逐节对照
- Amplified Bible - Cursed is the one who does the work of the Lord negligently, And cursed is the one who restrains his sword from blood [in executing the judgment of the Lord].
- 新标点和合本 - 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。
- 当代译本 - 不殷勤地为耶和华做工, 不挥刀斩杀摩押人的必受咒诅。
- 圣经新译本 - 不努力去作耶和华的工作的,该受咒诅; 不使自己的刀剑见血的,应受咒诅。
- 现代标点和合本 - 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。
- 和合本(拼音版) - “懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
- New International Version - “A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
- New International Reader's Version - “May anyone who is lazy when they do the Lord’s work be under my curse! May anyone who keeps their sword from killing be under my curse!
- English Standard Version - “Cursed is he who does the work of the Lord with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.
- New Living Translation - Cursed are those who refuse to do the Lord’s work, who hold back their swords from shedding blood!
- Christian Standard Bible - The one who does the Lord’s business deceitfully is cursed, and the one who withholds his sword from bloodshed is cursed.
- New American Standard Bible - Cursed is the one who does the Lord’s work negligently, And cursed is the one who restrains his sword from blood.
- New King James Version - Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully, And cursed is he who keeps back his sword from blood.
- American Standard Version - Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
- King James Version - Cursed be he that doeth the work of the Lord deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
- New English Translation - A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps from carrying out his destruction!
- World English Bible - “Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
- 新標點和合本 - 懶惰為耶和華行事的,必受咒詛;禁止刀劍不經血的,必受咒詛。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰不肯為耶和華做事的,必受詛咒;禁止刀劍不見血的,必受詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰不肯為耶和華做事的,必受詛咒;禁止刀劍不見血的,必受詛咒。
- 當代譯本 - 不殷勤地為耶和華做工, 不揮刀斬殺摩押人的必受咒詛。
- 聖經新譯本 - 不努力去作耶和華的工作的,該受咒詛; 不使自己的刀劍見血的,應受咒詛。
- 呂振中譯本 - 『鬆懈懈而作永恆主之工的、必受咒詛; 抑制刀劍不去插血的、必受咒詛。
- 現代標點和合本 - 懶惰為耶和華行事的,必受咒詛;禁止刀劍不經血的,必受咒詛。
- 文理和合譯本 - 作耶和華之工而草率者、可詛也、凡阻其刃不經血者、亦可詛也、
- 文理委辦譯本 - 人加害於摩押、耶和華使之然、若有怠志、刃弗飲血、禍必不遠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 代主行事懈怠者、當受咒詛、禁刃飲血者、當受咒詛、
- Nueva Versión Internacional - »¡Maldito el que sea negligente para realizar el trabajo del Señor! ¡Maldito el que de la sangre retraiga su espada!
- 현대인의 성경 - “나 여호와의 일을 태만하게 하는 자는 저주를 받을 것이며 자기 칼로 피를 흘리지 않는 자도 저주를 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Господне! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
- Восточный перевод - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
- La Bible du Semeur 2015 - Maudit celui qui fait ╵l’œuvre de l’Eternel ╵sans y mettre son cœur ! Maudit soit qui refuse ╵le sang à son épée !
- リビングバイブル - モアブの血を流すのをいとい、剣を抜くのをひかえる者は、のろわれよ。わたしが与えた仕事に手をつけない者は、のろわれよ。
- Nova Versão Internacional - “Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
- Hoffnung für alle - Verflucht sei, wer meinen Auftrag nachlässig ausführt! Verflucht sei, wer nicht zuschlägt und das Blut der Moabiter vergießt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người làm việc Chúa cách giả dối, những người không chịu để cho gươm mình vấy máu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คำสาปแช่งตกอยู่แก่ผู้เฉื่อยช้าในการทำงานที่องค์พระผู้เป็นเจ้ามอบหมายให้! คำสาปแช่งมีแก่ผู้เก็บดาบไว้ ไม่ยอมทำให้เลือดชโลมดิน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ถูกสาปแช่งคือผู้ที่ไม่ทำงานของพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลัง และผู้ถูกสาปแช่งคือผู้ที่ไม่ยอมฆ่าฟันพวกเขา
交叉引用
- 1 Samuel 15:13 - So Samuel came to Saul, and Saul said to him, “Blessed are you of the Lord. I have carried out the command of the Lord.”
- 1 Samuel 15:14 - But Samuel said, “What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?”
