Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:11 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in me.
  • 新标点和合本 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命; 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
  • 当代译本 - 撇下你的孤儿吧! 我必使他们存活; 你的寡妇也可以倚靠我。”
  • 圣经新译本 - 没有人会说:‘你撇下你的孤儿, 我必使他们存活; 你的寡妇可以倚靠我。’”
  • 现代标点和合本 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命, 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 和合本(拼音版) - 你撇下孤儿,我必保全他们的命, 你的寡妇可以倚靠我。”
  • New International Version - ‘Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.’ ”
  • New International Reader's Version - ‘Leave your children whose fathers have died. I will keep them alive. Your widows can also depend on me.’ ”
  • English Standard Version - Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me.”
  • New Living Translation - But I will protect the orphans who remain among you. Your widows, too, can depend on me for help.”
  • New American Standard Bible - Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me.”
  • New King James Version - Leave your fatherless children, I will preserve them alive; And let your widows trust in Me.”
  • Amplified Bible - Leave your orphans behind; I will [do what is needed to] keep them alive. And let [those who are] your widows trust and confide in Me.”
  • American Standard Version - Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  • King James Version - Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  • New English Translation - Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me.”
  • World English Bible - Leave your fatherless children. I will preserve them alive. Let your widows trust in me.”
  • 新標點和合本 - 你撇下孤兒,我必保全他們的命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你撇下孤兒,我必保全他們的性命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你撇下孤兒,我必保全他們的性命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 當代譯本 - 撇下你的孤兒吧! 我必使他們存活; 你的寡婦也可以倚靠我。」
  • 聖經新譯本 - 沒有人會說:‘你撇下你的孤兒, 我必使他們存活; 你的寡婦可以倚靠我。’”
  • 呂振中譯本 - 你撇下了你的孤兒, 我要保全他們、使他們存活; 讓你的寡婦倚靠我吧。』
  • 現代標點和合本 - 你撇下孤兒,我必保全他們的命, 你的寡婦可以倚靠我。」
  • 文理和合譯本 - 當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾孤子、我保全之、嫠婦恃我、我庇祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遺孤子、我必保全、爾之嫠婦、可倚賴我、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Abandona a tus huérfanos, que yo les protegeré la vida! ¡Tus viudas pueden confiar en mí!»
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 고아들을 나에게 맡겨라. 내가 그들을 보살펴 주겠다. 그리고 너희 과부들도 나를 의지하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Laisse tes orphelins, je les élèverai, et que tes veuves ╵se confient à mes soins. »
  • リビングバイブル - だがわたしは、生き残ったみなしごたちを守り、 未亡人たちがわたしを頼りとするようにする。」
  • Nova Versão Internacional - ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ”.
  • Hoffnung für alle - Nur wenige Kinder überleben und bleiben als Waisen zurück. Sie sollt ihr meiner Fürsorge anvertrauen. Ich erhalte sie am Leben, und auch eure Witwen finden bei mir Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ bảo vệ các cô nhi còn lại trong vòng các ngươi. Hỡi các quả phụ, cũng vậy, hãy trông cậy vào sự trợ giúp Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิ้งลูกกำพร้าของเจ้าไว้เถิด เราจะคุ้มครองชีวิตของพวกเขา แม่ม่ายของเจ้าก็พึ่งพาเราได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​เด็ก​กำพร้า​ไว้ เรา​จะ​ปกป้อง​ชีวิต​พวก​เขา และ​ให้​แม่ม่าย​ของ​พวก​เจ้า​ไว้​วางใจ​เรา”
交叉引用
  • 1 Timothy 5:5 - The widow who is truly in need and left all alone has put her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers;
  • Proverbs 23:10 - Don’t move an ancient boundary marker, and don’t encroach on the fields of the fatherless,
  • Proverbs 23:11 - for their Redeemer is strong, and he will champion their cause against you.
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the resident alien, giving him food and clothing.
  • James 1:27 - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained from the world.
  • Psalms 82:3 - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Malachi 3:5 - “I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the hired worker, the widow, and the fatherless; and against those who deny justice to the resident alien. They do not fear me,” says the Lord of Armies.
  • Jonah 4:11 - So may I not care about the great city of Nineveh, which has more than a hundred twenty thousand people who cannot distinguish between their right and their left, as well as many animals?”
  • Psalms 146:9 - The Lord protects resident aliens and helps the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • Psalms 10:14 - But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless.
  • Psalms 10:15 - Break the arm of the wicked, evil person, until you look for his wickedness, but it can’t be found.
  • Psalms 10:16 - The Lord is King forever and ever; the nations will perish from his land.
  • Psalms 10:17 - Lord, you have heard the desire of the humble; you will strengthen their hearts. You will listen carefully,
  • Psalms 10:18 - doing justice for the fatherless and the oppressed so that mere humans from the earth may terrify them no more.
  • Hosea 14:3 - Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim, ‘Our gods! ’ to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in you.”
  • Psalms 68:5 - God in his holy dwelling is a father of the fatherless and a champion of widows.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in me.
