Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 新标点和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 当代译本 - 西底迦执政第十一年四月九日,耶路撒冷沦陷。
  • 圣经新译本 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
  • 现代标点和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本(拼音版) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • New International Version - And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city wall was broken through.
  • New International Reader's Version - The city wall was broken through. It happened on the ninth day of the fourth month. It was in the 11th year of Zedekiah’s rule.
  • English Standard Version - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, a breach was made in the city.
  • New Living Translation - Two and a half years later, on July 18 in the eleventh year of Zedekiah’s reign, a section of the city wall was broken down.
  • Christian Standard Bible - In the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the city was broken into.
  • New American Standard Bible - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached.
  • New King James Version - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, the city was penetrated.
  • Amplified Bible - and in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, they breached the wall and broke into the city.
  • American Standard Version - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city),
  • King James Version - And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.
  • New English Translation - It lasted until the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year. On that day they broke through the city walls.
  • World English Bible - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 當代譯本 - 西底迦執政第十一年四月九日,耶路撒冷淪陷。
  • 聖經新譯本 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
  • 呂振中譯本 - 西底家 十一年四月九日、城被攻破。
  • 現代標點和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 文理和合譯本 - 西底家十一年四月九日、城破、
  • 文理委辦譯本 - 十一年四月九日取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 十一年四月九日、城破、
  • Nueva Versión Internacional - El día nueve del mes cuarto del año undécimo del reinado de Sedequías, abrieron una brecha en el muro de la ciudad,
  • 현대인의 성경 - 시드기야왕 11년 4월 9일에 예루살렘성이 함락되었다. 그러자
  • Новый Русский Перевод - На девятый день четвертого месяца одиннадцатого года правления Цедекии в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - La onzième année de Sédécias, le neuvième jour du quatrième mois , une brèche fut ouverte dans le rempart de la ville.
  • リビングバイブル - それから二年後の六月末、ついに彼らは城壁を破り、町を占領しました。
  • Nova Versão Internacional - E, no nono dia do quarto mês do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, o muro da cidade foi rompido.
  • Hoffnung für alle - Im 11. Regierungsjahr von Zedekia, am 9. Tag des 4. Monats, schlugen die Babylonier eine Bresche in die Mauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai năm rưỡi sau, vào ngày chín tháng tư, năm thứ mười một triều Sê-đê-kia, quân Ba-by-lôn công phá tường thành, và thành thất thủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำแพงเมืองถูกพังลงในวันที่เก้า เดือนที่สี่ ปีที่สิบเอ็ดของรัชกาลเศเดคียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด​ของ​รัชสมัย​เศเดคียาห์ วัน​ที่​เก้า​ของ​เดือน​ที่​สี่ กำแพง​เมือง​ถูก​พัง​ลง
交叉引用
  • 以西結書 33:21 - 我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已攻破。」
  • 耶利米書 52:6 - 四月初九日,城裏有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。
  • 耶利米書 52:7 - 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門,出城逃跑;迦勒底人正在四圍攻城。他們就往亞拉巴逃去。
  • 西番雅書 1:10 - 耶和華說:當那日, 從魚門必發出悲哀的聲音, 從二城發出哀號的聲音, 從山間發出大破裂的響聲。
  • 彌迦書 2:12 - 雅各家啊,我必要聚集你們, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一處,如波斯拉的羊, 又如草場上的羊羣; 因為人數眾多就必大大喧嘩。
  • 彌迦書 2:13 - 開路的(或譯:破城的)在他們前面上去; 他們直闖過城門,從城門出去。 他們的王在前面行; 耶和華引導他們。
  • 耶利米書 5:10 - 你們要上她葡萄園的牆施行毀壞, 但不可毀壞淨盡, 只可除掉她的枝子, 因為不屬耶和華。
  • 列王紀下 25:3 - 四月初九日,城裏有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。
  • 列王紀下 25:4 - 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 新标点和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 当代译本 - 西底迦执政第十一年四月九日,耶路撒冷沦陷。
  • 圣经新译本 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
  • 现代标点和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本(拼音版) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • New International Version - And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city wall was broken through.
