Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ja, die Moabiter sind geschlagen. Hört ihr, wie ihre kleinen Kinder schreien?
  • 新标点和合本 - 摩押毁灭了! 他的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 当代译本 - 摩押灭亡了, 她的孩童放声哀哭。
  • 圣经新译本 - 摩押毁灭了, 它的孩童发出哀叫(“它的孩童发出哀叫”或参照《七十士译本》译作“哀叫之声直达琐珥”)。
  • 现代标点和合本 - 摩押毁灭了, 她的孩童 发哀声,使人听见。
  • 和合本(拼音版) - 摩押毁灭了! 他的孩童 发哀声,使人听见。
  • New International Version - Moab will be broken; her little ones will cry out.
  • New International Reader's Version - Moab will be broken. Her little ones will cry out.
  • English Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have made a cry.
  • New Living Translation - All Moab is destroyed. Her little ones will cry out.
  • Christian Standard Bible - Moab will be shattered; her little ones will cry out.
  • New American Standard Bible - Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.
  • New King James Version - “Moab is destroyed; Her little ones have caused a cry to be heard;
  • Amplified Bible - Moab is destroyed; Her little ones have called out a cry of distress [to be heard as far as Zoar].
  • American Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • King James Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • New English Translation - “Moab will be crushed. Her children will cry out in distress.
  • World English Bible - Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
  • 新標點和合本 - 摩押毀滅了! 她的孩童(或譯:家僮)發哀聲,使人聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 當代譯本 - 摩押滅亡了, 她的孩童放聲哀哭。
  • 聖經新譯本 - 摩押毀滅了, 它的孩童發出哀叫(“它的孩童發出哀叫”或參照《七十士譯本》譯作“哀叫之聲直達瑣珥”)。
  • 呂振中譯本 - 摩押 破毁了; 人使哀叫聲聽到 瑣珥 。
  • 現代標點和合本 - 摩押毀滅了, 她的孩童 發哀聲,使人聽見。
  • 文理和合譯本 - 摩押見滅、幼稚哀號、厥聲遠聞、
  • 文理委辦譯本 - 摩押已破、孩提哭泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 破敗、其中孩童發號哭之聲、
  • Nueva Versión Internacional - Moab será quebrantada; ya se oyen los gritos de sus pequeños.
  • 현대인의 성경 - 모압이 멸망당하므로 그 어린 아이들이 부르짖는구나.
  • Новый Русский Перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà que Moab est brisé, et l’on entend les cris ╵de ses petits .
  • Nova Versão Internacional - Moabe está destruída!’ É o grito que se ouve até em Zoar .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mô-áp bị tiêu diệt. Tiếng trẻ khóc than vang đến tận Xô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับจะแหลกลาญ บรรดาลูกน้อยของเธอร้องเสียงดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับ​พินาศ​ลง เด็กๆ ส่ง​เสียง​ร้อง
交叉引用
  • Esther 8:11 - »Der König gestattet den Juden in jeder Stadt seines Reiches, sich zu ihrer Verteidigung zu versammeln. Wenn ihre Feinde aus den verschiedenen Volksgruppen und Provinzen ihnen nach dem Leben trachten, dürfen die Juden sie samt Frauen und Kindern töten und ihren Besitz als Beute behalten.
  • Psalm 137:9 - Glücklich ist, wer deine kleinen Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert!
  • 4. Mose 21:27 - Daher heißt es in einem Gedicht: »Kommt nach Heschbon, zur Stadt Sihons! Baut sie wieder auf, errichtet ihre Mauern neu!
  • 4. Mose 21:28 - Einst brachen Sihons Truppen aus Heschbon hervor wie ein Feuer, sie zerstörten die Stadt Ar-Moab hoch über dem Arnontal, die Stadt, in der die Herrscher Moabs lebten.
  • 4. Mose 21:29 - Wehe euch, ihr Moabiter! Ihr seid verloren! Euer Gott Kemosch hat euch aus der Heimat vertrieben. Er hat eure Frauen und Mädchen in die Gewalt des Amoriterkönigs Sihon gegeben.
  • 4. Mose 21:30 - Doch dann sind wir gekommen und haben die Amoriter besiegt. Jetzt liegt alles zwischen Heschbon und Dibon in Trümmern. Bis nach Nofach haben wir ihre Städte verwüstet, bis nach Medeba haben wir sie verbrannt.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ja, die Moabiter sind geschlagen. Hört ihr, wie ihre kleinen Kinder schreien?
