逐节对照
- New Living Translation - Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.
- 新标点和合本 - 其中的声音好像蛇行一样。 敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它的声音好像蛇在滑行。 敌人要成队而来,如砍伐树木的人, 手拿斧头攻击它。
- 和合本2010(神版-简体) - 它的声音好像蛇在滑行。 敌人要成队而来,如砍伐树木的人, 手拿斧头攻击它。
- 当代译本 - “敌军列队进攻的时候, 埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。 敌军必拿着斧头蜂拥而来, 像樵夫砍树一样攻击他们。
- 圣经新译本 - 它逃走的声音像蛇行的响声, 因为敌人要成队而来, 像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。
- 现代标点和合本 - 其中的声音好像蛇行一样, 敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击她。”
- 和合本(拼音版) - “其中的声音好像蛇行一样。 敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击她。
- New International Version - Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.
- New International Reader's Version - The Egyptians will hiss like a snake that is trying to get away. A powerful army will advance against them. Their enemies will come against them with axes. They will be like those who cut down trees.
- English Standard Version - “She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.
- The Message - “Egypt will slither and hiss like a snake as the enemy army comes in force. They will rush in, swinging axes like lumberjacks cutting down trees. They’ll level the country”—God’s Decree—“nothing and no one standing for as far as you can see. The invaders will be a swarm of locusts, innumerable, past counting. Daughter Egypt will be ravished, raped by vandals from the north.”
- Christian Standard Bible - Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
- New American Standard Bible - Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
- New King James Version - Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.
- Amplified Bible - The sound [of Egypt fleeing from the enemy] is like [the rustling of] an escaping serpent, For her foes advance with a mighty army And come against her like woodcutters with axes.
- American Standard Version - The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
- King James Version - The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
- New English Translation - Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.
- World English Bible - Its sound will go like the serpent; for they will march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.
- 新標點和合本 - 其中的聲音好像蛇行一樣。 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的聲音好像蛇在滑行。 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人, 手拿斧頭攻擊它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 它的聲音好像蛇在滑行。 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人, 手拿斧頭攻擊它。
- 當代譯本 - 「敵軍列隊進攻的時候, 埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。 敵軍必拿著斧頭蜂擁而來, 像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
- 聖經新譯本 - 它逃走的聲音像蛇行的響聲, 因為敵人要成隊而來, 像砍伐樹木的,拿著斧子前來攻擊它。
- 呂振中譯本 - 『牠的響聲像蛇行 的響聲 一樣; 敵人 必成隊而來, 就如砍伐樹木的 手拿着斧子來攻擊牠。
- 現代標點和合本 - 其中的聲音好像蛇行一樣, 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊她。」
- 文理和合譯本 - 其聲如蛇之行、蓋敵率軍而來、執斧若樵夫然、
- 文理委辦譯本 - 埃及人聲細若蛇、敵人帥師來攻、若樵夫執斧伐木。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人發聲若蛇、敵人率軍而來、如樵夫執斧以伐木、
- Nueva Versión Internacional - Egipto huye silbando como serpiente, pues el enemigo avanza con fuerza. Se acercan contra ella con hachas, como si fueran leñadores;
- 현대인의 성경 - 이집트 사람들이 뱀처럼 슬그머니 달아날 것이다. 적군이 벌목하는 자처럼 도끼를 가지고 쳐들어올 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Зашипит Египет, как уползающий змей, так как близятся вражьи войска, и пойдут они на него с топорами, как дровосеки.
- Восточный перевод - Зашипит Египет, как уползающий змей, так как близятся вражьи войска, и пойдут они на него с топорами, как дровосеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зашипит Египет, как уползающий змей, так как близятся вражьи войска, и пойдут они на него с топорами, как дровосеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зашипит Египет, как уползающий змей, так как близятся вражьи войска, и пойдут они на него с топорами, как дровосеки.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Egypte prend la fuite, ╵sifflant comme un serpent, car ils viennent en force, ils se jettent sur elle ╵comme des bûcherons armés de leurs cognées .
- リビングバイブル - エジプトは、蛇が身をくねらせて姿を消すように、 音もなく逃げる。 代わりに侵略軍が入って来て、 数えきれないほどの兵士が、 森の木立を切り払うきこりのように、 人々をなで切りにする。
- Nova Versão Internacional - O Egito silvará como uma serpente em fuga à medida que o inimigo avança com grande força. Virão sobre ele com machados, como os homens que derrubam árvores.
- Hoffnung für alle - Ägypten weicht zurück, es zischt wie eine fliehende Schlange, während das Heer der Feinde heranrückt. Sie kommen mit Äxten wie Holzfäller,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập rút lui, lặng lẽ như con rắn trườn đi. Quân thù tràn đến với quân lực hùng mạnh; chúng cầm búa rìu xông tới như tiều phu đốn củi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อียิปต์ส่งเสียงเหมือนงูที่เลื้อยหนี ขณะที่ศัตรูยกกำลังบุกเข้ามา พวกเขาถือขวานบุกเข้ามา เหมือนคนโค่นต้นไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อียิปต์ทำเสียงขู่ฟู่เหมือนงูที่กำลังเลื้อยหนีไป เพราะพวกศัตรูใช้กำลังบุก และใช้ขวานเข้าโจมตีอียิปต์ เหมือนกับขวานที่ใช้ตัดต้นไม้
交叉引用
- Isaiah 37:24 - By your messengers you have defied the Lord. You have said, ‘With my many chariots I have conquered the highest mountains— yes, the remotest peaks of Lebanon. I have cut down its tallest cedars and its finest cypress trees. I have reached its farthest heights and explored its deepest forests.
- Isaiah 10:15 - But can the ax boast greater power than the person who uses it? Is the saw greater than the person who saws? Can a rod strike unless a hand moves it? Can a wooden cane walk by itself?
- Micah 1:8 - Therefore, I will mourn and lament. I will walk around barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.
- Jeremiah 51:20 - “You are my battle-ax and sword,” says the Lord. “With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.
- Jeremiah 51:21 - With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
- Jeremiah 51:22 - With you I will shatter men and women, old people and children, young men and young women.
- Jeremiah 51:23 - With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and officers.
- Isaiah 10:33 - But look! The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will chop down the mighty tree of Assyria with great power! He will cut down the proud. That lofty tree will be brought down.
- Isaiah 10:34 - He will cut down the forest trees with an ax. Lebanon will fall to the Mighty One.
- Zechariah 11:2 - Weep, you cypress trees, for all the ruined cedars; the most majestic ones have fallen. Weep, you oaks of Bashan, for the thick forests have been cut down.
- Micah 7:16 - All the nations of the world will stand amazed at what the Lord will do for you. They will be embarrassed at their feeble power. They will cover their mouths in silent awe, deaf to everything around them.
- Isaiah 14:8 - Even the trees of the forest— the cypress trees and the cedars of Lebanon— sing out this joyous song: ‘Since you have been cut down, no one will come now to cut us down!’
- Isaiah 29:4 - Then deep from the earth you will speak; from low in the dust your words will come. Your voice will whisper from the ground like a ghost conjured up from the grave.