Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:16 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从!
  • 新标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 当代译本 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 圣经新译本 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不听从。
  • 和合本(拼音版) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • New International Version - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
  • New International Reader's Version - “We won’t listen to the message you have spoken to us in the Lord’s name!
  • English Standard Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
  • New Living Translation - “We will not listen to your messages from the Lord!
  • Christian Standard Bible - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New American Standard Bible - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New King James Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you!
  • Amplified Bible - “As for the word (message) that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you.
  • American Standard Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.
  • King James Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
  • New English Translation - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
  • World English Bible - “As for the word that you have spoken to us in Yahweh’s name, we will not listen to you.
  • 新標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 當代譯本 - 「我們不會聽從你奉耶和華的名對我們說的話。
  • 聖經新譯本 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。
  • 呂振中譯本 - 『你奉永恆主的名對我們說的話,我們不聽你。
  • 現代標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從!
  • 文理和合譯本 - 爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
  • 文理委辦譯本 - 爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾託主名所傳於我之言、我不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - —No le haremos caso al mensaje que nos diste en el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - “우리는 당신이 여호와의 이름으로 하는 말을 듣지 않겠소.
  • Новый Русский Перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Господа!
  • Восточный перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「そんな偽のおことばには、同意できません。
  • Nova Versão Internacional - “Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - »Was du uns da im Auftrag des Herrn sagst, werden wir auf keinen Fall befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng tôi không thèm nghe những sứ điệp của Chúa Hằng Hữu mà ông đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะไม่ฟังถ้อยคำซึ่งท่านอ้างพระนามพระยาห์เวห์มาพูดกับเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 约伯记 15:25 - 他伸手攻击神, 以骄傲攻击全能者,
  • 约伯记 15:26 - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯,
  • 约伯记 15:27 - 是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
  • 耶利米书 8:12 - 他们行可憎的事知道惭愧吗? 不然!他们毫不惭愧, 也不知羞耻。 因此,他们必在仆倒的人中仆倒, 我向他们讨罪的时候, 他们必致跌倒。’” 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 16:15 - 却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓。并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。”
  • 耶利米书 16:16 - 耶和华说:“我要召许多打鱼的把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。
  • 耶利米书 16:17 - 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 耶利米书 38:4 - 于是,首领对王说:“求你将这人治死,因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。”
  • 耶利米书 11:10 - 他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神,侍奉它。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。”
  • 耶利米书 18:18 - 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话, 他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 以赛亚书 3:9 - 他们的面色证明自己的不正, 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
  • 约伯记 21:14 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿晓得你的道。
  • 约伯记 21:15 - 全能者是谁?我们何必侍奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
  • 耶利米书 11:8 - 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。所以我使这约中一切咒诅的话临到他们身上,这约是我吩咐他们行的,他们却不去行。”
  • 路加福音 19:14 - 他本国的人却恨他,打发使者随后去说:‘我们不愿意这个人做我们的王。’
  • 诗篇 2:3 - 说:“我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索!”
  • 耶利米书 8:6 - 我留心听,听见他们说不正直的话, 无人悔改恶行说: “我做的是什么呢?” 他们各人转奔己路, 如马直闯战场。
  • 但以理书 3:15 - 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以,若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中。有何神能救你们脱离我手呢?”
  • 出埃及记 5:2 - 法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去。”
  • 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,不要我做他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从!
  • 新标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 当代译本 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 圣经新译本 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不听从。
  • 和合本(拼音版) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • New International Version - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
  • New International Reader's Version - “We won’t listen to the message you have spoken to us in the Lord’s name!
  • English Standard Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
  • New Living Translation - “We will not listen to your messages from the Lord!
  • Christian Standard Bible - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New American Standard Bible - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New King James Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you!
  • Amplified Bible - “As for the word (message) that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you.
  • American Standard Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.
  • King James Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
  • New English Translation - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
  • World English Bible - “As for the word that you have spoken to us in Yahweh’s name, we will not listen to you.
  • 新標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 當代譯本 - 「我們不會聽從你奉耶和華的名對我們說的話。
  • 聖經新譯本 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。
  • 呂振中譯本 - 『你奉永恆主的名對我們說的話,我們不聽你。
  • 現代標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從!
  • 文理和合譯本 - 爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
  • 文理委辦譯本 - 爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾託主名所傳於我之言、我不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - —No le haremos caso al mensaje que nos diste en el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - “우리는 당신이 여호와의 이름으로 하는 말을 듣지 않겠소.
  • Новый Русский Перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Господа!
  • Восточный перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「そんな偽のおことばには、同意できません。
  • Nova Versão Internacional - “Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - »Was du uns da im Auftrag des Herrn sagst, werden wir auf keinen Fall befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng tôi không thèm nghe những sứ điệp của Chúa Hằng Hữu mà ông đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะไม่ฟังถ้อยคำซึ่งท่านอ้างพระนามพระยาห์เวห์มาพูดกับเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 约伯记 15:25 - 他伸手攻击神, 以骄傲攻击全能者,
  • 约伯记 15:26 - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯,
  • 约伯记 15:27 - 是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
  • 耶利米书 8:12 - 他们行可憎的事知道惭愧吗? 不然!他们毫不惭愧, 也不知羞耻。 因此,他们必在仆倒的人中仆倒, 我向他们讨罪的时候, 他们必致跌倒。’” 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 16:15 - 却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓。并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。”
  • 耶利米书 16:16 - 耶和华说:“我要召许多打鱼的把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。
  • 耶利米书 16:17 - 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 耶利米书 38:4 - 于是,首领对王说:“求你将这人治死,因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。”
  • 耶利米书 11:10 - 他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神,侍奉它。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。”
  • 耶利米书 18:18 - 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话, 他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 以赛亚书 3:9 - 他们的面色证明自己的不正, 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
  • 约伯记 21:14 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿晓得你的道。
  • 约伯记 21:15 - 全能者是谁?我们何必侍奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
  • 耶利米书 11:8 - 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。所以我使这约中一切咒诅的话临到他们身上,这约是我吩咐他们行的,他们却不去行。”
  • 路加福音 19:14 - 他本国的人却恨他,打发使者随后去说:‘我们不愿意这个人做我们的王。’
  • 诗篇 2:3 - 说:“我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索!”
  • 耶利米书 8:6 - 我留心听,听见他们说不正直的话, 无人悔改恶行说: “我做的是什么呢?” 他们各人转奔己路, 如马直闯战场。
  • 但以理书 3:15 - 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以,若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中。有何神能救你们脱离我手呢?”
  • 出埃及记 5:2 - 法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去。”
  • 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,不要我做他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”
圣经
资源
计划
奉献