逐节对照
  • 中文標準譯本 - 所有在它四圍的人, 所有知道它名字的人哪, 你們都要為它悲嘆說: 「那堅硬的杖,榮美的木杖, 怎麼被打斷了呢?」
  • 新标点和合本 - 凡在他四围的和认识他名的, 你们都要为他悲伤,说: ‘那结实的杖和那美好的棍, 何竟折断了呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在它四围的和认识它名的, 都要为它悲伤,说: 那结实的杖和美好的棍, 竟然折断了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在它四围的和认识它名的, 都要为它悲伤,说: 那结实的杖和美好的棍, 竟然折断了!
  • 当代译本 - 她的近邻和知道她名望的人啊, 你们都要为她哀悼, ‘那强大、辉煌的权势竟然崩溃了!’
  • 环球圣经译本 - 他周边所有的人和所有知道他名声的人, 你们都要为他悲伤,说: ‘怎么!那大能的杖—威荣的权杖, 竟然被折断了!’
  • 圣经新译本 - 所有在它四围的, 所有认识它名的, 你们都要为它哀悼,说: ‘那有能力的权杖、 华美的杖竟然折断了!’
  • 中文标准译本 - 所有在它四围的人, 所有知道它名字的人哪, 你们都要为它悲叹说: “那坚硬的杖,荣美的木杖, 怎么被打断了呢?”
  • 现代标点和合本 - 凡在她四围的和认识她名的, 你们都要为她悲伤,说: ‘那结实的杖和那美好的棍 何竟折断了呢!’
  • 和合本(拼音版) - 凡在他四围的和认识他名的, 你们都要为他悲伤,说: ‘那结实的杖和那美好的棍, 何竟折断了呢?’
  • New International Version - Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, ‘How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!’
  • New International Reader's Version - All you who live around it, mourn for its people. Be sad, you who know how famous Moab is. Say, ‘Its powerful ruler’s scepter is broken! His glorious scepter is smashed.’
  • English Standard Version - Grieve for him, all you who are around him, and all who know his name; say, ‘How the mighty scepter is broken, the glorious staff.’
  • New Living Translation - You friends of Moab, weep for him and cry! See how the strong scepter is broken, how the beautiful staff is shattered!
  • Christian Standard Bible - Mourn for him, all you surrounding nations, everyone who knows his name. Say, “How the mighty scepter is shattered, the glorious staff!”
  • New American Standard Bible - Mourn for him, all you who live around him, And all of you who know his name; Say, ‘How the mighty scepter has been broken, A staff of splendor!’
  • New King James Version - Bemoan him, all you who are around him; And all you who know his name, Say, ‘How the strong staff is broken, The beautiful rod!’
  • Amplified Bible - Show sympathy for him, all you [nations] who are around him, And all you [distant nations] who know his name; Say, ‘How has the mighty scepter [of national power] been broken, And the splendid staff [of glory]!’
  • American Standard Version - All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
  • King James Version - All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
  • New English Translation - Mourn for that nation, all you nations living around it, all of you nations that know of its fame. Mourn and say, ‘Alas, its powerful influence has been broken! Its glory and power have been done away!’
  • World English Bible - All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, ‘How the strong staff is broken, the beautiful rod!’
  • 新標點和合本 - 凡在她四圍的和認識她名的, 你們都要為她悲傷,說: 那結實的杖和那美好的棍, 何竟折斷了呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在它四圍的和認識它名的, 都要為它悲傷,說: 那結實的杖和美好的棍, 竟然折斷了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在它四圍的和認識它名的, 都要為它悲傷,說: 那結實的杖和美好的棍, 竟然折斷了!
  • 當代譯本 - 她的近鄰和知道她名望的人啊, 你們都要為她哀悼, 『那強大、輝煌的權勢竟然崩潰了!』
  • 環球聖經譯本 - 他周邊所有的人和所有知道他名聲的人, 你們都要為他悲傷,說: ‘怎麼!那大能的杖—威榮的權杖, 竟然被折斷了!’
  • 聖經新譯本 - 所有在它四圍的, 所有認識它名的, 你們都要為它哀悼,說: ‘那有能力的權杖、 華美的杖竟然折斷了!’
  • 呂振中譯本 - 所有在他四圍的、 和所有認識他名的人哪, 你們都要為他悲傷,說: 「怎麼啦! 那有能力的權柄之杖、 那華美的指揮棍 怎麼竟折斷啊!」
  • 現代標點和合本 - 凡在她四圍的和認識她名的, 你們都要為她悲傷,說: 『那結實的杖和那美好的棍 何竟折斷了呢!』
  • 文理和合譯本 - 在其四周、及凡識其名者、宜哀悼之、曰、強杖美梃、奚斷折乎、
  • 文理委辦譯本 - 四周之邑、與彼相識者、哭之曰、彼強且美、其杖已折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡其四周者、可為之嗟嘆、識其名者、可言曰、強盛之權柄、若榮茂之枝、哀哉已折、
  • Nueva Versión Internacional - Lloren por él todos sus vecinos, los que saben de su fama. Digan: “¡Cómo se ha quebrado el cetro tan poderoso e imponente!”