- 1 Samuel 15:15 - Saul said, “They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen to sacrifice to the Lord your God; but the rest we have destroyed completely.”
- 1 Samuel 15:16 - Then Samuel said to Saul, “Stop, and let me tell you what the Lord said to me last night.” Saul said to him, “Speak.”
- 1 Samuel 15:17 - Samuel said, “Is it not true that even though you were small (insignificant) in your own eyes, you were made the head of the tribes of Israel? And the Lord anointed you king over Israel,
- 1 Samuel 15:18 - and the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go, totally destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are eliminated.’
- 1 Samuel 15:19 - Why did you not obey the voice of the Lord, but [instead] swooped down on the plunder [with shouts of victory] and did evil in the sight of the Lord?”
- 1 Samuel 15:20 - Saul said to Samuel, “I have obeyed the voice of the Lord, and have gone on the mission on which the Lord sent me, and have brought back Agag the king of Amalek, and have completely destroyed the Amalekites.
- 1 Samuel 15:21 - But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the best of the things [that were] to be totally destroyed, to sacrifice to the Lord your God at Gilgal.”
- 1 Samuel 15:22 - Samuel said, “Has the Lord as great a delight in burnt offerings and sacrifices As in obedience to the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed [is better] than the fat of rams.
- 1 Samuel 15:23 - For rebellion is as [serious as] the sin of divination (fortune-telling), And disobedience is as [serious as] false religion and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, He also has rejected you as king.”
- 1 Samuel 15:24 - Then Saul said to Samuel, “I have sinned; for I have transgressed the command of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
- 1 Samuel 15:25 - Now, please, pardon my sin and return with me, so that I may worship the Lord.”
- 1 Samuel 15:26 - But Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
- 1 Samuel 15:27 - As Samuel turned to go [away], Saul grabbed the hem of his robe [to stop him], and it tore.
- 1 Samuel 15:28 - So Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
- 1 Samuel 15:29 - Also the Splendor and Glory and Eminence of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind.”
- 1 Samuel 15:30 - Saul said, “I have sinned; but please honor me now before the elders of my people and before Israel, and go back with me, so that I may worship the Lord your God.”
- 1 Samuel 15:31 - So Samuel went back following Saul, and Saul worshiped the Lord.
- 1 Samuel 15:32 - Then Samuel said, “Bring me Agag, the king of the Amalekites.” And Agag came to him cheerfully. And Agag said, “Surely the bitterness of death has come to an end.”
- 1 Samuel 15:33 - Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel cut Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
- 1 Samuel 15:34 - Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house in Gibeah of Saul.
- 1 Samuel 15:35 - Samuel did not see Saul again until the day of his death, for Samuel grieved over Saul. And the Lord regretted that He had made Saul king over Israel.
- Jeremiah 47:6 - O you sword of the Lord, How long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; Rest and be still.
- 2 Kings 13:19 - So the man of God was angry with him and said, “You should have struck five or six times; then you would have struck down Aram until you had destroyed it. But now you shall strike Aram only three times.”
- Numbers 31:14 - But Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and of hundreds, who served in the war.
- Numbers 31:15 - And Moses said to them, “Have you let all the women live?
- Numbers 31:16 - Look, these [are the women who] caused the Israelites, by the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the matter of Peor, and so a plague came among the congregation of the Lord.
- Numbers 31:17 - Now therefore, kill every male among the children, and kill every woman who is not a virgin.
- Numbers 31:18 - But all the young girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves [to marry].
- Jeremiah 50:25 - The Lord has opened His armory And has brought out [the nations who unknowingly are] the weapons of His indignation (wrath), For it is a work of the Lord God of hosts In the land of the Chaldeans.
- Judges 5:23 - ‘Curse Meroz,’ said the messenger of the Lord, ‘Utterly curse its inhabitants; Because they did not come to the help of the Lord, To the help of the Lord against the mighty.’
- 1 Samuel 15:9 - Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and everything that was good, and they were not willing to destroy them entirely; but everything that was undesirable or worthless they destroyed completely.
- 1 Samuel 15:3 - Now go and strike Amalek and completely destroy everything that they have; do not spare them, but kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’ ”
- 1 Kings 20:42 - He said to the king, “Thus says the Lord: ‘Because you have released from your hand the man [Ben-hadad] whom I had devoted to destruction, your life shall be required for his life, and your people for his people.’ ”