逐节对照
- 當代譯本 - 願你的上帝耶和華指示我們該去哪裡,該做什麼。」
- 新标点和合本 - 愿耶和华你的 神指示我们所当走的路,所当做的事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华—你的上帝指示我们当走的路,当做的事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华—你的 神指示我们当走的路,当做的事。”
- 当代译本 - 愿你的上帝耶和华指示我们该去哪里,该做什么。”
- 圣经新译本 - 请为我们求耶和华你的 神指示我们当走的路和该作的事。”
- 现代标点和合本 - 愿耶和华你的神指示我们所当走的路,所当做的事。”
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华你的上帝指示我们所当走的路,所当作的事。”
- New International Version - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
- New International Reader's Version - So pray to the Lord your God. Pray that he’ll tell us where we should go. Pray that he’ll tell us what we should do.”
- English Standard Version - that the Lord your God may show us the way we should go, and the thing that we should do.”
- New Living Translation - Pray that the Lord your God will show us what to do and where to go.”
- Christian Standard Bible - that the Lord your God may tell us the way we should go and the thing we should do.”
- New American Standard Bible - that the Lord your God will tell us the way in which we should walk, and the thing that we should do.”
- New King James Version - that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing we should do.”
- Amplified Bible - that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing that we should do.”
- American Standard Version - that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
- King James Version - That the Lord thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
- New English Translation - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
- World English Bible - that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the things that we should do.”
- 新標點和合本 - 願耶和華-你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華-你的上帝指示我們當走的路,當做的事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華—你的 神指示我們當走的路,當做的事。」
- 聖經新譯本 - 請為我們求耶和華你的 神指示我們當走的路和該作的事。”
- 呂振中譯本 - 願永恆主你的上帝指示我們所應當走的路,所應該作的事。』
- 現代標點和合本 - 願耶和華你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」
- 文理和合譯本 - 願爾上帝耶和華、示我當行之途、當為之事、
- 文理委辦譯本 - 示我當行之途、當為之事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主爾之天主、示我當行之途、當為之事、
- Nueva Versión Internacional - Ruega para que el Señor tu Dios nos indique el camino que debemos seguir, y lo que debemos hacer.
- 현대인의 성경 - 당신의 하나님 여호와께서 우리가 가야 할 곳과 해야 할 일을 우리에게 보여 주시도록 기도해 주십시오.”
- Новый Русский Перевод - Помолись, чтобы Господь, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
- Восточный перевод - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, ton Dieu, nous fasse savoir quel chemin nous devons suivre et ce que nous avons à faire.
- リビングバイブル - あなたの神である主が私たちに、どうしたらいいか、またどこへ行ったらいいかを教えてくださるよう、頼んでください。」
- Nova Versão Internacional - Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer”.
- Hoffnung für alle - Bitte den Herrn, deinen Gott, uns zu zeigen, wohin wir gehen und was wir tun sollen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ông cầu khẩn Chúa, Đức Chúa Trời của ông dạy chúng tôi biết phải làm gì và đi đâu bây giờ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดอธิษฐานขอให้พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านบอกเราด้วยว่าควรไปที่ไหนและควรทำอะไร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะได้ชี้ให้พวกเราเห็นว่า เราควรจะไปทางไหนและควรจะทำสิ่งใด”
交叉引用
- 馬可福音 12:13 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
- 馬可福音 12:14 - 他們上前對耶穌說:「老師,我們知道你誠實無偽,不徇情面,因為你不以貌取人,而是按真理傳上帝的道。那麼,向凱撒納稅對不對呢?
- 詩篇 143:8 - 求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語, 因為我信靠你; 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
- 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你救我脫離仇敵, 我要到你那裡尋求庇護。
- 詩篇 143:10 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的上帝, 願你良善的靈引導我走平坦的路。
- 申命記 5:29 - 但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
- 申命記 5:26 - 世上有誰像我們一樣,聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?
- 列王紀上 8:36 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列子民的罪,教導他們走正道,降下甘霖滋潤你賜給你子民作產業的土地。
- 詩篇 27:11 - 耶和華啊,求你指教我行你的道, 因仇敵環伺,求你引導我走坦途。
- 以賽亞書 2:3 - 列邦都必來,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 彌迦書 4:2 - 列國都必來,說: 「來吧,讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 耶利米書 6:16 - 耶和華說: 「你們要站在路口觀看, 尋訪古道, 找到正路並行在其上, 便會得到心靈的安寧。」 但他們卻說:「我們不要這樣行。」
- 詩篇 25:4 - 耶和華啊, 求你指引我走你的路, 教導我行你的道。
- 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引領我, 教導我,因為你是拯救我的上帝, 我終日等候你。
- 以斯拉記 8:21 - 然後,我在亞哈瓦河邊宣佈禁食,為要在我們的上帝面前謙卑下來,祈求祂保護我們、我們的兒女及財物一路平安。
- 箴言 3:6 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
- 詩篇 86:11 - 耶和華啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你的名。