  • 新标点和合本 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命; 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
  • 当代译本 - 撇下你的孤儿吧! 我必使他们存活; 你的寡妇也可以倚靠我。”
  • 圣经新译本 - 没有人会说:‘你撇下你的孤儿, 我必使他们存活; 你的寡妇可以倚靠我。’”
  • 现代标点和合本 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命, 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 和合本(拼音版) - 你撇下孤儿,我必保全他们的命, 你的寡妇可以倚靠我。”
  • New International Version - ‘Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.’ ”
  • New International Reader's Version - ‘Leave your children whose fathers have died. I will keep them alive. Your widows can also depend on me.’ ”
  • English Standard Version - Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me.”
  • New Living Translation - But I will protect the orphans who remain among you. Your widows, too, can depend on me for help.”
  • New American Standard Bible - Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me.”
  • New King James Version - Leave your fatherless children, I will preserve them alive; And let your widows trust in Me.”
  • Amplified Bible - Leave your orphans behind; I will [do what is needed to] keep them alive. And let [those who are] your widows trust and confide in Me.”
  • American Standard Version - Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  • King James Version - Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  • New English Translation - Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me.”
  • World English Bible - Leave your fatherless children. I will preserve them alive. Let your widows trust in me.”
  • 新標點和合本 - 你撇下孤兒,我必保全他們的命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你撇下孤兒,我必保全他們的性命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你撇下孤兒,我必保全他們的性命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 當代譯本 - 撇下你的孤兒吧! 我必使他們存活; 你的寡婦也可以倚靠我。」
  • 聖經新譯本 - 沒有人會說:‘你撇下你的孤兒, 我必使他們存活; 你的寡婦可以倚靠我。’”
  • 呂振中譯本 - 你撇下了你的孤兒, 我要保全他們、使他們存活; 讓你的寡婦倚靠我吧。』
  • 現代標點和合本 - 你撇下孤兒,我必保全他們的命, 你的寡婦可以倚靠我。」
  • 文理和合譯本 - 當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾孤子、我保全之、嫠婦恃我、我庇祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遺孤子、我必保全、爾之嫠婦、可倚賴我、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Abandona a tus huérfanos, que yo les protegeré la vida! ¡Tus viudas pueden confiar en mí!»
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 고아들을 나에게 맡겨라. 내가 그들을 보살펴 주겠다. 그리고 너희 과부들도 나를 의지하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Laisse tes orphelins, je les élèverai, et que tes veuves ╵se confient à mes soins. »
  • リビングバイブル - だがわたしは、生き残ったみなしごたちを守り、 未亡人たちがわたしを頼りとするようにする。」
  • Nova Versão Internacional - ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ”.
  • Hoffnung für alle - Nur wenige Kinder überleben und bleiben als Waisen zurück. Sie sollt ihr meiner Fürsorge anvertrauen. Ich erhalte sie am Leben, und auch eure Witwen finden bei mir Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ bảo vệ các cô nhi còn lại trong vòng các ngươi. Hỡi các quả phụ, cũng vậy, hãy trông cậy vào sự trợ giúp Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิ้งลูกกำพร้าของเจ้าไว้เถิด เราจะคุ้มครองชีวิตของพวกเขา แม่ม่ายของเจ้าก็พึ่งพาเราได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​เด็ก​กำพร้า​ไว้ เรา​จะ​ปกป้อง​ชีวิต​พวก​เขา และ​ให้​แม่ม่าย​ของ​พวก​เจ้า​ไว้​วางใจ​เรา”
  • 1 Timothy 5:5 - The widow who is truly in need and left all alone has put her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers;
  • Proverbs 23:10 - Don’t move an ancient boundary marker, and don’t encroach on the fields of the fatherless,
  • Proverbs 23:11 - for their Redeemer is strong, and he will champion their cause against you.
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the resident alien, giving him food and clothing.
  • James 1:27 - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained from the world.
  • Psalms 82:3 - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Malachi 3:5 - “I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the hired worker, the widow, and the fatherless; and against those who deny justice to the resident alien. They do not fear me,” says the Lord of Armies.
  • Jonah 4:11 - So may I not care about the great city of Nineveh, which has more than a hundred twenty thousand people who cannot distinguish between their right and their left, as well as many animals?”
  • Psalms 146:9 - The Lord protects resident aliens and helps the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • Psalms 10:14 - But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless.
  • Psalms 10:15 - Break the arm of the wicked, evil person, until you look for his wickedness, but it can’t be found.
  • Psalms 10:16 - The Lord is King forever and ever; the nations will perish from his land.
  • Psalms 10:17 - Lord, you have heard the desire of the humble; you will strengthen their hearts. You will listen carefully,
  • Psalms 10:18 - doing justice for the fatherless and the oppressed so that mere humans from the earth may terrify them no more.
  • Hosea 14:3 - Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim, ‘Our gods! ’ to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in you.”
  • Psalms 68:5 - God in his holy dwelling is a father of the fatherless and a champion of widows.
圣经
资源
计划
奉献