逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
- 新标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
- 当代译本 - 从但传来消息, 从以法莲山区报出恶讯。
- 圣经新译本 - 因为有声音从但宣告, 从以法莲山传出灾祸的警报。
- 现代标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
- 和合本(拼音版) - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
- New International Version - A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
- New International Reader's Version - A voice is speaking all the way from the city of Dan. From the hills of Ephraim it announces that trouble is coming.
- English Standard Version - For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim.
- New Living Translation - Your destruction has been announced from Dan and the hill country of Ephraim.
- The Message - What’s this? A messenger from Dan? Bad news from Ephraim’s hills! Make the report public. Broadcast the news to Jerusalem: “Invaders from far off are raising war cries against Judah’s towns. They’re all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.
- New American Standard Bible - For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim.
- New King James Version - For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
- Amplified Bible - For a voice declares from Dan [far in the north], And proclaims evil from Mount Ephraim.
- American Standard Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim.
- King James Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
- New English Translation - For messengers are coming, heralding disaster, from the city of Dan and from the hills of Ephraim.
- World English Bible - For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
- 新標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
- 當代譯本 - 從但傳來消息, 從以法蓮山區報出惡訊。
- 聖經新譯本 - 因為有聲音從但宣告, 從以法蓮山傳出災禍的警報。
- 呂振中譯本 - 聽啊,有聲音從 但 宣告着, 從 以法蓮 山地公布災禍 的消息 。
- 現代標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
- 文理和合譯本 - 有聲自但而傳信、自以法蓮山而報災、
- 文理委辦譯本 - 聲自但地、及以法蓮山而至、以報患難之事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聲自 但 地及 以法蓮 山而至、以報大災、
- Nueva Versión Internacional - Una voz anuncia desgracia desde Dan y desde las colinas de Efraín.
- 현대인의 성경 - 단과 에브라임산에서 재앙을 선언한다.
- Новый Русский Перевод - Уже несется голос от города Дана, весть о беде с гор Ефрема .
- Восточный перевод - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже несётся голос от города Дона, весть о беде с гор Ефраима.
- La Bible du Semeur 2015 - Une proclamation ╵se fait entendre depuis Dan , et l’on annonce le malheur ╵sur les monts d’Ephraïm .
- リビングバイブル - ダンから、エフライムの山から、 あなたの滅びが言い渡されました。
- Nova Versão Internacional - Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
- Hoffnung für alle - Boten kommen aus der Stadt Dan und vom Bergland Ephraim. Sie bringen eine Schreckensnachricht:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự hủy diệt ngươi đã được loan báo từ xứ Đan và từ đồi núi Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงหนึ่งป่าวร้องออกมาจากดาน ประกาศภัยพิบัติจากบรรดาเนินเขาของเอฟราอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า มีเสียงประกาศจากดาน และประกาศความวิบัติจากภูเขาเอฟราอิม
交叉引用
- 约书亚记 20:7 - 于是,以色列人划分拿弗他利山区加利利的基低斯、以法莲山区的示剑和犹大山区的基列‧亚巴,基列‧亚巴就是希伯仑。
- 耶利米书 6:1 - 便雅悯人哪,当逃离耶路撒冷, 在提哥亚吹号角, 在伯‧哈基琳升信号, 因为有灾祸与大毁灭从北方逼近。
- 士师记 20:1 - 于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
- 约书亚记 17:15 - 约书亚对他们说:“如果你百姓众多,而以法莲山区太窄小,那么你可以上比利洗人和利乏音人之地的树林中,在那里开垦。”
- 士师记 18:29 - 并照着他们祖先以色列之子但的名字,给这城起名叫但。原先这城名叫拉亿。
- 耶利米书 8:16 - “从但那里传来敌人的马喷气的声音, 壮马发出嘶声, 全地就都震动; 因为他们来吞灭这地和其上所有的, 吞灭这城与其中的居民。