Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:35 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - In Moab people sacrifice offerings on the high places. They burn incense to their gods. But I will put an end to those people,” announces the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要灭绝摩押那些在丘坛献祭和向他们神明烧香的人。
  • 圣经新译本 - 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在丘坛献祭的和那向她的神烧香的,都断绝了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的和那向他的神烧香的都断绝了。
  • New International Version - In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods,” declares the Lord.
  • English Standard Version - And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.
  • New Living Translation - “I will put an end to Moab,” says the Lord, “for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
  • The Message - “I will put a stop in Moab”—God’s Decree—“to all hiking to the high places to offer burnt sacrifices to the gods.
  • Christian Standard Bible - In Moab, I will stop” — this is the Lord’s declaration — “the one who offers sacrifices on the high place and burns incense to his gods.
  • New American Standard Bible - And I will put an end to Moab,” declares the Lord, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
  • New King James Version - “Moreover,” says the Lord, “I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the high places And burns incense to his gods.
  • Amplified Bible - Moreover, I will cause to cease in Moab,” says the Lord, “the one who ascends and offers sacrifice in the high place and the one who burns incense to his gods.
  • American Standard Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
  • King James Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
  • New English Translation - I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Moreover I will cause to cease in Moab,” says Yahweh, “him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要滅絕摩押那些在邱壇獻祭和向他們神明燒香的人。
  • 聖經新譯本 - 我要滅絕在摩押那些邱壇上獻祭和向他們的神燒香的。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:我必使那在邱壇獻上祭物的、和那向他神明燻祭的、在 摩押 地 都止息住。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在丘壇獻祭的和那向她的神燒香的,都斷絕了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、在 摩押 地、凡上邱壇、焚香於 摩押 諸神者、我必滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Acabaré con la gente de Moab que ofrece sacrificios en altares paganos y quema incienso a sus dioses —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나는 모압 사람들이 산당에서 제사를 지내며 그 신들에게 분향하는 일을 하지 못하게 할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в святилищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître, ╵du pays de Moab, ceux qui offrent des holocaustes ╵sur les hauts lieux et ceux qui offrent ╵des parfums à ses dieux, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 「わたしは、モアブが偽の神々を拝み、偶像に香をたくのをやめさせた」と、主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, lasse es nicht mehr zu, dass man in Moab zu den Opferstätten hinaufsteigt, um dort den Göttern Opfer zu bringen. Alle, die dies tun, rotte ich aus!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ chấm dứt sự cúng tế tại những nơi cao và việc dâng hương cho các thần tượng tại Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำจุดจบ มาสู่ผู้ถวายเครื่องบูชาในสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และเผาเครื่องหอมบูชาเทพเจ้าต่างๆ ของตนในโมอับ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​ของ​เขา​หยุด​กระทำ​ใน​โมอับ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Jeremiah 48:7 - You trust in the things you can do. You trust in your riches. So you too will be taken away as prisoners. Your god named Chemosh will be carried away. So will its priests and officials.
  • Numbers 22:40 - Balak sacrificed cattle and sheep. He gave some to Balaam. He also gave some to the officials with him.
  • Numbers 22:41 - The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal. From there he could see the outer edges of the Israelite camp.
  • Numbers 28:28 - Present a grain offering along with each bull. It must have 24 cups of the finest flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.
  • Numbers 28:29 - Offer eight cups along with each of the seven lambs.
  • Numbers 28:30 - Include a male goat to pay for your sin.
  • Numbers 28:14 - Present a drink offering along with each bull. It must have two quarts of wine. Offer two and a half pints along with the ram. And offer one quart along with each lamb. It is the burnt offering for each month. It must be made on the day of each New Moon feast during the year.
  • Jeremiah 11:13 - Judah, you have as many gods as you have towns. And in Jerusalem you have set up as many altars as there are streets. You are burning incense to that shameful god named Baal.’
  • Isaiah 16:12 - Moab’s people go to their high place to pray. But all they do is wear themselves out. Their god Chemosh can’t help them at all.
