逐节对照
- New Living Translation - But the time is coming soon,” says the Lord, “when I will send men to pour him from his jar. They will pour him out, then shatter the jar!
- 新标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。
- 当代译本 - “不过,看啊,时候将到,我要派倒酒的人去把她倒出来,倒空酒缸,把缸打碎。这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必差派倒酒的人到它那里去,把它倒出来,直至倒空,又把酒缸打碎。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的器皿,打碎她的坛子。
- 和合本(拼音版) - “耶和华说:日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。
- New International Version - But days are coming,” declares the Lord, “when I will send men who pour from pitchers, and they will pour her out; they will empty her pitchers and smash her jars.
- New International Reader's Version - But other days are coming,” announces the Lord. “At that time I will send people who pour wine from pitchers. They will pour Moab out like wine. They will empty its pitchers. They will smash its jars.
- English Standard Version - “Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when I shall send to him pourers who will pour him, and empty his vessels and break his jars in pieces.
- Christian Standard Bible - Therefore look, the days are coming — this is the Lord’s declaration — when I will send pourers to him, who will pour him out. They will empty his containers and smash his jars.
- New American Standard Bible - Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord, “when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will pour out his vessels and smash his jars.
- New King James Version - “Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “That I shall send him wine-workers Who will tip him over And empty his vessels And break the bottles.
- Amplified Bible - Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “when I will send to Moab those who will tip him over and who will empty his vessels and break his [earthenware] jars in pieces.
- American Standard Version - Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
- King James Version - Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
- New English Translation - But the time is coming when I will send men against Moab who will empty it out. They will empty the towns of their people, then will lay those towns in ruins. I, the Lord, affirm it!
- World English Bible - Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that I will send to him those who pour off, and they will pour him off; and they will empty his vessels, and break their containers in pieces.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我必打發倒酒的往她那裏去,將她倒出來,倒空她的器皿,打碎她的罈子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,日子將到,我必差倒酒的到它那裏去,將它倒出來;他們要倒空器皿,打碎罈子。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,日子將到,我必差倒酒的到它那裏去,將它倒出來;他們要倒空器皿,打碎罈子。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 「不過,看啊,時候將到,我要派倒酒的人去把她倒出來,倒空酒缸,把缸打碎。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必差派倒酒的人到它那裡去,把它倒出來,直至倒空,又把酒缸打碎。
- 呂振中譯本 - 『故此你看,日子必到,永恆主發神諭說,我必打發倒 酒 的往他那裏去,將他倒出;把他的器皿倒到空空,又把他的 罈子摔碎。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我必打發倒酒的往她那裡去,將她倒出來,倒空她的器皿,打碎她的罈子。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、我必遣司酒者傾之、空其器、毀其缾、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、時日將至、我必使人傾之、罄其器皿、壞其革囊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、時日將至、我必遣人來傾之、空其器皿、破其瓶甕、
- Nueva Versión Internacional - Pero vienen días —afirma el Señor— en que enviaré gente que transvasará a Moab; y vaciará sus vasijas y romperá sus cántaros.
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 사람을 보내 그 술병을 기울이고 모압을 술처럼 비워 버리며 그 병들을 깨뜨릴 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но наступают дни, – возвещает Господь, – когда Я пошлю к нему виноделов, чтобы перелить его, опустошить его сосуды и разбить его кувшины вдребезги.
- Восточный перевод - Но наступают дни, – возвещает Вечный, – когда Я пошлю к нему виноделов, чтобы перелить его, опустошить его сосуды и разбить его кувшины вдребезги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступают дни, – возвещает Вечный, – когда Я пошлю к нему виноделов, чтобы перелить его, опустошить его сосуды и разбить его кувшины вдребезги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступают дни, – возвещает Вечный, – когда Я пошлю к нему виноделов, чтобы перелить его, опустошить его сосуды и разбить его кувшины вдребезги.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le temps va venir, l’Eternel le déclare, où je lui enverrai ╵des tonneliers ╵qui le transvaseront : ils videront ses cruches et briseront ses jarres.
- リビングバイブル - 乱暴者が来て、つぼからつぼへ荒々しく移し変え、しかも、そのつぼを粉々に砕く時がすぐにくる。
- Nova Versão Internacional - Portanto, certamente vêm os dias”, declara o Senhor, “quando enviarei decantadores que a decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
- Hoffnung für alle - Doch hört: Es kommt die Zeit, in der ich, der Herr, den Moabitern Leute schicke, die den Wein ausschütten, die Fässer leeren und die Weinkrüge zerschlagen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Nhưng sắp đến kỳ khi Ta sai người đến rót rượu từ trong bình. Họ sẽ rót ra, rồi đập bể bình đi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่วันเวลาจะมาถึง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “เมื่อเราจะส่งคนมาเทโมอับ ออกจากไห พวกเขาจะเทโมอับออกจนเกลี้ยง แล้วทุบไหแตกเป็นเสี่ยงๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “แต่วันนั้นกำลังจะมาถึง เราจะให้บรรดาผู้รินซึ่งจะรินโมอับอย่างรินเหล้าองุ่นจนหมดไห และทุบไหให้แตกละเอียด
交叉引用
- Isaiah 30:14 - You will be smashed like a piece of pottery— shattered so completely that there won’t be a piece big enough to carry coals from a fireplace or a little water from the well.”
- Jeremiah 19:10 - “As these men watch you, Jeremiah, smash the jar you brought.
- Jeremiah 48:38 - There is crying and sorrow in every Moabite home and on every street. For I have smashed Moab like an old, unwanted jar.
- Jeremiah 48:8 - “All the towns will be destroyed, and no one will escape— either on the plateaus or in the valleys, for the Lord has spoken.
- Jeremiah 14:3 - The nobles send servants to get water, but all the wells are dry. The servants return with empty pitchers, confused and desperate, covering their heads in grief.
- Nahum 2:2 - Even though the destroyer has destroyed Judah, the Lord will restore its honor. Israel’s vine has been stripped of branches, but he will restore its splendor.
- Psalms 2:9 - You will break them with an iron rod and smash them like clay pots.’”
- Jeremiah 25:34 - Weep and moan, you evil shepherds! Roll in the dust, you leaders of the flock! The time of your slaughter has arrived; you will fall and shatter like a fragile vase.
- Jeremiah 48:15 - But now Moab and his towns will be destroyed. His most promising youth are doomed to slaughter,” says the King, whose name is the Lord of Heaven’s Armies.
- Jeremiah 48:11 - “From his earliest history, Moab has lived in peace, never going into exile. He is like wine that has been allowed to settle. He has not been poured from flask to flask, and he is now fragrant and smooth.
- Jeremiah 25:9 - I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroy you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
- Isaiah 16:2 - The women of Moab are left like homeless birds at the shallow crossings of the Arnon River.
- Ezekiel 25:9 - I will open up their eastern flank and wipe out their glorious frontier towns—Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim.
- Ezekiel 25:10 - And I will hand Moab over to nomads from the eastern deserts, just as I handed over Ammon. Yes, the Ammonites will no longer be counted among the nations.