逐节对照
- New International Reader's Version - Ebed-Melek went out of the palace. He said to the king,
- 新标点和合本 - 以伯米勒就从王宫里出来,对王说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以伯‧米勒从王宫里出来,对王说:
- 和合本2010(神版-简体) - 以伯‧米勒从王宫里出来,对王说:
- 当代译本 - 便离开王宫,去对王说:
- 圣经新译本 - 以伯.米勒就从王宫里出来,禀告王说:
- 现代标点和合本 - 以伯米勒就从王宫里出来,对王说:
- 和合本(拼音版) - 以伯米勒就从王宫里出来,对王说:
- New International Version - Ebed-Melek went out of the palace and said to him,
- English Standard Version - Ebed-melech went from the king’s house and said to the king,
- New Living Translation - so Ebed-melech rushed from the palace to speak with him.
- Christian Standard Bible - Ebed-melech went from the king’s palace and spoke to the king:
- New American Standard Bible - and Ebed-melech went out from the king’s palace and spoke to the king, saying,
- New King James Version - Ebed-Melech went out of the king’s house and spoke to the king, saying:
- Amplified Bible - Ebed-melech went out of the king’s palace and spoke to the king, saying,
- American Standard Version - Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
- King James Version - Ebed–melech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying,
- New English Translation - Ebed Melech departed the palace and went to speak to the king. He said to him,
- World English Bible - Ebedmelech went out of the king’s house, and spoke to the king, saying,
- 新標點和合本 - 以伯‧米勒就從王宮裏出來,對王說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以伯‧米勒從王宮裏出來,對王說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以伯‧米勒從王宮裏出來,對王說:
- 當代譯本 - 便離開王宮,去對王說:
- 聖經新譯本 - 以伯.米勒就從王宮裡出來,稟告王說:
- 呂振中譯本 - 以伯米勒 就從王宮出來,告訴王說:
- 現代標點和合本 - 以伯米勒就從王宮裡出來,對王說:
- 文理和合譯本 - 則出王宮、告王曰、
- 文理委辦譯本 - 則出宮覲王曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則出王宮奏王曰、
- Nueva Versión Internacional - Ebedmélec salió del palacio real y le dijo:
- 현대인의 성경 - 왕에게 가서 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Эведмелех вышел из дворца и сказал ему:
- Восточный перевод - Эвед-Малик вышел из дворца и сказал ему:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эвед-Малик вышел из дворца и сказал ему:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эвед-Малик вышел из дворца и сказал ему:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Ebed-Mélek sortit du palais et alla parler au roi. Il lui dit :
- リビングバイブル - 王がさばきの座についているベニヤミンの門に駆けつけました。
- Nova Versão Internacional - e Ebede-Meleque saiu do palácio e foi dizer-lhe:
- Hoffnung für alle - verließ Ebed-Melech den Palast, ging zu Zedekia und sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-bết Mê-lết vội vã đến tâu với vua:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอเบดเมเลคได้ออกจากวังมากราบทูลพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเบดเมเลคออกไปจากวังของกษัตริย์ และพูดกับกษัตริย์ว่า
交叉引用
暂无数据信息