逐节对照
- New Living Translation - He said to them, “You sent me to the Lord, the God of Israel, with your request, and this is his reply:
- 新标点和合本 - 对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“你们请我到耶和华—以色列的上帝面前为你们祈求,他如此说:
- 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“你们请我到耶和华—以色列的 神面前为你们祈求,他如此说:
- 当代译本 - 对他们说:“你们让我替你们向以色列的上帝耶和华祈求,耶和华这样说,
- 圣经新译本 - 对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们委派我去为你们向他恳求的那位,这样说:
- 现代标点和合本 - 对他们说:“耶和华以色列的神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
- 和合本(拼音版) - 对他们说:“耶和华以色列的上帝,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
- New International Version - He said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:
- New International Reader's Version - He said to all of them, “The Lord is the God of Israel. You asked me to present your appeal to him. He told me,
- English Standard Version - and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea for mercy before him:
- The Message - He then spoke: “This is the Message from God, the God of Israel, to whom you sent me to present your prayer. He says, ‘If you are ready to stick it out in this land, I will build you up and not drag you down, I will plant you and not pull you up like a weed. I feel deep compassion on account of the doom I have visited on you. You don’t have to fear the king of Babylon. Your fears are for nothing. I’m on your side, ready to save and deliver you from anything he might do. I’ll pour mercy on you. What’s more, he will show you mercy! He’ll let you come back to your very own land.’
- Christian Standard Bible - He said to them, “This is what the Lord says, the God of Israel to whom you sent me to bring your petition before him:
- New American Standard Bible - and said to them, “This is what the Lord says, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea before Him:
- New King James Version - and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
- Amplified Bible - and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
- American Standard Version - and said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:
- King James Version - And said unto them, Thus saith the Lord, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
- New English Translation - Then Jeremiah said to them, “You sent me to the Lord God of Israel to make your request known to him. Here is what he says to you:
- World English Bible - and said to them, “Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him, says:
- 新標點和合本 - 對他們說:「耶和華-以色列的神,就是你們請我在他面前為你們祈求的主,如此說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「你們請我到耶和華-以色列的上帝面前為你們祈求,他如此說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「你們請我到耶和華—以色列的 神面前為你們祈求,他如此說:
- 當代譯本 - 對他們說:「你們讓我替你們向以色列的上帝耶和華祈求,耶和華這樣說,
- 聖經新譯本 - 對他們說:“耶和華以色列的 神,就是你們委派我去為你們向他懇求的那位,這樣說:
- 呂振中譯本 - 對他們說:『永恆主 以色列 的上帝、就是你們請我在他面前為你們懇求的 主 、這麼說;
- 現代標點和合本 - 對他們說:「耶和華以色列的神,就是你們請我在他面前為你們祈求的主,如此說:
- 文理和合譯本 - 謂之曰、爾曹遣我、為爾禱於以色列之上帝耶和華、彼云、
- 文理委辦譯本 - 爾曹遣我求以色列族之上帝耶和華、今耶和華曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、爾曹遣我在主 以色列 之天主前、代爾祈禱、主如是云、
- Nueva Versión Internacional - y les dijo: «Así dice el Señor, Dios de Israel, a quien ustedes me enviaron para interceder por ustedes:
- 현대인의 성경 - 그들에게 말하였다. “여러분이 나를 보내 물어 보게 한 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Так говорит Господь, Бог Израиля, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
- Восточный перевод - Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исраила, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исраила, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исроила, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
- La Bible du Semeur 2015 - et il leur dit : Voici ce que déclare l’Eternel, Dieu d’Israël, à qui vous m’avez envoyé pour présenter votre requête :
- リビングバイブル - こう言いました。「あなたがたは私を代わりに立て、イスラエルの神に尋ねさせました。これが神からの返事です。
- Nova Versão Internacional - Disse-lhes então: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a quem vocês me enviaram para apresentar a petição de vocês:
- Hoffnung für alle - »Ihr habt mich beauftragt, eure Bitte vor Gott zu bringen«, sagte Jeremia. »So spricht der Herr, der Gott Israels:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói với họ: “Các người đã yêu cầu tôi cầu hỏi Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, và đây là lời Ngài phán:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขากล่าวแก่คนทั้งหลายว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลซึ่งพวกท่านใช้ให้ข้าพเจ้าไปทูลอ้อนวอนนั้นตรัสว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านพูดกับเขาทั้งหลายว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล ผู้ที่ท่านให้ข้าพเจ้าไปเป็นตัวแทนเพื่อขอร้องขอความเมตตากล่าวดังนี้
交叉引用
- 2 Kings 22:15 - She said to them, “The Lord, the God of Israel, has spoken! Go back and tell the man who sent you,
- 2 Kings 22:16 - ‘This is what the Lord says: I am going to bring disaster on this city and its people. All the words written in the scroll that the king of Judah has read will come true.
