Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:13 NIV
逐节对照
  • New International Version - I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
  • 当代译本 - 我要像惩罚耶路撒冷一样用刀剑、饥荒和瘟疫惩罚那些住在埃及的人。
  • 圣经新译本 - 我必用刀剑、饥荒和瘟疫惩罚那些住在埃及地的人,好像惩罚耶路撒冷一样。
  • 现代标点和合本 - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人,
  • New International Reader's Version - I will use war, hunger and plague to punish the Jews who live in Egypt. I punished Jerusalem in the same way.
  • English Standard Version - I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence,
  • New Living Translation - I will punish them in Egypt just as I punished them in Jerusalem, by war, famine, and disease.
  • Christian Standard Bible - I will punish those living in the land of Egypt just as I punished Jerusalem by sword, famine, and plague.
  • New American Standard Bible - And I will punish those who live in the land of Egypt, just as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with plague.
  • New King James Version - For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by famine, and by pestilence,
  • Amplified Bible - For I will punish all the inhabitants of the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with virulent disease;
  • American Standard Version - For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
  • King James Version - For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
  • New English Translation - I will punish those who live in the land of Egypt with war, starvation, and disease just as I punished Jerusalem.
  • World English Bible - For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
  • 新標點和合本 - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰耶路撒冷,也必照樣刑罰那些住在埃及地的猶大人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。
  • 當代譯本 - 我要像懲罰耶路撒冷一樣用刀劍、饑荒和瘟疫懲罰那些住在埃及的人。
  • 聖經新譯本 - 我必用刀劍、饑荒和瘟疫懲罰那些住在埃及地的人,好像懲罰耶路撒冷一樣。
  • 呂振中譯本 - 我必察罰那些住 埃及 地的,正像我察罰了 耶路撒冷 一樣,用刀劍、饑荒和瘟疫,
  • 現代標點和合本 - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰耶路撒冷,也必照樣刑罰那些住在埃及地的猶大人。
  • 文理和合譯本 - 我必罰居埃及地者、如以鋒刃饑饉疫癘、罰耶路撒冷然、
  • 文理委辦譯本 - 昔我罰耶路撒冷居民、戮之以鋒刃、因之以饑饉、重之以疫癘、我加刑乎居埃及者、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於 伊及 之 猶大 人、我將罰之、如我昔罰 耶路撒冷 居民、罰之以鋒刃、饑饉、疫癘、
  • Nueva Versión Internacional - Con hambre, peste y espada castigaré a los que habitan en Egipto, como castigué a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 내가 예루살렘을 벌한 것처럼 이집트 땅에 사는 자들을 전쟁과 굶주림과 질병으로 벌할 것이니
  • Новый Русский Перевод - Я накажу живущих в Египте мечом, голодом и мором, как наказал Иерусалим.
  • Восточный перевод - Я накажу живущих в Египте мечом, голодом и мором, как наказал Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу живущих в Египте мечом, голодом и мором, как наказал Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу живущих в Египте мечом, голодом и мором, как наказал Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’interviendrai contre ceux qui sont installés en Egypte, comme je suis intervenu contre Jérusalem par l’épée, par la famine et par la peste.
  • リビングバイブル - わたしは、エルサレムの住民を剣とききんと疫病で罰したように、エジプトにいる彼らを罰する。
  • Nova Versão Internacional - Castigarei aqueles que vivem no Egito com a guerra, a fome e a peste, como castiguei Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Euch Judäer in Ägypten werde ich ebenso strafen wie damals die Einwohner von Jerusalem: durch Krieg, Hunger und Seuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hình phạt chúng trong Ai Cập, như Ta đã hình phạt chúng trong Giê-ru-sa-lem bằng chiến tranh, đói kém, và dịch bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษพวกที่อยู่ในแผ่นดินอียิปต์ด้วยสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาดเหมือนที่เราได้ลงโทษเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลงโทษ​บรรดา​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ อย่าง​ที่​เรา​ได้​ลงโทษ​เยรูซาเล็ม ด้วย​การ​สู้รบ ความ​อดอยาก และ​โรค​ระบาด
交叉引用
  • Jeremiah 21:9 - Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague. But whoever goes out and surrenders to the Babylonians who are besieging you will live; they will escape with their lives.
  • Jeremiah 24:10 - I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their ancestors.’ ”
  • Jeremiah 42:18 - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach; you will never see this place again.’
  • Jeremiah 11:22 - therefore this is what the Lord Almighty says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
  • Jeremiah 44:27 - For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed.
  • Jeremiah 44:28 - Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand—mine or theirs.