  • 현대인의 성경 - 그 주변에 사는 자들아, 그의 명성을 아는 자들아, 그를 위해 슬퍼하며 ‘너의 강한 막대기, 아름다운 지팡이가 부러졌구나!’ 하라.
  • Новый Русский Перевод - Плачьте о нем, все его соседи, все, кто знал его славу, говорите: «Как сломан могучий скипетр, как сломан жезл прославленный!»
  • Восточный перевод - Плачьте о нём, все его соседи, все, кто знал его славу, говорите: «Как сломан могучий скипетр, как сломан жезл прославленный!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте о нём, все его соседи, все, кто знал его славу, говорите: «Как сломан могучий скипетр, как сломан жезл прославленный!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте о нём, все его соседи, все, кто знал его славу, говорите: «Как сломан могучий скипетр, как сломан жезл прославленный!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites-lui vos condoléances, vous qui êtes autour de lui, et vous qui connaissez ╵sa renommée ! Dites : « Ah ! Comme il est brisé, ╵ce bâton si puissant, ce sceptre si glorieux ! »
  • リビングバイブル - モアブの友人たちよ、 モアブのために大声で泣きなさい。 力と美しさを誇ったこの国は、粉々に砕かれました。
  • Nova Versão Internacional - Lamentem por ela todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso!
  • Hoffnung für alle - Sprecht den Moabitern euer Beileid aus, ihr Nachbarvölker und alle, die ihr sie kennt! Klagt: ›Moabs Macht und Ruhm ist dahin! Sein Zepter ist zerbrochen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc lân bang của Mô-áp, hãy khóc giùm cho nó! Hãy xem quyền trượng của nó đã gãy thế nào, và cây gậy xinh đẹp của nó tiêu tan ra sao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อยู่รายรอบโมอับ จงไว้อาลัยให้มัน บรรดาผู้รู้ถึงชื่อเสียงของโมอับ กล่าวว่า ‘คทาเกรียงไกรแหลกลาญถึงเพียงนี้หนอ ไม้เท้าอันทรงสง่าราศีแตกหักถึงเพียงนี้!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อยู่​รอบ​ตัว​โมอับ​จง​เศร้า​ใจ​เถิด และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​กิตติศัพท์​จง​พูด​ว่า ‘คทา​อัน​มี​อานุภาพ​หัก​พัง​ได้​ถึง​ขนาด​นี้ คทา​อัน​สง่างาม’
  • Thai KJV - บรรดาท่านที่อยู่รอบเขา จงเสียใจด้วยเขาเถิด และบรรดาท่านที่รู้จักชื่อเขาด้วย จงกล่าวว่า ‘ไม้ธารพระกรอันทรงฤทธิ์หักเสียแล้ว คือคทาอันรุ่งโรจน์นั้น’
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ร้องไห้​โศกเศร้า​ให้กับ​เขาสิ พวกเจ้า​ที่​อยู่​รอบๆ​เขา พวกเจ้า​ที่​รู้จัก​ชื่อ​ของเขา พูดสิ​ว่า ‘คทา​ที่​แข็งแกร่ง​แตก​ละเอียด​อย่างนี้​ได้ยังไง คทา​ที่​มีเกียรติ​ขนาดนี้​แตก​อย่างนี้​ได้ยังไงกัน’
  • onav - فَارْثُوهُ يَا جَمِيعَ الْمُحِيطِينَ بِهِ وَسَائِرَ الْعَارِفِينَ اسْمَهُ. قُولُوا انْكَسَرَ صَوْلَجَانُ الْعِزِّ وَقَضِيبُ الْمَجْدِ.
交叉引用
  • 耶利米書 9:17 - 萬軍之耶和華如此說: 「你們要領悟, 要把唱哀歌的女人召來, 把擅長哀哭的女人召來。」
  • 耶利米書 9:18 - 讓她們趕快為我們舉哀吧, 使我們的眼睛流下眼淚, 使我們的眼簾流出淚水!
