Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:21 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Did not the Lord remember and call to mind the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your ancestors, your kings and your officials and the people of the land?
  • 新标点和合本 - “你们与你们列祖、君王、首领,并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们与你们祖先、君王、官长,以及这地的百姓,在犹大城镇和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记得,放在他心上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们与你们祖先、君王、官长,以及这地的百姓,在犹大城镇和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记得,放在他心上吗?
  • 当代译本 - “你们和你们的祖先、君王、官长及其他所有百姓在犹大各城和耶路撒冷的街上烧香,耶和华岂不记得,岂能遗忘?
  • 圣经新译本 - “你们和你们的列祖,以及你们的君王、领袖,和全国的人民,在犹大的各城和耶路撒冷的街上烧的香,耶和华怎能忘记,他心里怎能不想起呢?
  • 现代标点和合本 - “你们与你们列祖、君王、首领并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗?
  • 和合本(拼音版) - “你们与你们列祖、君王、首领,并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗?
  • New International Reader's Version - “Didn’t the Lord know you were burning incense in the towns of Judah? Didn’t he care that you were also doing it in the streets of Jerusalem? You and your people of long ago were doing it. Your kings and officials were doing it too. So were the rest of the people in the land.
  • English Standard Version - “As for the offerings that you offered in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your officials, and the people of the land, did not the Lord remember them? Did it not come into his mind?
  • New Living Translation - “Do you think the Lord did not know that you and your ancestors, your kings and officials, and all the people were burning incense to idols in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • Christian Standard Bible - “As for the incense you burned in Judah’s cities and in Jerusalem’s streets — you, your ancestors, your kings, your officials, and the people of the land — did the Lord not remember them? He brought this to mind.
  • New American Standard Bible - “As for the smoking sacrifices that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your forefathers, your kings and your leaders, and the people of the land, did the Lord not remember them, and did all of this not come into His mind?
  • New King James Version - “The incense that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the Lord remember them, and did it not come into His mind?
  • Amplified Bible - “The smoking sacrifices (incense) that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem—you and your forefathers, your kings and your princes, and the people of the land—did not the Lord remember [in detail your idolatry] and did it not all come into His mind?
  • American Standard Version - The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and came it not into his mind?
  • King James Version - The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the Lord remember them, and came it not into his mind?
  • New English Translation - “The Lord did indeed remember and call to mind what you did! He remembered the sacrifices you and your ancestors, your kings, your leaders, and all the rest of the people of the land offered to other gods in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem.
  • World English Bible - “The incense that you burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, didn’t Yahweh remember them, and didn’t it come into his mind?
  • 新標點和合本 - 「你們與你們列祖、君王、首領,並國內的百姓,在猶大城邑中和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記念,心中豈不思想嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們與你們祖先、君王、官長,以及這地的百姓,在猶大城鎮和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記得,放在他心上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們與你們祖先、君王、官長,以及這地的百姓,在猶大城鎮和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記得,放在他心上嗎?
  • 當代譯本 - 「你們和你們的祖先、君王、官長及其他所有百姓在猶大各城和耶路撒冷的街上燒香,耶和華豈不記得,豈能遺忘?
  • 聖經新譯本 - “你們和你們的列祖,以及你們的君王、領袖,和全國的人民,在猶大的各城和耶路撒冷的街上燒的香,耶和華怎能忘記,他心裡怎能不想起呢?
  • 呂振中譯本 - 『你們和你們列祖、你們的王和首領、以及國中之民、在 猶大 城市和 耶路撒冷 街上所燒的燻祭,永恆主哪能不記得,那事哪能不 湧 上他心頭呢?
  • 現代標點和合本 - 「你們與你們列祖、君王、首領並國內的百姓,在猶大城邑中和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記念,心中豈不思想嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾與爾祖、諸王牧伯、及斯土庶民、焚香於猶大諸邑、與耶路撒冷街衢、耶和華豈不記憶之、思念之、
  • 文理委辦譯本 - 爾列祖王公、庶民、爰及爾躬、焚香於猶大諸邑、耶路撒冷逵衢、耶和華鑒察、憶念之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹與爾列祖、王公、及國中眾民、在 猶大 諸邑、在 耶路撒冷 街衢、若是焚香、主悉思念、記憶在心、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Piensan ustedes que el Señor no se acuerda, o no se daba cuenta de que ustedes y sus antepasados, sus reyes y sus funcionarios, y todo el pueblo, ofrecían incienso en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén?