- 2 Kings 22:17 - For my people have abandoned me and offered sacrifices to pagan gods, and I am very angry with them for everything they have done. My anger will burn against this place, and it will not be quenched.’
- 2 Kings 22:18 - “But go to the king of Judah who sent you to seek the Lord and tell him: ‘This is what the Lord, the God of Israel, says concerning the message you have just heard:
- 2 Kings 22:19 - You were sorry and humbled yourself before the Lord when you heard what I said against this city and its people—that this land would be cursed and become desolate. You tore your clothing in despair and wept before me in repentance. And I have indeed heard you, says the Lord.
- 2 Kings 22:20 - So I will not send the promised disaster until after you have died and been buried in peace. You will not see the disaster I am going to bring on this city.’” So they took her message back to the king.
- 2 Kings 19:20 - Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.
- 2 Kings 19:21 - And the Lord has spoken this word against him: “The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
- 2 Kings 19:22 - “Whom have you been defying and ridiculing? Against whom did you raise your voice? At whom did you look with such haughty eyes? It was the Holy One of Israel!
- 2 Kings 19:23 - By your messengers you have defied the Lord. You have said, ‘With my many chariots I have conquered the highest mountains— yes, the remotest peaks of Lebanon. I have cut down its tallest cedars and its finest cypress trees. I have reached its farthest corners and explored its deepest forests.
- 2 Kings 19:24 - I have dug wells in many foreign lands and refreshed myself with their water. With the sole of my foot I stopped up all the rivers of Egypt!’
- 2 Kings 19:25 - “But have you not heard? I decided this long ago. Long ago I planned it, and now I am making it happen. I planned for you to crush fortified cities into heaps of rubble.
- 2 Kings 19:26 - That is why their people have so little power and are so frightened and confused. They are as weak as grass, as easily trampled as tender green shoots. They are like grass sprouting on a housetop, scorched before it can grow lush and tall.
- 2 Kings 19:27 - “But I know you well— where you stay and when you come and go. I know the way you have raged against me.
- 2 Kings 19:28 - And because of your raging against me and your arrogance, which I have heard for myself, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. I will make you return by the same road on which you came.”
- 2 Kings 19:29 - Then Isaiah said to Hezekiah, “Here is the proof that what I say is true: “This year you will eat only what grows up by itself, and next year you will eat what springs up from that. But in the third year you will plant crops and harvest them; you will tend vineyards and eat their fruit.
- 2 Kings 19:30 - And you who are left in Judah, who have escaped the ravages of the siege, will put roots down in your own soil and will grow up and flourish.
- 2 Kings 19:31 - For a remnant of my people will spread out from Jerusalem, a group of survivors from Mount Zion. The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!
- 2 Kings 19:32 - “And this is what the Lord says about the king of Assyria: “His armies will not enter Jerusalem. They will not even shoot an arrow at it. They will not march outside its gates with their shields nor build banks of earth against its walls.
- 2 Kings 19:33 - The king will return to his own country by the same road on which he came. He will not enter this city, says the Lord.
- 2 Kings 19:34 - For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.”
- 2 Kings 19:35 - That night the angel of the Lord went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.
- 2 Kings 19:36 - Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
- 2 Kings 19:37 - One day while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer killed him with their swords. They then escaped to the land of Ararat, and another son, Esarhaddon, became the next king of Assyria.
- 2 Kings 19:6 - the prophet replied, “Say to your master, ‘This is what the Lord says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king’s messengers.
- Jeremiah 42:2 - Jeremiah the prophet. They said, “Please pray to the Lord your God for us. As you can see, we are only a tiny remnant compared to what we were before.
- 2 Kings 19:4 - But perhaps the Lord your God has heard the Assyrian chief of staff, sent by the king to defy the living God, and will punish him for his words. Oh, pray for those of us who are left!”