Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Then the king of Babylon killed Zedekiah’s sons in Riblah before his eyes. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女;巴比伦王又杀了犹大所有的贵族,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女;巴比伦王又杀了犹大所有的贵族,
  • 当代译本 - 巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,
  • 圣经新译本 - 巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子;巴比伦王也杀了犹大所有的显贵,
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王在利比拉,西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
  • New International Version - There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.
  • New International Reader's Version - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah at Riblah. He forced Zedekiah to watch it with his own eyes. He also killed all the nobles of Judah.
  • English Standard Version - The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes, and the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah.
  • New Living Translation - The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons at Riblah. The king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • Christian Standard Bible - At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered all Judah’s nobles.
  • New American Standard Bible - Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • New King James Version - Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah; the king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
  • Amplified Bible - Then at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; the king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
  • American Standard Version - Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
  • King James Version - Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
  • New English Translation - There at Riblah the king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon also had all the nobles of Judah put to death.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴冑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,
  • 當代譯本 - 巴比倫王在利比拉當著西底迦的面殺了他的眾子和猶大所有的貴族,
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子;巴比倫王也殺了猶大所有的顯貴,
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王在 利比拉 當 西底家 眼前將他的眾兒子都宰殺掉; 巴比倫 王也宰殺了 猶大 所有顯貴的人,
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王在利比拉,西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴胄。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王在利比拉、戮西底家諸子、使之目睹、亦戮猶大諸貴胄、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目睹、猶大之家亦遭誅殛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王在 利比拉 、屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、亦屠戮 猶大 之諸顯者、
  • Nueva Versión Internacional - y ante sus propios ojos hizo degollar a sus hijos, lo mismo que a todos los nobles de Judá.
  • 현대인의 성경 - 그 곳 리블라에서 바빌로니아 왕은 시드기야가 보는 앞에서 그의 아들들과 유다의 모든 귀족들을 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias sous les yeux de leur père. Il fit aussi égorger tous les notables de Juda.
  • リビングバイブル - バビロン王はゼデキヤの目の前で、彼の子どもと、ユダの貴族全員を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante dos seus olhos e também matou todos os nobres de Judá.
  • Hoffnung für alle - Zedekia musste zusehen, wie alle seine Söhne grausam hingerichtet wurden. Auch die führenden Männer von Juda ließ der babylonische König töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt Sê-đê-kia chứng kiến cuộc hành hình các hoàng tử và tất cả hàng quý tộc Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ริบลาห์นี้ กษัตริย์บาบิโลนก็ประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาเศเดคียาห์ และประหารขุนนางทั้งปวงของยูดาห์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เศเดคียาห์​ที่​ริบลาห์​ต่อ​หน้า​ท่าน และ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • Isaiah 13:16 - Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
  • 2 Kings 22:20 - ‘Therefore behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the evil which I will bring on this place.’”’” So they brought this message back to the king.
  • Genesis 21:16 - She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
  • Esther 8:6 - For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?”
  • 2 Chronicles 34:28 - “Behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes won’t see all the evil that I will bring on this place and on its inhabitants.”’” They brought back word to the king.
  • Genesis 44:34 - For how will I go up to my father, if the boy isn’t with me?—lest I see the evil that will come on my father.”
  • Deuteronomy 28:34 - so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
  • 2 Kings 25:7 - They killed Zedekiah’s sons before his eyes, then put out Zedekiah’s eyes, bound him in fetters, and carried him to Babylon.
  • Jeremiah 24:8 - “‘As the bad figs, which can’t be eaten, they are so bad,’ surely Yahweh says, ‘So I will give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
  • Jeremiah 24:9 - I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.
  • Jeremiah 24:10 - I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.’”
  • Jeremiah 21:7 - Afterward,” says Yahweh, “I will deliver Zedekiah king of Judah, his servants, and the people, even those who are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. He will strike them with the edge of the sword. He will not spare them, have pity, or have mercy.”’
  • Jeremiah 34:19 - the princes of Judah, the princes of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf;
  • Jeremiah 34:20 - I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.
  • Jeremiah 34:21 - “I will give Zedekiah king of Judah and his princes into the hands of their enemies, into the hands of those who seek their life and into the hands of the king of Babylon’s army, who has gone away from you.