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여러분과 여러분의 조상들과 여러분의 왕들과 대신들과 유다의 모든 백성들이 유다의 성들과 예루살렘 거리에서 분향한 일을 여호와께서 모르시리라고 생각하십니까?
  • Новый Русский Перевод - – Разве Господь не помнит и не думает о благовониях, которые вы и ваши отцы, ваши цари и сановники и народ страны возжигали в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод - – Разве Вечный не помнит и не думает о благовониях, которые вы и ваши отцы, ваши цари и сановники и народ страны возжигали в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разве Вечный не помнит и не думает о благовониях, которые вы и ваши отцы, ваши цари и сановники и народ страны возжигали в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разве Вечный не помнит и не думает о благовониях, которые вы и ваши отцы, ваши цари и сановники и народ страны возжигали в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a justement tenu compte de ces parfums que vous avez fait brûler dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos ancêtres, vos rois et vos dirigeants, et les gens du peuple ; c’est bien là ce qu’il a pris à cœur.
  • リビングバイブル - 「あなたがたや、あなたがたの先祖、王、重立った人たち、それにすべての民が、ユダの町々とエルサレムで偶像に香をたいていたことを、主がご存じないとでも思うのですか。
  • Nova Versão Internacional - “E o Senhor? Não se lembra ele do incenso queimado nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém por vocês e por seus antepassados, seus reis e seus líderes e pelo povo da terra? Será que ele não pensa nisso?
  • Hoffnung für alle - »Meint ihr, der Herr wüsste nicht, was ihr in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems getrieben habt? Er hat es genau gesehen: Anderen Göttern habt ihr Opfer dargebracht, ihr und eure Vorfahren, die Könige, die führenden Männer und das ganze Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các người nghĩ rằng Chúa Hằng Hữu không biết khi các ngươi theo gương các tổ phụ, hợp với các vua chúa, các quan chức và toàn thể dân chúng để xông hương cho các thần tượng trong các thành Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงจดจำและคิดถึงเครื่องหอมต่างๆ ที่ท่านกับบรรพบุรุษ ตลอดจนกษัตริย์และข้าราชการกับประชาชนถวายในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็มหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน บรรดา​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​ของ​ท่าน และ​ประชาชน​ใน​แผ่นดิน​ได้​เผา​เครื่อง​หอม​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​และ​ที่​ถนน​ใน​เยรูซาเล็ม​นั้น ท่าน​คิด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จำ​ไม่​ได้​และ​ไม่​ได้​คิด​ถึง​เรื่อง​นั้น​หรือ
交叉引用
  • Revelation 18:5 - for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
  • 1 Samuel 15:3 - Now go, attack the Amalekites and totally destroy all that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.’ ”
  • Ezekiel 21:23 - It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.
  • Ezekiel 21:24 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: ‘Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do—because you have done this, you will be taken captive.
  • Revelation 16:19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.
  • 1 Kings 17:18 - She said to Elijah, “What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”
  • Ezekiel 8:10 - So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
  • Ezekiel 16:24 - you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
  • Hosea 7:2 - but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
  • Amos 8:7 - The Lord has sworn by himself, the Pride of Jacob: “I will never forget anything they have done.
  • Psalm 79:8 - Do not hold against us the sins of past generations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.
  • Jeremiah 11:13 - You, Judah, have as many gods as you have towns; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’
  • Jeremiah 44:9 - Have you forgotten the wickedness committed by your ancestors and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
  • Jeremiah 44:17 - We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our ancestors, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.
  • Isaiah 64:9 - Do not be angry beyond measure, Lord; do not remember our sins forever. Oh, look on us, we pray, for we are all your people.
  • Jeremiah 14:10 - This is what the Lord says about this people: “They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the Lord does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Did not the Lord remember and call to mind the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your ancestors, your kings and your officials and the people of the land?
