Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶利米還監禁在衛兵的院子裡的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 新标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 当代译本 - 耶利米被监禁在护卫院子里的时候,耶和华对他说:
  • 圣经新译本 - 耶利米还监禁在卫兵的院子里的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 现代标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • New International Version - While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came while he was being kept in the courtyard of the guard. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard:
  • New Living Translation - The Lord had given the following message to Jeremiah while he was still in prison:
  • The Message - Earlier, while Jeremiah was still in custody in the courtyard of the royal guards, God’s Message came to him: “Go and speak with Ebed-melek the Ethiopian. Tell him, ‘God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, Listen carefully: I will do exactly what I said I would do to this city—bad news, not good news. When it happens, you will be there to see it. But I’ll deliver you on that doomsday. You won’t be handed over to those men whom you have good reason to fear. Yes, I’ll most certainly save you. You won’t be killed. You’ll walk out of there safe and sound because you trusted me.’” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah when he was confined in the guard’s courtyard:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was confined in the courtyard of the guardhouse, saying,
  • New King James Version - Meanwhile the word of the Lord had come to Jeremiah while he was shut up in the court of the prison, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was [still] confined in the court of the guardhouse, saying,
  • American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
  • King James Version - Now the word of the Lord came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
  • New English Translation - Now the Lord had spoken to Jeremiah while he was still confined in the courtyard of the guardhouse,
  • World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
  • 新標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 當代譯本 - 耶利米被監禁在護衛院子裡的時候,耶和華對他說:
  • 呂振中譯本 - 耶利米 還被鎖禁在護衛監院子裏的時候,永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
  • 文理和合譯本 - 耶利米尚幽於護軍之院時、耶和華諭之曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米猶在外獄之時、耶和華諭之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 尚囚於獄院時、主有言諭之曰、往告 古實 人 以伯米勒 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Aún estaba Jeremías preso en el patio de la guardia cuando la palabra del Señor vino a él:
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 아직 궁중 감옥에 갇혀 있을 때 여호와께서 나에게 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Господа:
  • Восточный перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jérémie pendant qu’il était encore emprisonné dans la cour du corps de garde.
  • リビングバイブル - バビロン軍が来る前、エレミヤがまだ牢に閉じ込められていた時、主から次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
  • Hoffnung für alle - Als Jeremia noch im Wachhof gefangen war, empfing er eine Botschaft vom Herrn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban một sứ điệp nữa cho Giê-rê-mi trong thời gian ông bị giam cầm:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เยเรมีย์ยังถูกคุมตัวอยู่ที่ลานทหารรักษาพระองค์ มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ขณะ​ที่​ท่าน​ถูก​กัก​ขัง​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม​ดัง​นี้
交叉引用
  • 耶利米書 32:1 - 猶大王西底家第十年,就是尼布甲尼撒第十八年,從耶和華那裡有話臨到耶利米。
  • 耶利米書 32:2 - 那時,巴比倫王的軍隊正在圍困耶路撒冷,耶利米先知被囚禁在猶大王宮中衛兵的院子裡。
  • 耶利米書 36:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華那裡有這話臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 36:2 - “你取一卷書卷來,在上面寫下我在約西亞作王的時候開始,直到今日,對你所說論到以色列和猶大,以及列國的一切話。
  • 耶利米書 36:3 - 或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉,離開自己的惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。”
  • 耶利米書 36:4 - 於是耶利米把尼利亞的兒子巴錄叫了來,巴錄就從耶利米口中,把耶和華向耶利米所說的一切話,都寫在書卷上。
  • 耶利米書 36:5 - 耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
  • 耶利米書 39:14 - 把耶利米從衛兵的院子裡提出來,交給沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利,叫他帶耶利米回家去。這樣,耶利米就住在人民中間。
