逐节对照
- New American Standard Bible - So the Lord was no longer able to endure it, because of the evil of your deeds, because of the abominations which you have committed; so your land has become a place of ruins, an object of horror, and a curse, without an inhabitant, as it is this day.
- 新标点和合本 - 耶和华因你们所作的恶、所行可憎的事,不能再容忍,所以你们的地荒凉,令人惊骇咒诅,无人居住,正如今日一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因你们所行的恶、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你们的地荒凉,受惊骇诅咒,无人居住,正如今日一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因你们所行的恶、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你们的地荒凉,受惊骇诅咒,无人居住,正如今日一样。
- 当代译本 - 你们的可憎恶行令耶和华忍无可忍,以致祂使你们的土地一片荒凉,无人居住,被人咒诅,正如今天的情形。
- 圣经新译本 - 耶和华再不能容忍你们邪恶的行为,和你们所行可憎的事;故此,你们的土地荒凉,成了令人惊骇、被人咒诅的对象,没有人居住,好像今天一样。
- 现代标点和合本 - 耶和华因你们所做的恶、所行可憎的事,不能再容忍,所以你们的地荒凉,令人惊骇、咒诅,无人居住,正如今日一样。
- 和合本(拼音版) - 耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍。所以你们的地荒凉,令人惊骇、咒诅,无人居住,正如今日一样。
- New International Version - When the Lord could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became a curse and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
- New International Reader's Version - The Lord couldn’t put up any longer with the evil things you were doing. He hated the things you did. So your land became a curse. It became a dry and empty desert. No one lived there. And that’s the way it still is today.
- English Standard Version - The Lord could no longer bear your evil deeds and the abominations that you committed. Therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day.
- New Living Translation - It was because the Lord could no longer bear all the disgusting things you were doing that he made your land an object of cursing—a desolate ruin without inhabitants—as it is today.
- Christian Standard Bible - The Lord can no longer bear your evil deeds and the detestable acts you have committed, so your land has become a waste, a desolation, and an example for cursing, without inhabitant, as you see today.
- New King James Version - So the Lord could no longer bear it, because of the evil of your doings and because of the abominations which you committed. Therefore your land is a desolation, an astonishment, a curse, and without an inhabitant, as it is this day.
- Amplified Bible - The Lord could no longer endure it, because of the evil of your acts and the repulsive acts which you have committed; because of them your land has become a ruin, an object of horror and a curse, without inhabitant, as it is this day.
- American Standard Version - so that Jehovah could not longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
- King James Version - So that the Lord could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
- New English Translation - Finally the Lord could no longer endure your wicked deeds and the disgusting things you did. That is why your land has become the desolate, uninhabited ruin that it is today. That is why it has become a proverbial example used in curses.
- World English Bible - Thus Yahweh could no longer bear it, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed. Therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is today.
- 新標點和合本 - 耶和華因你們所作的惡、所行可憎的事,不能再容忍,所以你們的地荒涼,令人驚駭咒詛,無人居住,正如今日一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因你們所行的惡、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你們的地荒涼,受驚駭詛咒,無人居住,正如今日一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因你們所行的惡、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你們的地荒涼,受驚駭詛咒,無人居住,正如今日一樣。
- 當代譯本 - 你們的可憎惡行令耶和華忍無可忍,以致祂使你們的土地一片荒涼,無人居住,被人咒詛,正如今天的情形。
- 聖經新譯本 - 耶和華再不能容忍你們邪惡的行為,和你們所行可憎的事;故此,你們的土地荒涼,成了令人驚駭、被人咒詛的對象,沒有人居住,好像今天一樣。
- 呂振中譯本 - 永恆主因你們行為之敗壞、因你們所行可厭惡的事、再也不能容忍,故此你們的地才荒廢,成了令人驚駭、令人咒詛的對象,沒有人居住、就如今日一樣。
- 現代標點和合本 - 耶和華因你們所做的惡、所行可憎的事,不能再容忍,所以你們的地荒涼,令人驚駭、咒詛,無人居住,正如今日一樣。
- 文理和合譯本 - 因爾所行之惡、所作可憎之事、耶和華不能復忍、故爾土地成為荒蕪、可駭可詛、無人居處、有如今日、
- 文理委辦譯本 - 見爾作惡、深堪痛疾不能復忍、故使爾土荒蕪、無人居處、為人詛咒駭異、今日之事為證。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾之惡行、因爾所作可憎之事、主不能復容忍、故使爾土地荒蕪、令人驚駭、受咒詛、無人居處、有如今日之景象、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor ya no pudo soportar más las malas acciones y las cosas abominables que ustedes hacían, su país se convirtió en objeto de maldición, en un lugar desértico, desolado y sin habitantes, tal como está hoy.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분의 악한 행위와 더러운 소행을 더 이상 참으실 수 없어서 여러분의 땅을 오늘날처럼 사람이 살지 않는 황폐한 땅으로 만들어 놀람과 저주의 대상이 되게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда Господь не мог больше терпеть ваших злодеяний и мерзостей, ваша земля стала предметом проклятий и необитаемой пустыней, какой она остается и сегодня.