  • 新标点和合本 - “你们与你们列祖、君王、首领,并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们与你们祖先、君王、官长,以及这地的百姓,在犹大城镇和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记得,放在他心上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们与你们祖先、君王、官长,以及这地的百姓,在犹大城镇和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记得,放在他心上吗?
  • 当代译本 - “你们和你们的祖先、君王、官长及其他所有百姓在犹大各城和耶路撒冷的街上烧香,耶和华岂不记得,岂能遗忘?
  • 圣经新译本 - “你们和你们的列祖,以及你们的君王、领袖,和全国的人民,在犹大的各城和耶路撒冷的街上烧的香,耶和华怎能忘记,他心里怎能不想起呢?
  • 现代标点和合本 - “你们与你们列祖、君王、首领并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗?
  • 和合本(拼音版) - “你们与你们列祖、君王、首领,并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗?
  • New International Reader's Version - “Didn’t the Lord know you were burning incense in the towns of Judah? Didn’t he care that you were also doing it in the streets of Jerusalem? You and your people of long ago were doing it. Your kings and officials were doing it too. So were the rest of the people in the land.
  • English Standard Version - “As for the offerings that you offered in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your officials, and the people of the land, did not the Lord remember them? Did it not come into his mind?
  • New Living Translation - “Do you think the Lord did not know that you and your ancestors, your kings and officials, and all the people were burning incense to idols in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • Christian Standard Bible - “As for the incense you burned in Judah’s cities and in Jerusalem’s streets — you, your ancestors, your kings, your officials, and the people of the land — did the Lord not remember them? He brought this to mind.
  • New American Standard Bible - “As for the smoking sacrifices that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your forefathers, your kings and your leaders, and the people of the land, did the Lord not remember them, and did all of this not come into His mind?
  • New King James Version - “The incense that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the Lord remember them, and did it not come into His mind?
  • Amplified Bible - “The smoking sacrifices (incense) that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem—you and your forefathers, your kings and your princes, and the people of the land—did not the Lord remember [in detail your idolatry] and did it not all come into His mind?
  • American Standard Version - The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and came it not into his mind?
  • King James Version - The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the Lord remember them, and came it not into his mind?
  • New English Translation - “The Lord did indeed remember and call to mind what you did! He remembered the sacrifices you and your ancestors, your kings, your leaders, and all the rest of the people of the land offered to other gods in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem.
  • World English Bible - “The incense that you burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, didn’t Yahweh remember them, and didn’t it come into his mind?
  • 新標點和合本 - 「你們與你們列祖、君王、首領,並國內的百姓,在猶大城邑中和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記念,心中豈不思想嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們與你們祖先、君王、官長,以及這地的百姓,在猶大城鎮和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記得,放在他心上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們與你們祖先、君王、官長,以及這地的百姓,在猶大城鎮和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記得,放在他心上嗎?
  • 當代譯本 - 「你們和你們的祖先、君王、官長及其他所有百姓在猶大各城和耶路撒冷的街上燒香,耶和華豈不記得,豈能遺忘?
  • 聖經新譯本 - “你們和你們的列祖,以及你們的君王、領袖,和全國的人民,在猶大的各城和耶路撒冷的街上燒的香,耶和華怎能忘記,他心裡怎能不想起呢?
  • 呂振中譯本 - 『你們和你們列祖、你們的王和首領、以及國中之民、在 猶大 城市和 耶路撒冷 街上所燒的燻祭,永恆主哪能不記得,那事哪能不 湧 上他心頭呢?
  • 現代標點和合本 - 「你們與你們列祖、君王、首領並國內的百姓,在猶大城邑中和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記念,心中豈不思想嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾與爾祖、諸王牧伯、及斯土庶民、焚香於猶大諸邑、與耶路撒冷街衢、耶和華豈不記憶之、思念之、
  • 文理委辦譯本 - 爾列祖王公、庶民、爰及爾躬、焚香於猶大諸邑、耶路撒冷逵衢、耶和華鑒察、憶念之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹與爾列祖、王公、及國中眾民、在 猶大 諸邑、在 耶路撒冷 街衢、若是焚香、主悉思念、記憶在心、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Piensan ustedes que el Señor no se acuerda, o no se daba cuenta de que ustedes y sus antepasados, sus reyes y sus funcionarios, y todo el pueblo, ofrecían incienso en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén?