  • Jeremiah 52:10 - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the princes of Judah in Riblah.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Then the king of Babylon killed Zedekiah’s sons in Riblah before his eyes. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女;巴比伦王又杀了犹大所有的贵族,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女;巴比伦王又杀了犹大所有的贵族,
  • 当代译本 - 巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,
  • 圣经新译本 - 巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子;巴比伦王也杀了犹大所有的显贵,
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王在利比拉,西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
  • New International Version - There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.
  • New International Reader's Version - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah at Riblah. He forced Zedekiah to watch it with his own eyes. He also killed all the nobles of Judah.
  • English Standard Version - The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes, and the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah.
  • New Living Translation - The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons at Riblah. The king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • Christian Standard Bible - At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered all Judah’s nobles.
  • New American Standard Bible - Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • New King James Version - Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah; the king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
  • Amplified Bible - Then at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; the king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
  • American Standard Version - Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
  • King James Version - Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
  • New English Translation - There at Riblah the king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon also had all the nobles of Judah put to death.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴冑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,
  • 當代譯本 - 巴比倫王在利比拉當著西底迦的面殺了他的眾子和猶大所有的貴族,
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子;巴比倫王也殺了猶大所有的顯貴,
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王在 利比拉 當 西底家 眼前將他的眾兒子都宰殺掉; 巴比倫 王也宰殺了 猶大 所有顯貴的人,
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王在利比拉,西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴胄。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王在利比拉、戮西底家諸子、使之目睹、亦戮猶大諸貴胄、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目睹、猶大之家亦遭誅殛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王在 利比拉 、屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、亦屠戮 猶大 之諸顯者、
  • Nueva Versión Internacional - y ante sus propios ojos hizo degollar a sus hijos, lo mismo que a todos los nobles de Judá.
  • 현대인의 성경 - 그 곳 리블라에서 바빌로니아 왕은 시드기야가 보는 앞에서 그의 아들들과 유다의 모든 귀족들을 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias sous les yeux de leur père. Il fit aussi égorger tous les notables de Juda.
  • リビングバイブル - バビロン王はゼデキヤの目の前で、彼の子どもと、ユダの貴族全員を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante dos seus olhos e também matou todos os nobres de Judá.
  • Hoffnung für alle - Zedekia musste zusehen, wie alle seine Söhne grausam hingerichtet wurden. Auch die führenden Männer von Juda ließ der babylonische König töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt Sê-đê-kia chứng kiến cuộc hành hình các hoàng tử và tất cả hàng quý tộc Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ริบลาห์นี้ กษัตริย์บาบิโลนก็ประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาเศเดคียาห์ และประหารขุนนางทั้งปวงของยูดาห์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เศเดคียาห์​ที่​ริบลาห์​ต่อ​หน้า​ท่าน และ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​ทั้ง​หมด
  • Isaiah 13:16 - Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
  • 2 Kings 22:20 - ‘Therefore behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the evil which I will bring on this place.’”’” So they brought this message back to the king.
  • Genesis 21:16 - She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
  • Esther 8:6 - For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?”
  • 2 Chronicles 34:28 - “Behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes won’t see all the evil that I will bring on this place and on its inhabitants.”’” They brought back word to the king.
  • Genesis 44:34 - For how will I go up to my father, if the boy isn’t with me?—lest I see the evil that will come on my father.”
  • Deuteronomy 28:34 - so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
  • 2 Kings 25:7 - They killed Zedekiah’s sons before his eyes, then put out Zedekiah’s eyes, bound him in fetters, and carried him to Babylon.
  • Jeremiah 24:8 - “‘As the bad figs, which can’t be eaten, they are so bad,’ surely Yahweh says, ‘So I will give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
  • Jeremiah 24:9 - I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.
  • Jeremiah 24:10 - I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.’”
  • Jeremiah 21:7 - Afterward,” says Yahweh, “I will deliver Zedekiah king of Judah, his servants, and the people, even those who are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. He will strike them with the edge of the sword. He will not spare them, have pity, or have mercy.”’
  • Jeremiah 34:19 - the princes of Judah, the princes of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf;
  • Jeremiah 34:20 - I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.
  • Jeremiah 34:21 - “I will give Zedekiah king of Judah and his princes into the hands of their enemies, into the hands of those who seek their life and into the hands of the king of Babylon’s army, who has gone away from you.
  • Jeremiah 52:10 - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the princes of Judah in Riblah.
圣经
资源
计划
奉献