puisqu’il en est ainsi, voici ce que moi, l’Eternel, le Dieu d’Israël, je déclare : « J’avais promis à ta famille et à celle de tes ancêtres que vous seriez toujours chargés du service devant moi . Mais à présent, moi l’Eternel, je le déclare : c’est fini ! Car j’honorerai ceux qui m’honorent, mais ceux qui me méprisent seront à leur tour couverts d’opprobre.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, je vais te rendre ╵petit parmi les peuples, méprisé par les hommes.
  • 新标点和合本 - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 当代译本 - 耶和华说: “以东啊,我要使你在列国中最弱小, 被世人藐视。
  • 圣经新译本 - “看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 在世人中被藐视。
  • 现代标点和合本 - “我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本(拼音版) - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • New International Version - “Now I will make you small among the nations, despised by mankind.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will hate you.
  • English Standard Version - For behold, I will make you small among the nations, despised among mankind.
  • New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations. You will be despised by all.
  • The Message - “Ah, Edom, I’m dropping you to last place among nations, the bottom of the heap, kicked around. You think you’re so great— strutting across the stage of history, Living high in the impregnable rocks, acting like king of the mountain. You think you’re above it all, don’t you, like an eagle in its aerie? Well, you’re headed for a fall. I’ll bring you crashing to the ground.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will certainly make you insignificant among the nations, despised among humanity.
  • New American Standard Bible - “For behold, I have made you small among the nations, Despised among people.
  • New King James Version - “For indeed, I will make you small among nations, Despised among men.
  • Amplified Bible - “For behold, [Edom] I have made you small among the nations And despised among men.
  • American Standard Version - For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
  • King James Version - For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
  • New English Translation - The Lord says to Edom, “I will certainly make you small among nations. I will make you despised by all humankind.
  • World English Bible - “For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
  • 新標點和合本 - 我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「以東啊,我要使你在列國中最弱小, 被世人藐視。
  • 聖經新譯本 - “看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 在世人中被藐視。
  • 呂振中譯本 - 因為你看吧, 我必使你在列國中成為細小, 在人類中被藐視。
  • 現代標點和合本 - 「我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 文理和合譯本 - 蓋我使爾以東、在列邦中為微、為人蔑視、
  • 文理委辦譯本 - 破斯喇與、我使爾卑微、為列邦所藐視。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾在列邦中為最小、在世人間被藐視、
  • Nueva Versión Internacional - «Te haré pequeño entre las naciones, menospreciado entre los hombres.
  • 현대인의 성경 - 에돔에 대하여 여호와께서 다시 말씀하신다. “많은 나라 가운데서 내가 너를 약하게 할 것이니 모든 사람들이 너를 멸시할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • リビングバイブル - 神は言います。 「わたしはこの国を弱くし、 周囲の国々にさげすまれるようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
  • Hoffnung für alle - Den Edomitern kündigt Gott an: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das von aller Welt verachtet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với Ê-đôm: “Ta sẽ làm cho nó hèn yếu giữa các nước. Ngươi sẽ bị các nước khinh dể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เป็นที่เหยียดหยามในหมู่ผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ด้อย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ทุก​คน​จะ​ดูหมิ่น​เจ้า
  • 1 Samuel 2:7 - L’Eternel seul ╵dépouille et enrichit, il humilie, ╵et il élève aussi.
  • 1 Samuel 2:8 - De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde.
  • Abdias 1:2 - Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples et tu seras très méprisé.
  • Luc 1:51 - Il est intervenu ╵de toute sa puissance et il a dispersé ╵les hommes dont le cœur ╵était rempli d’orgueil.
  • Michée 7:10 - Alors mon ennemie ╵en sera le témoin, et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Eternel ton Dieu ? », et je la verrai de mes yeux être foulée aux pieds comme la boue des rues.
  • Psaumes 53:5 - Ceux qui font le mal ╵n’ont-ils rien compris ? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain  ! Jamais ils n’invoquent Dieu ! »
  • 1 Samuel 2:30 - Puisqu’il en est ainsi, voici ce que moi, l’Eternel, le Dieu d’Israël, je déclare : « J’avais promis à ta famille et à celle de tes ancêtres que vous seriez toujours chargés du service devant moi . Mais à présent, moi l’Eternel, je le déclare : c’est fini ! Car j’honorerai ceux qui m’honorent, mais ceux qui me méprisent seront à leur tour couverts d’opprobre.
圣经
资源
计划
奉献