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여러분과 여러분의 조상들과 여러분의 왕들과 대신들과 유다의 모든 백성들이 유다의 성들과 예루살렘 거리에서 분향한 일을 여호와께서 모르시리라고 생각하십니까?
  • Новый Русский Перевод - – Разве Господь не помнит и не думает о благовониях, которые вы и ваши отцы, ваши цари и сановники и народ страны возжигали в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод - – Разве Вечный не помнит и не думает о благовониях, которые вы и ваши отцы, ваши цари и сановники и народ страны возжигали в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разве Вечный не помнит и не думает о благовониях, которые вы и ваши отцы, ваши цари и сановники и народ страны возжигали в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разве Вечный не помнит и не думает о благовониях, которые вы и ваши отцы, ваши цари и сановники и народ страны возжигали в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a justement tenu compte de ces parfums que vous avez fait brûler dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos ancêtres, vos rois et vos dirigeants, et les gens du peuple ; c’est bien là ce qu’il a pris à cœur.
  • リビングバイブル - 「あなたがたや、あなたがたの先祖、王、重立った人たち、それにすべての民が、ユダの町々とエルサレムで偶像に香をたいていたことを、主がご存じないとでも思うのですか。
  • Nova Versão Internacional - “E o Senhor? Não se lembra ele do incenso queimado nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém por vocês e por seus antepassados, seus reis e seus líderes e pelo povo da terra? Será que ele não pensa nisso?
  • Hoffnung für alle - »Meint ihr, der Herr wüsste nicht, was ihr in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems getrieben habt? Er hat es genau gesehen: Anderen Göttern habt ihr Opfer dargebracht, ihr und eure Vorfahren, die Könige, die führenden Männer und das ganze Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các người nghĩ rằng Chúa Hằng Hữu không biết khi các ngươi theo gương các tổ phụ, hợp với các vua chúa, các quan chức và toàn thể dân chúng để xông hương cho các thần tượng trong các thành Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงจดจำและคิดถึงเครื่องหอมต่างๆ ที่ท่านกับบรรพบุรุษ ตลอดจนกษัตริย์และข้าราชการกับประชาชนถวายในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็มหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน บรรดา​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​ของ​ท่าน และ​ประชาชน​ใน​แผ่นดิน​ได้​เผา​เครื่อง​หอม​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​และ​ที่​ถนน​ใน​เยรูซาเล็ม​นั้น ท่าน​คิด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จำ​ไม่​ได้​และ​ไม่​ได้​คิด​ถึง​เรื่อง​นั้น​หรือ
  • Revelation 18:5 - for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
  • 1 Samuel 15:3 - Now go, attack the Amalekites and totally destroy all that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.’ ”
  • Ezekiel 21:23 - It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.
  • Ezekiel 21:24 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: ‘Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do—because you have done this, you will be taken captive.
  • Revelation 16:19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.
  • 1 Kings 17:18 - She said to Elijah, “What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”
  • Ezekiel 8:10 - So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
  • Ezekiel 16:24 - you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
  • Hosea 7:2 - but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
  • Amos 8:7 - The Lord has sworn by himself, the Pride of Jacob: “I will never forget anything they have done.
  • Psalm 79:8 - Do not hold against us the sins of past generations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.
  • Jeremiah 11:13 - You, Judah, have as many gods as you have towns; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’
  • Jeremiah 44:9 - Have you forgotten the wickedness committed by your ancestors and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
  • Jeremiah 44:17 - We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our ancestors, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.
  • Isaiah 64:9 - Do not be angry beyond measure, Lord; do not remember our sins forever. Oh, look on us, we pray, for we are all your people.
  • Jeremiah 14:10 - This is what the Lord says about this people: “They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the Lord does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins.”
圣经
资源
计划
奉献