  • Isaiah 15:2 - The people of Dibon go up to their temple to worship. They go to their high places to weep. The people of Moab cry over the cities of Nebo and Medeba. All their heads are shaved. All their beards have been cut off.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - In Moab people sacrifice offerings on the high places. They burn incense to their gods. But I will put an end to those people,” announces the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要灭绝摩押那些在丘坛献祭和向他们神明烧香的人。
  • 圣经新译本 - 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在丘坛献祭的和那向她的神烧香的,都断绝了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的和那向他的神烧香的都断绝了。
  • New International Version - In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods,” declares the Lord.
  • English Standard Version - And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.
  • New Living Translation - “I will put an end to Moab,” says the Lord, “for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
  • The Message - “I will put a stop in Moab”—God’s Decree—“to all hiking to the high places to offer burnt sacrifices to the gods.
  • Christian Standard Bible - In Moab, I will stop” — this is the Lord’s declaration — “the one who offers sacrifices on the high place and burns incense to his gods.
  • New American Standard Bible - And I will put an end to Moab,” declares the Lord, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
  • New King James Version - “Moreover,” says the Lord, “I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the high places And burns incense to his gods.
  • Amplified Bible - Moreover, I will cause to cease in Moab,” says the Lord, “the one who ascends and offers sacrifice in the high place and the one who burns incense to his gods.
  • American Standard Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
  • King James Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
  • New English Translation - I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Moreover I will cause to cease in Moab,” says Yahweh, “him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要滅絕摩押那些在邱壇獻祭和向他們神明燒香的人。
  • 聖經新譯本 - 我要滅絕在摩押那些邱壇上獻祭和向他們的神燒香的。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:我必使那在邱壇獻上祭物的、和那向他神明燻祭的、在 摩押 地 都止息住。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在丘壇獻祭的和那向她的神燒香的,都斷絕了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、在 摩押 地、凡上邱壇、焚香於 摩押 諸神者、我必滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Acabaré con la gente de Moab que ofrece sacrificios en altares paganos y quema incienso a sus dioses —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나는 모압 사람들이 산당에서 제사를 지내며 그 신들에게 분향하는 일을 하지 못하게 할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в святилищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître, ╵du pays de Moab, ceux qui offrent des holocaustes ╵sur les hauts lieux et ceux qui offrent ╵des parfums à ses dieux, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 「わたしは、モアブが偽の神々を拝み、偶像に香をたくのをやめさせた」と、主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, lasse es nicht mehr zu, dass man in Moab zu den Opferstätten hinaufsteigt, um dort den Göttern Opfer zu bringen. Alle, die dies tun, rotte ich aus!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ chấm dứt sự cúng tế tại những nơi cao và việc dâng hương cho các thần tượng tại Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำจุดจบ มาสู่ผู้ถวายเครื่องบูชาในสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และเผาเครื่องหอมบูชาเทพเจ้าต่างๆ ของตนในโมอับ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​ของ​เขา​หยุด​กระทำ​ใน​โมอับ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Jeremiah 48:7 - You trust in the things you can do. You trust in your riches. So you too will be taken away as prisoners. Your god named Chemosh will be carried away. So will its priests and officials.
  • Numbers 22:40 - Balak sacrificed cattle and sheep. He gave some to Balaam. He also gave some to the officials with him.
  • Numbers 22:41 - The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal. From there he could see the outer edges of the Israelite camp.
  • Numbers 28:28 - Present a grain offering along with each bull. It must have 24 cups of the finest flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.
  • Numbers 28:29 - Offer eight cups along with each of the seven lambs.
  • Numbers 28:30 - Include a male goat to pay for your sin.
  • Numbers 28:14 - Present a drink offering along with each bull. It must have two quarts of wine. Offer two and a half pints along with the ram. And offer one quart along with each lamb. It is the burnt offering for each month. It must be made on the day of each New Moon feast during the year.
  • Jeremiah 11:13 - Judah, you have as many gods as you have towns. And in Jerusalem you have set up as many altars as there are streets. You are burning incense to that shameful god named Baal.’
  • Isaiah 16:12 - Moab’s people go to their high place to pray. But all they do is wear themselves out. Their god Chemosh can’t help them at all.
  • Isaiah 15:2 - The people of Dibon go up to their temple to worship. They go to their high places to weep. The people of Moab cry over the cities of Nebo and Medeba. All their heads are shaved. All their beards have been cut off.
圣经
资源
计划
奉献