Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • 新标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 又剜去他的双眼,把他用铜链锁着押往巴比伦。
  • 圣经新译本 - 并且把西底家的眼睛弄瞎了,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • New International Reader's Version - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • English Standard Version - He put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains to take him to Babylon.
  • New Living Translation - Then he gouged out Zedekiah’s eyes and bound him in bronze chains to lead him away to Babylon.
  • Christian Standard Bible - Then he blinded Zedekiah and put him in bronze chains to take him to Babylon.
  • New American Standard Bible - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • New King James Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with bronze fetters to carry him off to Babylon.
  • Amplified Bible - Moreover, he blinded Zedekiah and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • American Standard Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • King James Version - Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
  • New English Translation - Then he had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains to be led off to Babylon.
  • World English Bible - Moreover he put out Zedekiah’s eyes and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • 新標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 並且把西底家的眼睛弄瞎了,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 並將 西底家 的一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 現代標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,要帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 抉西底家之目、縶之以鏈、欲攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó que a Sedequías le sacaran los ojos y le pusieran cadenas de bronce, para llevarlo a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 바빌로니아 왕은 시드기야의 눈을 빼고 그를 바빌로니아로 끌고 가기 위해서 쇠사슬로 묶었다.
  • Новый Русский Перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier avec une double chaîne de bronze, pour le déporter à Babylone.
  • リビングバイブル - そのあとでゼデキヤの両眼をえぐり出し、鎖につないで、奴隷としてバビロンへ引いて行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Danach stach man Zedekia die Augen aus und brachte ihn in Ketten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ móc cả hai mắt Sê-đê-kia, xiềng lại bằng các xích đồng, rồi giải về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออกและจับเศเดคียาห์ตีตรวนทองสัมฤทธิ์ เพื่อคุมตัวไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศเดคียาห์​ถูก​ควัก​ลูกตา และ​ถูก​ล่าม​โซ่​ไป​ยัง​บาบิโลน
交叉引用
  • Psalm 119:8 - I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
  • Psalm 107:10 - Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,
  • Psalm 107:11 - because they rebelled against God’s commands and despised the plans of the Most High.
  • 2 Kings 25:7 - They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • Judges 16:21 - Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding grain in the prison.
  • Jeremiah 32:4 - Zedekiah king of Judah will not escape the Babylonians but will certainly be given into the hands of the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes.
  • Jeremiah 32:5 - He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the Lord. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.’ ”
  • Jeremiah 52:11 - Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.
  • Ezekiel 12:13 - I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • 新标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 又剜去他的双眼,把他用铜链锁着押往巴比伦。
  • 圣经新译本 - 并且把西底家的眼睛弄瞎了,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • New International Reader's Version - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • English Standard Version - He put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains to take him to Babylon.
  • New Living Translation - Then he gouged out Zedekiah’s eyes and bound him in bronze chains to lead him away to Babylon.
  • Christian Standard Bible - Then he blinded Zedekiah and put him in bronze chains to take him to Babylon.
  • New American Standard Bible - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • New King James Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with bronze fetters to carry him off to Babylon.
  • Amplified Bible - Moreover, he blinded Zedekiah and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • American Standard Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • King James Version - Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
  • New English Translation - Then he had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains to be led off to Babylon.
  • World English Bible - Moreover he put out Zedekiah’s eyes and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • 新標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 並且把西底家的眼睛弄瞎了,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 並將 西底家 的一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 現代標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,要帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 抉西底家之目、縶之以鏈、欲攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó que a Sedequías le sacaran los ojos y le pusieran cadenas de bronce, para llevarlo a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 바빌로니아 왕은 시드기야의 눈을 빼고 그를 바빌로니아로 끌고 가기 위해서 쇠사슬로 묶었다.
  • Новый Русский Перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier avec une double chaîne de bronze, pour le déporter à Babylone.
  • リビングバイブル - そのあとでゼデキヤの両眼をえぐり出し、鎖につないで、奴隷としてバビロンへ引いて行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Danach stach man Zedekia die Augen aus und brachte ihn in Ketten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ móc cả hai mắt Sê-đê-kia, xiềng lại bằng các xích đồng, rồi giải về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออกและจับเศเดคียาห์ตีตรวนทองสัมฤทธิ์ เพื่อคุมตัวไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศเดคียาห์​ถูก​ควัก​ลูกตา และ​ถูก​ล่าม​โซ่​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • Psalm 119:8 - I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
  • Psalm 107:10 - Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,
  • Psalm 107:11 - because they rebelled against God’s commands and despised the plans of the Most High.
  • 2 Kings 25:7 - They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • Judges 16:21 - Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding grain in the prison.
  • Jeremiah 32:4 - Zedekiah king of Judah will not escape the Babylonians but will certainly be given into the hands of the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes.
  • Jeremiah 32:5 - He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the Lord. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.’ ”
  • Jeremiah 52:11 - Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.
  • Ezekiel 12:13 - I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
圣经
资源
计划
奉献