  • 耶利米書 9:19 - 因為從錫安傳來哀號的聲音: 「我們遭受了怎樣的毀滅啊! 我們大大蒙羞了! 因為我們離開了國土, 因為他們拆毀了我們的居所。」
  • 耶利米書 9:20 - 女人們哪,要聽耶和華的話語, 讓你們的耳朵領受他口中的言語; 你們要教自己的女兒舉哀, 也彼此教唱哀歌。
  • 耶利米書 48:39 - 摩押怎麼毀滅了!他們怎麼在哀號!摩押怎麼羞慚地轉過身了!摩押成了四圍所有人的笑柄,令人驚恐。
  • 以賽亞書 16:8 - 因為希實本的田園和西比瑪的葡萄樹衰殘了, 列國的君主重創它上好的葡萄枝子—— 它的枝子曾伸到雅謝,蔓延到曠野, 它的藤條曾伸展越過海洋。
  • 撒迦利亞書 11:10 - 然後我拿起那稱為「恩慈」的杖,把它砍斷了,為要廢除我與萬民所立的約。
  • 撒迦利亞書 11:11 - 這約當天就被廢除了。這樣,那仰望我的困苦羊群,就知道這是耶和華的話語。
  • 撒迦利亞書 11:12 - 我對他們說:「如果你們眼中看為好,就給我酬報;不然,就算了!」他們就稱了三十錠銀子作我的酬報。
  • 撒迦利亞書 11:13 - 耶和華對我說:「你要把那銀子扔給陶匠。」那銀子就是他們給我估定的高價。我就拿了那三十錠銀子,在耶和華的殿中扔給了陶匠。
  • 撒迦利亞書 11:14 - 我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。
  • 耶利米書 48:31 - 因此我為摩押哀號, 為全摩押哀叫, 為吉珥-哈列設人哀鳴。
  • 耶利米書 48:32 - 西比瑪的葡萄樹啊, 我要為你哭泣,好比雅謝人的哀哭; 你的葡萄藤曾越海過洋,伸到雅謝。 毀滅者已經臨到你夏天的果實和 你所採收的葡萄!
  • 耶利米書 48:33 - 歡喜和快樂從果園中、 從摩押地收去了! 我使榨酒池的酒斷絕, 再沒有人歡呼踹酒, 呼喊聲不再是歡呼的聲音。
  • 以賽亞書 14:4 - 你必對巴比倫王唱這首諷刺歌: 「壓迫人的怎麼止息了呢? 凶暴怎麼止息了呢?
  • 以賽亞書 14:5 - 耶和華打斷了惡人的杖和管轄者的權杖——
  • 啟示錄 18:14 - 「你心所貪戀的果子離開了你; 一切珍饈美味、華麗物品,都從你那裡消逝 了, 人絕不能再看到它們了。」
  • 啟示錄 18:15 - 販賣 這些東西的商人,就是那些由於她而發了財的人,因懼怕她所受的折磨,就會遠遠地站著,哭泣、悲傷,
  • 啟示錄 18:16 - 說: 「有禍了!有禍了!宏大的城, 那曾身穿細麻、紫色、深紅色衣服, 以金子、寶石、珍珠為裝飾的城啊!
  • 啟示錄 18:17 - 這麼多的財富,竟然在一時之間就化為烏有了!」 所有的船長、所有到處航行的人 、水手們、所有靠海為業的人,都遠遠地站著。
  • 啟示錄 18:18 - 他們看著焚燒她時的煙,呼喊說:「哪一個城能與這大城相比呢?」
  • 啟示錄 18:19 - 他們把塵土撒在自己頭上,哭泣、悲傷,呼喊說: 「有禍了!有禍了!宏大的城,所有靠著她在海上有船隻的人 都因她的財富發了財。 她竟然在一時之間就化為烏有了!
  • 啟示錄 18:20 - 上天哪、聖徒們、使徒們、先知們哪,你們應當因她歡喜! 因為神已經向她施行審判,為你們懲罰她!」
  • 以西結書 19:11 - 它堅硬的枝子可作管轄者的權杖, 樹身高聳入雲, 它因高大和枝子眾多而引人注目。
  • 以西結書 19:12 - 但它在神的 憤怒中被拔出, 扔到地上; 東風使它的果實枯乾, 它堅硬的枝子也折斷而枯乾, 被火吞噬。
  • 以西結書 19:13 - 現在它被栽種在曠野, 在乾旱、乾渴之地;
  • 以西結書 19:14 - 有火從它的一條枝幹發出, 吞噬了它的果實, 它再沒有堅硬的枝子可作管轄者的權杖。」 這是哀歌,已經成為哀歌。
  • 以賽亞書 10:5 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖就是我的憤怒。
  • 以賽亞書 9:4 - 因為他們所負的軛和他們肩上的杖, 以及壓迫他們之人的棍, 你把它們都折斷了,就像你在米甸之日所做的。
逐节对照交叉引用