  • 新标点和合本 - 摩押毁灭了! 他的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 当代译本 - 摩押灭亡了, 她的孩童放声哀哭。
  • 圣经新译本 - 摩押毁灭了, 它的孩童发出哀叫(“它的孩童发出哀叫”或参照《七十士译本》译作“哀叫之声直达琐珥”)。
  • 现代标点和合本 - 摩押毁灭了, 她的孩童 发哀声,使人听见。
  • 和合本(拼音版) - 摩押毁灭了! 他的孩童 发哀声,使人听见。
  • New International Version - Moab will be broken; her little ones will cry out.
  • New International Reader's Version - Moab will be broken. Her little ones will cry out.
  • English Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have made a cry.
  • New Living Translation - All Moab is destroyed. Her little ones will cry out.
  • Christian Standard Bible - Moab will be shattered; her little ones will cry out.
  • New American Standard Bible - Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.
  • New King James Version - “Moab is destroyed; Her little ones have caused a cry to be heard;
  • Amplified Bible - Moab is destroyed; Her little ones have called out a cry of distress [to be heard as far as Zoar].
  • American Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • King James Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • New English Translation - “Moab will be crushed. Her children will cry out in distress.
  • World English Bible - Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
  • 新標點和合本 - 摩押毀滅了! 她的孩童(或譯:家僮)發哀聲,使人聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 當代譯本 - 摩押滅亡了, 她的孩童放聲哀哭。
  • 聖經新譯本 - 摩押毀滅了, 它的孩童發出哀叫(“它的孩童發出哀叫”或參照《七十士譯本》譯作“哀叫之聲直達瑣珥”)。
  • 呂振中譯本 - 摩押 破毁了; 人使哀叫聲聽到 瑣珥 。
  • 現代標點和合本 - 摩押毀滅了, 她的孩童 發哀聲,使人聽見。
  • 文理和合譯本 - 摩押見滅、幼稚哀號、厥聲遠聞、
  • 文理委辦譯本 - 摩押已破、孩提哭泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 破敗、其中孩童發號哭之聲、
  • Nueva Versión Internacional - Moab será quebrantada; ya se oyen los gritos de sus pequeños.
  • 현대인의 성경 - 모압이 멸망당하므로 그 어린 아이들이 부르짖는구나.
  • Новый Русский Перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà que Moab est brisé, et l’on entend les cris ╵de ses petits .
  • Nova Versão Internacional - Moabe está destruída!’ É o grito que se ouve até em Zoar .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mô-áp bị tiêu diệt. Tiếng trẻ khóc than vang đến tận Xô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับจะแหลกลาญ บรรดาลูกน้อยของเธอร้องเสียงดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับ​พินาศ​ลง เด็กๆ ส่ง​เสียง​ร้อง
  • Esther 8:11 - »Der König gestattet den Juden in jeder Stadt seines Reiches, sich zu ihrer Verteidigung zu versammeln. Wenn ihre Feinde aus den verschiedenen Volksgruppen und Provinzen ihnen nach dem Leben trachten, dürfen die Juden sie samt Frauen und Kindern töten und ihren Besitz als Beute behalten.
  • Psalm 137:9 - Glücklich ist, wer deine kleinen Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert!
  • 4. Mose 21:27 - Daher heißt es in einem Gedicht: »Kommt nach Heschbon, zur Stadt Sihons! Baut sie wieder auf, errichtet ihre Mauern neu!
  • 4. Mose 21:28 - Einst brachen Sihons Truppen aus Heschbon hervor wie ein Feuer, sie zerstörten die Stadt Ar-Moab hoch über dem Arnontal, die Stadt, in der die Herrscher Moabs lebten.
  • 4. Mose 21:29 - Wehe euch, ihr Moabiter! Ihr seid verloren! Euer Gott Kemosch hat euch aus der Heimat vertrieben. Er hat eure Frauen und Mädchen in die Gewalt des Amoriterkönigs Sihon gegeben.
  • 4. Mose 21:30 - Doch dann sind wir gekommen und haben die Amoriter besiegt. Jetzt liegt alles zwischen Heschbon und Dibon in Trümmern. Bis nach Nofach haben wir ihre Städte verwüstet, bis nach Medeba haben wir sie verbrannt.«
圣经
资源
计划
奉献