- Восточный перевод - Когда Вечный не мог больше терпеть ваших злодеяний и мерзостей, ваша земля стала предметом проклятий и необитаемой пустыней, какой она остаётся и сегодня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный не мог больше терпеть ваших злодеяний и мерзостей, ваша земля стала предметом проклятий и необитаемой пустыней, какой она остаётся и сегодня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный не мог больше терпеть ваших злодеяний и мерзостей, ваша земля стала предметом проклятий и необитаемой пустыней, какой она остаётся и сегодня.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel n’a pas pu supporter plus longtemps vos agissements mauvais et les actes abominables que vous avez commis. Voilà pourquoi votre pays est devenu un champ de ruines, une terre dévastée et maudite où personne n’habite plus, comme c’est actuellement le cas.
- リビングバイブル - 神があなたがたの悪に我慢できなくなったので、祖国は今のように荒れ果て、徹底的に破壊され、のろわれ、だれも住まない地になったのです。
- Nova Versão Internacional - Quando o Senhor não pôde mais suportar as impiedades e as práticas repugnantes de vocês, a terra de vocês ficou devastada e desolada, tornou-se objeto de maldição e ficou desabitada, como se vê no dia de hoje.
- Hoffnung für alle - Schließlich konnte der Herr eure Bosheit und euren abscheulichen Götzendienst nicht länger ertragen. Darum hat er euer Land zu einer trostlosen Wüste und zu einem Bild des Schreckens gemacht, so wie es heute ist. Wer einen anderen verfluchen will, wünscht ihm dasselbe Schicksal, das euch getroffen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì Chúa không chịu đựng nổi những tội ác của các người nên Ngài mới khiến đất nước các người bị hủy phá, điêu tàn, không còn ai cư trú và bị mọi người nguyền rủa như ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่อาจอดกลั้นพระทัยต่อการกระทำชั่วร้ายและสิ่งน่าชิงชังซึ่งท่านทำนั้นต่อไปได้ ดินแดนของท่านจึงตกเป็นเป้าของการสาปแช่ง เป็นดินแดนร้างไร้ผู้อยู่อาศัยดังเช่นทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าทนต่อการกระทำอันชั่วร้ายและน่าชังที่พวกท่านปฏิบัติต่อไปไม่ได้อีกแล้ว ฉะนั้นแผ่นดินของท่านจึงได้พังทลายและกลายเป็นที่รกร้าง เป็นที่น่าหวาดกลัวและเป็นคำสาปแช่ง ปราศจากผู้อยู่อาศัย อย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้
交叉引用
- Amos 2:13 - Behold, I am making a rut in the ground beneath you, Just as a wagon makes a rut when filled with sheaves.
- Psalms 95:10 - For forty years I was disgusted with that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways.
- Psalms 95:11 - Therefore I swore in My anger, They certainly shall not enter My rest.”