  • New International Reader's Version - The city wall was broken through. It happened on the ninth day of the fourth month. It was in the 11th year of Zedekiah’s rule.
  • English Standard Version - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, a breach was made in the city.
  • New Living Translation - Two and a half years later, on July 18 in the eleventh year of Zedekiah’s reign, a section of the city wall was broken down.
  • Christian Standard Bible - In the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the city was broken into.
  • New American Standard Bible - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached.
  • New King James Version - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, the city was penetrated.
  • Amplified Bible - and in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, they breached the wall and broke into the city.
  • American Standard Version - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city),
  • King James Version - And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.
  • New English Translation - It lasted until the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year. On that day they broke through the city walls.
  • World English Bible - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 當代譯本 - 西底迦執政第十一年四月九日,耶路撒冷淪陷。
  • 聖經新譯本 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
  • 呂振中譯本 - 西底家 十一年四月九日、城被攻破。
  • 現代標點和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 文理和合譯本 - 西底家十一年四月九日、城破、
  • 文理委辦譯本 - 十一年四月九日取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 十一年四月九日、城破、
  • Nueva Versión Internacional - El día nueve del mes cuarto del año undécimo del reinado de Sedequías, abrieron una brecha en el muro de la ciudad,
  • 현대인의 성경 - 시드기야왕 11년 4월 9일에 예루살렘성이 함락되었다. 그러자
  • Новый Русский Перевод - На девятый день четвертого месяца одиннадцатого года правления Цедекии в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - La onzième année de Sédécias, le neuvième jour du quatrième mois , une brèche fut ouverte dans le rempart de la ville.
  • リビングバイブル - それから二年後の六月末、ついに彼らは城壁を破り、町を占領しました。
  • Nova Versão Internacional - E, no nono dia do quarto mês do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, o muro da cidade foi rompido.
  • Hoffnung für alle - Im 11. Regierungsjahr von Zedekia, am 9. Tag des 4. Monats, schlugen die Babylonier eine Bresche in die Mauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai năm rưỡi sau, vào ngày chín tháng tư, năm thứ mười một triều Sê-đê-kia, quân Ba-by-lôn công phá tường thành, và thành thất thủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำแพงเมืองถูกพังลงในวันที่เก้า เดือนที่สี่ ปีที่สิบเอ็ดของรัชกาลเศเดคียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด​ของ​รัชสมัย​เศเดคียาห์ วัน​ที่​เก้า​ของ​เดือน​ที่​สี่ กำแพง​เมือง​ถูก​พัง​ลง
  • 以西結書 33:21 - 我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已攻破。」
  • 耶利米書 52:6 - 四月初九日,城裏有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。
  • 耶利米書 52:7 - 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門,出城逃跑;迦勒底人正在四圍攻城。他們就往亞拉巴逃去。
  • 西番雅書 1:10 - 耶和華說:當那日, 從魚門必發出悲哀的聲音, 從二城發出哀號的聲音, 從山間發出大破裂的響聲。
  • 彌迦書 2:12 - 雅各家啊,我必要聚集你們, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一處,如波斯拉的羊, 又如草場上的羊羣; 因為人數眾多就必大大喧嘩。
  • 彌迦書 2:13 - 開路的(或譯:破城的)在他們前面上去; 他們直闖過城門,從城門出去。 他們的王在前面行; 耶和華引導他們。
  • 耶利米書 5:10 - 你們要上她葡萄園的牆施行毀壞, 但不可毀壞淨盡, 只可除掉她的枝子, 因為不屬耶和華。
  • 列王紀下 25:3 - 四月初九日,城裏有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。
  • 列王紀下 25:4 - 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。
圣经
资源
计划
奉献