Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 MSG
逐节对照
  • The Message - What’s this? A messenger from Dan? Bad news from Ephraim’s hills! Make the report public. Broadcast the news to Jerusalem: “Invaders from far off are raising war cries against Judah’s towns. They’re all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me.” God’s Decree.
  • 新标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 当代译本 - 从但传来消息, 从以法莲山区报出恶讯。
  • 圣经新译本 - 因为有声音从但宣告, 从以法莲山传出灾祸的警报。
  • 现代标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本(拼音版) - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • New International Version - A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
  • New International Reader's Version - A voice is speaking all the way from the city of Dan. From the hills of Ephraim it announces that trouble is coming.
  • English Standard Version - For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim.
  • New Living Translation - Your destruction has been announced from Dan and the hill country of Ephraim.
  • Christian Standard Bible - For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.
  • New American Standard Bible - For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim.
  • New King James Version - For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
  • Amplified Bible - For a voice declares from Dan [far in the north], And proclaims evil from Mount Ephraim.
  • American Standard Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim.
  • King James Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
  • New English Translation - For messengers are coming, heralding disaster, from the city of Dan and from the hills of Ephraim.
  • World English Bible - For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
  • 新標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 當代譯本 - 從但傳來消息, 從以法蓮山區報出惡訊。
  • 聖經新譯本 - 因為有聲音從但宣告, 從以法蓮山傳出災禍的警報。
  • 呂振中譯本 - 聽啊,有聲音從 但 宣告着, 從 以法蓮 山地公布災禍 的消息 。
  • 現代標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 文理和合譯本 - 有聲自但而傳信、自以法蓮山而報災、
  • 文理委辦譯本 - 聲自但地、及以法蓮山而至、以報患難之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聲自 但 地及 以法蓮 山而至、以報大災、
  • Nueva Versión Internacional - Una voz anuncia desgracia desde Dan y desde las colinas de Efraín.
  • 현대인의 성경 - 단과 에브라임산에서 재앙을 선언한다.
  • Новый Русский Перевод - Уже несется голос от города Дана, весть о беде с гор Ефрема .
  • Восточный перевод - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже несётся голос от города Дона, весть о беде с гор Ефраима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une proclamation ╵se fait entendre depuis Dan , et l’on annonce le malheur ╵sur les monts d’Ephraïm .
  • リビングバイブル - ダンから、エフライムの山から、 あなたの滅びが言い渡されました。
  • Nova Versão Internacional - Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
  • Hoffnung für alle - Boten kommen aus der Stadt Dan und vom Bergland Ephraim. Sie bringen eine Schreckensnachricht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự hủy diệt ngươi đã được loan báo từ xứ Đan và từ đồi núi Ép-ra-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงหนึ่งป่าวร้องออกมาจากดาน ประกาศภัยพิบัติจากบรรดาเนินเขาของเอฟราอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มี​เสียง​ประกาศ​จาก​ดาน และ​ประกาศ​ความ​วิบัติ​จาก​ภูเขา​เอฟราอิม
交叉引用
  • Joshua 20:7 - They set apart Kedesh in Galilee in the hills of Naphtali, Shechem in the hills of Ephraim, and Kiriath Arba (that is, Hebron) in the hills of Judah.
  • Jeremiah 6:1 - “Run for your lives, children of Benjamin! Get out of Jerusalem, and now! Give a blast on the ram’s horn in Blastville. Send up smoke signals from Smoketown. Doom pours out of the north— massive terror! I have likened my dear daughter Zion to a lovely meadow. Well, now ‘shepherds’ from the north have discovered her and brought in their flocks of soldiers. They’ve pitched camp all around her, and plan where they’ll ‘graze.’ And then, ‘Prepare to attack! The fight is on! To arms! We’ll strike at noon! Oh, it’s too late? Day is dying? Evening shadows are upon us? Well, up anyway! We’ll attack by night and tear apart her defenses stone by stone.’”
  • Judges 20:1 - Then all the People of Israel came out. The congregation met in the presence of God at Mizpah. They were all there, from Dan to Beersheba, as one person! The leaders of all the people, representing all the tribes of Israel, took their places in the gathering of God’s people. There were four hundred divisions of sword-wielding infantry.