- Jeremiah 24:9 - I will make them an object of terror and an evil for all the kingdoms of the earth, as a disgrace and a proverb, a taunt and a curse in all the places where I will scatter them.
- Genesis 19:13 - for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it.”
- Romans 2:4 - Or do you think lightly of the riches of His kindness and restraint and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
- Romans 2:5 - But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
- Ezekiel 5:13 - ‘Then My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the Lord, have spoken in My zeal, when I have spent My wrath upon them.
- Genesis 6:3 - Then the Lord said, “My Spirit will not remain with man forever, because he is also flesh; nevertheless his days shall be 120 years.”
- Lamentations 2:15 - All who pass along the way Clap their hands in ridicule at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem: “Is this the city of which they said, ‘Perfect in beauty, A joy to all the earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have engulfed her! This certainly is the day which we awaited; We have reached it, we have seen it!”
- Jeremiah 15:6 - You who have forsaken Me,” declares the Lord, “You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting!
- 1 Kings 9:7 - then I will cut Israel off from the land which I have given them, and the house which I have consecrated for My name, I will expel from My sight. So Israel will become a saying and an object of derision among all peoples.
- 1 Kings 9:8 - And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be appalled and hiss and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and this house?’
- Genesis 6:5 - Then the Lord saw that the wickedness of mankind was great on the earth, and that every intent of the thoughts of their hearts was only evil continually.
- Genesis 6:6 - So the Lord was sorry that He had made mankind on the earth, and He was grieved in His heart.
- Genesis 6:7 - Then the Lord said, “I will wipe out mankind whom I have created from the face of the land; mankind, and animals as well, and crawling things, and the birds of the sky. For I am sorry that I have made them.”
- Psalms 107:33 - He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
- Psalms 107:34 - And a fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
- 2 Peter 3:7 - But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly people.
- 2 Peter 3:8 - But do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
- 2 Peter 3:9 - The Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but is patient toward you, not willing for any to perish, but for all to come to repentance.
- Isaiah 1:24 - Therefore the Lord God of armies, The Mighty One of Israel, declares, “Ah, I will have satisfaction against My adversaries, And avenge Myself on My enemies.
- Romans 9:22 - What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with great patience objects of wrath prepared for destruction?
- Jeremiah 29:19 - because they have not listened to My words,’ declares the Lord, ‘which I sent to them again and again by My servants the prophets; but you did not listen,’ declares the Lord.
- Jeremiah 26:6 - then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse to all the nations of the earth.” ’ ”
- Jeremiah 44:6 - Therefore My wrath and My anger gushed out and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, so they have become ruins and a desolation as it is this day.
- Jeremiah 44:2 - “This is what the Lord of armies, the God of Israel says: ‘You yourselves have seen all the disaster that I have brought on Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, this day they are in ruins and no one lives in them,
- Daniel 9:12 - So He has confirmed His words which He had spoken against us and against our rulers who ruled us, to bring on us great disaster; for under the entire heaven there has not been done anything like what was done in Jerusalem.
- Jeremiah 25:38 - He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressing sword And because of His fierce anger.”
- Jeremiah 18:16 - To make their land a desolation, An object of perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.
- Isaiah 7:13 - Then he said, “Listen now, house of David! Is it too trivial a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well?
- Isaiah 43:24 - You have not bought Me sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; Rather, you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your wrongdoings.
- Malachi 2:17 - You have wearied the Lord with your words. Yet you say, “How have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He delights in them,” or, “Where is the God of justice?”
- Jeremiah 44:12 - And I will take away the remnant of Judah who have set their minds on entering the land of Egypt to reside there, and they will all meet their end in the land of Egypt; they will fall by the sword or meet their end by famine. From the small to the great, they will die by the sword and famine; and they will become a curse, an object of horror, an imprecation, and a disgrace.
- Jeremiah 25:11 - This entire land will be a place of ruins and an object of horror, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
- Jeremiah 25:18 - To Jerusalem and the cities of Judah, and its kings and its officials, to make them places of ruins, objects of horror, hissing, and a curse, as it is this day;