逐节对照
- Новый Русский Перевод - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
- 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒为了耶利米,嘱咐尼布撒拉旦护卫长:
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒为了耶利米,嘱咐尼布撒拉旦护卫长:
- 当代译本 - 至于耶利米,巴比伦王尼布甲尼撒吩咐护卫长尼布撒拉旦:
- 圣经新译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐护卫长尼布撒拉旦说:
- 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
- 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
- New International Version - Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:
- New International Reader's Version - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had given orders about Jeremiah. He had given them to Nebuzaradan, the commander of the royal guard. Nebuchadnezzar had said,
- English Standard Version - Nebuchadnezzar king of Babylon gave command concerning Jeremiah through Nebuzaradan, the captain of the guard, saying,
- New Living Translation - King Nebuchadnezzar had told Nebuzaradan, the captain of the guard, to find Jeremiah.
- The Message - Nebuchadnezzar king of Babylon gave Nebuzaradan captain of the king’s bodyguard special orders regarding Jeremiah: “Look out for him. Make sure nothing bad happens to him. Give him anything he wants.”
- Christian Standard Bible - Speaking through Nebuzaradan, captain of the guards, King Nebuchadnezzar of Babylon gave orders concerning Jeremiah:
- New American Standard Bible - Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave orders regarding Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying,
- New King James Version - Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
- Amplified Bible - Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave orders concerning Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying,
- American Standard Version - Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
- King James Version - Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzar–adan the captain of the guard, saying,
- New English Translation - Now King Nebuchadnezzar of Babylon had issued orders concerning Jeremiah. He had passed them on through Nebuzaradan, the captain of his royal guard,
- World English Bible - Now Nebuchadnezzar king of Babylon commanded Nebuzaradan the captain of the guard concerning Jeremiah, saying,
- 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,囑咐護衛長尼布撒拉旦說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒為了耶利米,囑咐尼布撒拉旦護衛長:
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒為了耶利米,囑咐尼布撒拉旦護衛長:
- 當代譯本 - 至於耶利米,巴比倫王尼布甲尼撒吩咐護衛長尼布撒拉旦:
- 聖經新譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐護衛長尼布撒拉旦說:
- 呂振中譯本 - 至於 耶利米 呢、 巴比倫 王則下了命令、由護衛長 尼布撒拉旦 經手 辦理 ,說:
- 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,囑咐護衛長尼布撒拉旦說:
- 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒論耶利米、命侍衛長尼布撒拉旦曰、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒、以耶利米託之侍衛長尼布撒喇擔、諭之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 為 耶利米 命侍衛長 尼布撒拉但 曰、
- Nueva Versión Internacional - En cuanto a Jeremías, el rey Nabucodonosor de Babilonia había dado la siguiente orden a Nabuzaradán, el comandante de la guardia:
- 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕은 나에 관해 경호대장 느부사라단에게 명령하였다.
- Восточный перевод - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
- La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor, roi de Babylone, confia Jérémie à Nebouzaradân, chef de la garde royale, en lui ordonnant :
- リビングバイブル - 一方、ネブカデネザル王はネブザルアダンに、エレミヤを捜し出すよう命じました。「あの男が無事かどうか見て来い。十分面倒を見てやり、欲しい物は何でも与えるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu ordens a respeito de Jeremias a Nebuzaradã:
- Hoffnung für alle - König Nebukadnezar hatte Nebusaradan angewiesen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Nê-bu-cát-nết-sa ra lệnh cho Nê-bu-xa-ra-đan, quan chỉ huy thị vệ, đi tìm Giê-rê-mi. Vua nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้บัญชาเนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์เกี่ยวกับเยเรมีย์ไว้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนบัญชาผ่านเนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันเรื่องเยเรมีย์ว่า
交叉引用
- Иеремия 37:2 - Ни он, ни его слуги, ни народ страны не слушали слов Господа, произнесенных через пророка Иеремию.
- Иов 5:19 - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
- Иеремия 15:11 - Сказал Господь: – Я непременно дам свободу тебе во благо, Я непременно заставлю врагов молить тебя во время беды и во время скорби.
- Деяния 24:23 - Он приказал сотнику содержать Павла под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах.
- Иеремия 15:21 - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.