  • Jeremiah 43:11 - He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
  • 当代译本 - 我要像惩罚耶路撒冷一样用刀剑、饥荒和瘟疫惩罚那些住在埃及的人。
  • 圣经新译本 - 我必用刀剑、饥荒和瘟疫惩罚那些住在埃及地的人,好像惩罚耶路撒冷一样。
  • 现代标点和合本 - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人,
  • New International Reader's Version - I will use war, hunger and plague to punish the Jews who live in Egypt. I punished Jerusalem in the same way.
  • English Standard Version - I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence,
  • New Living Translation - I will punish them in Egypt just as I punished them in Jerusalem, by war, famine, and disease.
  • Christian Standard Bible - I will punish those living in the land of Egypt just as I punished Jerusalem by sword, famine, and plague.
  • New American Standard Bible - And I will punish those who live in the land of Egypt, just as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with plague.
  • New King James Version - For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by famine, and by pestilence,
  • Amplified Bible - For I will punish all the inhabitants of the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with virulent disease;
  • American Standard Version - For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
  • King James Version - For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
  • New English Translation - I will punish those who live in the land of Egypt with war, starvation, and disease just as I punished Jerusalem.
  • World English Bible - For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
  • 新標點和合本 - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰耶路撒冷,也必照樣刑罰那些住在埃及地的猶大人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。
  • 當代譯本 - 我要像懲罰耶路撒冷一樣用刀劍、饑荒和瘟疫懲罰那些住在埃及的人。
  • 聖經新譯本 - 我必用刀劍、饑荒和瘟疫懲罰那些住在埃及地的人,好像懲罰耶路撒冷一樣。
  • 呂振中譯本 - 我必察罰那些住 埃及 地的,正像我察罰了 耶路撒冷 一樣,用刀劍、饑荒和瘟疫,
  • 現代標點和合本 - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰耶路撒冷,也必照樣刑罰那些住在埃及地的猶大人。
  • 文理和合譯本 - 我必罰居埃及地者、如以鋒刃饑饉疫癘、罰耶路撒冷然、
  • 文理委辦譯本 - 昔我罰耶路撒冷居民、戮之以鋒刃、因之以饑饉、重之以疫癘、我加刑乎居埃及者、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於 伊及 之 猶大 人、我將罰之、如我昔罰 耶路撒冷 居民、罰之以鋒刃、饑饉、疫癘、
  • Nueva Versión Internacional - Con hambre, peste y espada castigaré a los que habitan en Egipto, como castigué a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 내가 예루살렘을 벌한 것처럼 이집트 땅에 사는 자들을 전쟁과 굶주림과 질병으로 벌할 것이니
  • Новый Русский Перевод - Я накажу живущих в Египте мечом, голодом и мором, как наказал Иерусалим.
  • Восточный перевод - Я накажу живущих в Египте мечом, голодом и мором, как наказал Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу живущих в Египте мечом, голодом и мором, как наказал Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу живущих в Египте мечом, голодом и мором, как наказал Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’interviendrai contre ceux qui sont installés en Egypte, comme je suis intervenu contre Jérusalem par l’épée, par la famine et par la peste.
  • リビングバイブル - わたしは、エルサレムの住民を剣とききんと疫病で罰したように、エジプトにいる彼らを罰する。
  • Nova Versão Internacional - Castigarei aqueles que vivem no Egito com a guerra, a fome e a peste, como castiguei Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Euch Judäer in Ägypten werde ich ebenso strafen wie damals die Einwohner von Jerusalem: durch Krieg, Hunger und Seuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hình phạt chúng trong Ai Cập, như Ta đã hình phạt chúng trong Giê-ru-sa-lem bằng chiến tranh, đói kém, và dịch bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษพวกที่อยู่ในแผ่นดินอียิปต์ด้วยสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาดเหมือนที่เราได้ลงโทษเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลงโทษ​บรรดา​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ อย่าง​ที่​เรา​ได้​ลงโทษ​เยรูซาเล็ม ด้วย​การ​สู้รบ ความ​อดอยาก และ​โรค​ระบาด
  • Jeremiah 21:9 - Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague. But whoever goes out and surrenders to the Babylonians who are besieging you will live; they will escape with their lives.
  • Jeremiah 24:10 - I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their ancestors.’ ”
  • Jeremiah 42:18 - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach; you will never see this place again.’
  • Jeremiah 11:22 - therefore this is what the Lord Almighty says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
  • Jeremiah 44:27 - For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed.
  • Jeremiah 44:28 - Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand—mine or theirs.
  • Jeremiah 43:11 - He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
圣经
资源
计划
奉献