Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der Gott Israels:
  • 新标点和合本 - “巴录啊,耶和华以色列的 神说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “巴录啊,耶和华—以色列的上帝说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “巴录啊,耶和华—以色列的 神说:
  • 当代译本 - “巴录啊,以色列的上帝耶和华说,
  • 圣经新译本 - “巴录啊!耶和华以色列的 神这样说:
  • 现代标点和合本 - “巴录啊,耶和华以色列的神说:
  • 和合本(拼音版) - “巴录啊,耶和华以色列的上帝说:
  • New International Version - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
  • New International Reader's Version - “The Lord is the God of Israel. Baruch, he says to you,
  • English Standard Version - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
  • New Living Translation - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
  • The Message - “These are the words of God, the God of Israel, to you, Baruch. You say, ‘These are bad times for me! It’s one thing after another. God is piling on the pain. I’m worn out and there’s no end in sight.’
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel says to you, Baruch:
  • New King James Version - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch:
  • King James Version - Thus saith the Lord, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
  • New English Translation - “The Lord God of Israel has a message for you, Baruch.
  • World English Bible - “Yahweh, the God of Israel, says to you, Baruch:
  • 新標點和合本 - 「巴錄啊,耶和華-以色列的神說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「巴錄啊,耶和華-以色列的上帝說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「巴錄啊,耶和華—以色列的 神說:
  • 當代譯本 - 「巴錄啊,以色列的上帝耶和華說,
  • 聖經新譯本 - “巴錄啊!耶和華以色列的 神這樣說:
  • 呂振中譯本 - 『 巴錄 啊,永恆主 以色列 之上帝對你這麼說:
  • 現代標點和合本 - 「巴錄啊,耶和華以色列的神說:
  • 文理和合譯本 - 巴錄歟、以色列之上帝耶和華諭爾曰、
  • 文理委辦譯本 - 厥後先知耶利米、以以色列族上帝耶和華之言、傳於巴錄、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴錄 歟、主 以色列 之天主論爾如是云、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor, Dios de Israel, acerca de ti, Baruc:
  • 현대인의 성경 - 가 불러 준 모든 말을 책에 기록하였는데 그때 나는 바룩에게 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 일러 주었다.
  • Новый Русский Перевод - – Барух, так говорит тебе Господь, Бог Израиля:
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Бог Исраила, тебе, Барух:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Бог Исраила, тебе, Барух:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Бог Исроила, тебе, Барух:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, Baruch, ce que te déclare l’Eternel, Dieu d’Israël :
  • リビングバイブル - 「バルクよ。イスラエルの神が、あなたにこう言います。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a você, Baruque:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán dạy Ba-rúc:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บารุคเอ๋ย พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสกับท่านว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า บารุค​เอ๋ย
交叉引用
  • Markus 16:7 - Und nun geht zu seinen Jüngern und zu Petrus und sagt ihnen, dass Jesus euch nach Galiläa vorausgehen wird. Dort werdet ihr ihn sehen, wie er es euch angekündigt hat.«
  • Hebräer 2:18 - Denn weil er selbst gelitten hat und denselben Versuchungen ausgesetzt war wie wir Menschen, kann er uns in allen Versuchungen helfen.
  • 2. Korinther 1:4 - In allen Schwierigkeiten ermutigt er uns und steht uns bei, so dass wir auch andere trösten können, die wegen ihres Glaubens angefeindet werden. Wir ermutigen sie, wie Gott uns ermutigt hat.
  • 2. Korinther 7:6 - Aber Gott hilft den Mutlosen. Er hat uns durch die Ankunft von Titus getröstet;
  • Hebräer 4:15 - Doch er gehört nicht zu denen, die unsere Schwächen nicht verstehen und zu keinem Mitleiden fähig sind. Jesus Christus musste mit denselben Versuchungen kämpfen wie wir, doch im Gegensatz zu uns hat er nie gesündigt.
  • Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der Gott Israels:
  • 新标点和合本 - “巴录啊,耶和华以色列的 神说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “巴录啊,耶和华—以色列的上帝说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “巴录啊,耶和华—以色列的 神说:
  • 当代译本 - “巴录啊,以色列的上帝耶和华说,
  • 圣经新译本 - “巴录啊!耶和华以色列的 神这样说:
  • 现代标点和合本 - “巴录啊,耶和华以色列的神说:
  • 和合本(拼音版) - “巴录啊,耶和华以色列的上帝说:
  • New International Version - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
  • New International Reader's Version - “The Lord is the God of Israel. Baruch, he says to you,
  • English Standard Version - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
  • New Living Translation - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
  • The Message - “These are the words of God, the God of Israel, to you, Baruch. You say, ‘These are bad times for me! It’s one thing after another. God is piling on the pain. I’m worn out and there’s no end in sight.’
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel says to you, Baruch:
  • New King James Version - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch:
  • King James Version - Thus saith the Lord, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
  • New English Translation - “The Lord God of Israel has a message for you, Baruch.
  • World English Bible - “Yahweh, the God of Israel, says to you, Baruch:
  • 新標點和合本 - 「巴錄啊,耶和華-以色列的神說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「巴錄啊,耶和華-以色列的上帝說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「巴錄啊,耶和華—以色列的 神說:
  • 當代譯本 - 「巴錄啊,以色列的上帝耶和華說,
  • 聖經新譯本 - “巴錄啊!耶和華以色列的 神這樣說:
  • 呂振中譯本 - 『 巴錄 啊,永恆主 以色列 之上帝對你這麼說:
  • 現代標點和合本 - 「巴錄啊,耶和華以色列的神說:
  • 文理和合譯本 - 巴錄歟、以色列之上帝耶和華諭爾曰、
  • 文理委辦譯本 - 厥後先知耶利米、以以色列族上帝耶和華之言、傳於巴錄、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴錄 歟、主 以色列 之天主論爾如是云、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor, Dios de Israel, acerca de ti, Baruc:
  • 현대인의 성경 - 가 불러 준 모든 말을 책에 기록하였는데 그때 나는 바룩에게 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 일러 주었다.
  • Новый Русский Перевод - – Барух, так говорит тебе Господь, Бог Израиля:
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Бог Исраила, тебе, Барух:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Бог Исраила, тебе, Барух:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Бог Исроила, тебе, Барух:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, Baruch, ce que te déclare l’Eternel, Dieu d’Israël :
  • リビングバイブル - 「バルクよ。イスラエルの神が、あなたにこう言います。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a você, Baruque:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán dạy Ba-rúc:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บารุคเอ๋ย พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสกับท่านว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า บารุค​เอ๋ย
  • Markus 16:7 - Und nun geht zu seinen Jüngern und zu Petrus und sagt ihnen, dass Jesus euch nach Galiläa vorausgehen wird. Dort werdet ihr ihn sehen, wie er es euch angekündigt hat.«
  • Hebräer 2:18 - Denn weil er selbst gelitten hat und denselben Versuchungen ausgesetzt war wie wir Menschen, kann er uns in allen Versuchungen helfen.
  • 2. Korinther 1:4 - In allen Schwierigkeiten ermutigt er uns und steht uns bei, so dass wir auch andere trösten können, die wegen ihres Glaubens angefeindet werden. Wir ermutigen sie, wie Gott uns ermutigt hat.
  • 2. Korinther 7:6 - Aber Gott hilft den Mutlosen. Er hat uns durch die Ankunft von Titus getröstet;
  • Hebräer 4:15 - Doch er gehört nicht zu denen, die unsere Schwächen nicht verstehen und zu keinem Mitleiden fähig sind. Jesus Christus musste mit denselben Versuchungen kämpfen wie wir, doch im Gegensatz zu uns hat er nie gesündigt.
  • Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
圣经
资源
计划
奉献