  • Joshua 17:15 - Joshua responded, “Since there are so many of you, and you find the hill country of Ephraim too confining, climb into the forest and clear ground there for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - What’s this? A messenger from Dan? Bad news from Ephraim’s hills! Make the report public. Broadcast the news to Jerusalem: “Invaders from far off are raising war cries against Judah’s towns. They’re all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me.” God’s Decree.
  • 新标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 当代译本 - 从但传来消息, 从以法莲山区报出恶讯。
  • 圣经新译本 - 因为有声音从但宣告, 从以法莲山传出灾祸的警报。
  • 现代标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本(拼音版) - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • New International Version - A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
  • New International Reader's Version - A voice is speaking all the way from the city of Dan. From the hills of Ephraim it announces that trouble is coming.
  • English Standard Version - For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim.
  • New Living Translation - Your destruction has been announced from Dan and the hill country of Ephraim.
  • Christian Standard Bible - For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.
  • New American Standard Bible - For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim.
  • New King James Version - For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
  • Amplified Bible - For a voice declares from Dan [far in the north], And proclaims evil from Mount Ephraim.
  • American Standard Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim.
  • King James Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
  • New English Translation - For messengers are coming, heralding disaster, from the city of Dan and from the hills of Ephraim.
  • World English Bible - For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
  • 新標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 當代譯本 - 從但傳來消息, 從以法蓮山區報出惡訊。
  • 聖經新譯本 - 因為有聲音從但宣告, 從以法蓮山傳出災禍的警報。
  • 呂振中譯本 - 聽啊,有聲音從 但 宣告着, 從 以法蓮 山地公布災禍 的消息 。
  • 現代標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 文理和合譯本 - 有聲自但而傳信、自以法蓮山而報災、
  • 文理委辦譯本 - 聲自但地、及以法蓮山而至、以報患難之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聲自 但 地及 以法蓮 山而至、以報大災、
  • Nueva Versión Internacional - Una voz anuncia desgracia desde Dan y desde las colinas de Efraín.
  • 현대인의 성경 - 단과 에브라임산에서 재앙을 선언한다.
  • Новый Русский Перевод - Уже несется голос от города Дана, весть о беде с гор Ефрема .
  • Восточный перевод - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже несётся голос от города Дона, весть о беде с гор Ефраима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une proclamation ╵se fait entendre depuis Dan , et l’on annonce le malheur ╵sur les monts d’Ephraïm .
  • リビングバイブル - ダンから、エフライムの山から、 あなたの滅びが言い渡されました。
  • Nova Versão Internacional - Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
  • Hoffnung für alle - Boten kommen aus der Stadt Dan und vom Bergland Ephraim. Sie bringen eine Schreckensnachricht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự hủy diệt ngươi đã được loan báo từ xứ Đan và từ đồi núi Ép-ra-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงหนึ่งป่าวร้องออกมาจากดาน ประกาศภัยพิบัติจากบรรดาเนินเขาของเอฟราอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มี​เสียง​ประกาศ​จาก​ดาน และ​ประกาศ​ความ​วิบัติ​จาก​ภูเขา​เอฟราอิม
  • Joshua 20:7 - They set apart Kedesh in Galilee in the hills of Naphtali, Shechem in the hills of Ephraim, and Kiriath Arba (that is, Hebron) in the hills of Judah.
  • Jeremiah 6:1 - “Run for your lives, children of Benjamin! Get out of Jerusalem, and now! Give a blast on the ram’s horn in Blastville. Send up smoke signals from Smoketown. Doom pours out of the north— massive terror! I have likened my dear daughter Zion to a lovely meadow. Well, now ‘shepherds’ from the north have discovered her and brought in their flocks of soldiers. They’ve pitched camp all around her, and plan where they’ll ‘graze.’ And then, ‘Prepare to attack! The fight is on! To arms! We’ll strike at noon! Oh, it’s too late? Day is dying? Evening shadows are upon us? Well, up anyway! We’ll attack by night and tear apart her defenses stone by stone.’”
  • Judges 20:1 - Then all the People of Israel came out. The congregation met in the presence of God at Mizpah. They were all there, from Dan to Beersheba, as one person! The leaders of all the people, representing all the tribes of Israel, took their places in the gathering of God’s people. There were four hundred divisions of sword-wielding infantry.
  • Joshua 17:15 - Joshua responded, “Since there are so many of you, and you find the hill country of Ephraim too confining, climb into the forest and clear ground there for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
圣经
资源
计划
奉献