  • 耶利米書 37:21 - 於是西底家王下令,把耶利米拘留在衛兵的院子裡;他們每天從餅鋪街拿一個餅給他,直到城裡的餅都吃光了。耶利米就這樣留在衛兵的院子裡。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶利米還監禁在衛兵的院子裡的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 新标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 当代译本 - 耶利米被监禁在护卫院子里的时候,耶和华对他说:
  • 圣经新译本 - 耶利米还监禁在卫兵的院子里的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 现代标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • New International Version - While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came while he was being kept in the courtyard of the guard. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard:
  • New Living Translation - The Lord had given the following message to Jeremiah while he was still in prison:
  • The Message - Earlier, while Jeremiah was still in custody in the courtyard of the royal guards, God’s Message came to him: “Go and speak with Ebed-melek the Ethiopian. Tell him, ‘God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, Listen carefully: I will do exactly what I said I would do to this city—bad news, not good news. When it happens, you will be there to see it. But I’ll deliver you on that doomsday. You won’t be handed over to those men whom you have good reason to fear. Yes, I’ll most certainly save you. You won’t be killed. You’ll walk out of there safe and sound because you trusted me.’” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah when he was confined in the guard’s courtyard:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was confined in the courtyard of the guardhouse, saying,
  • New King James Version - Meanwhile the word of the Lord had come to Jeremiah while he was shut up in the court of the prison, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was [still] confined in the court of the guardhouse, saying,
  • American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
  • King James Version - Now the word of the Lord came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
  • New English Translation - Now the Lord had spoken to Jeremiah while he was still confined in the courtyard of the guardhouse,
  • World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
  • 新標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 當代譯本 - 耶利米被監禁在護衛院子裡的時候,耶和華對他說:
  • 呂振中譯本 - 耶利米 還被鎖禁在護衛監院子裏的時候,永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
  • 文理和合譯本 - 耶利米尚幽於護軍之院時、耶和華諭之曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米猶在外獄之時、耶和華諭之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 尚囚於獄院時、主有言諭之曰、往告 古實 人 以伯米勒 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Aún estaba Jeremías preso en el patio de la guardia cuando la palabra del Señor vino a él:
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 아직 궁중 감옥에 갇혀 있을 때 여호와께서 나에게 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Господа:
  • Восточный перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jérémie pendant qu’il était encore emprisonné dans la cour du corps de garde.
  • リビングバイブル - バビロン軍が来る前、エレミヤがまだ牢に閉じ込められていた時、主から次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
  • Hoffnung für alle - Als Jeremia noch im Wachhof gefangen war, empfing er eine Botschaft vom Herrn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban một sứ điệp nữa cho Giê-rê-mi trong thời gian ông bị giam cầm:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เยเรมีย์ยังถูกคุมตัวอยู่ที่ลานทหารรักษาพระองค์ มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ขณะ​ที่​ท่าน​ถูก​กัก​ขัง​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม​ดัง​นี้
  • 耶利米書 32:1 - 猶大王西底家第十年,就是尼布甲尼撒第十八年,從耶和華那裡有話臨到耶利米。
  • 耶利米書 32:2 - 那時,巴比倫王的軍隊正在圍困耶路撒冷,耶利米先知被囚禁在猶大王宮中衛兵的院子裡。
  • 耶利米書 36:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華那裡有這話臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 36:2 - “你取一卷書卷來,在上面寫下我在約西亞作王的時候開始,直到今日,對你所說論到以色列和猶大,以及列國的一切話。
  • 耶利米書 36:3 - 或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉,離開自己的惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。”
  • 耶利米書 36:4 - 於是耶利米把尼利亞的兒子巴錄叫了來,巴錄就從耶利米口中,把耶和華向耶利米所說的一切話,都寫在書卷上。
  • 耶利米書 36:5 - 耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
  • 耶利米書 39:14 - 把耶利米從衛兵的院子裡提出來,交給沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利,叫他帶耶利米回家去。這樣,耶利米就住在人民中間。
  • 耶利米書 37:21 - 於是西底家王下令,把耶利米拘留在衛兵的院子裡;他們每天從餅鋪街拿一個餅給他,直到城裡的餅都吃光了。耶利米就這樣留在衛兵的院子裡。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
圣经
资源
计划
奉献