逐节对照
  • 中文標準譯本 - 瑪坦的兒子示法提雅,帕示戶珥的兒子基大利,示勒米雅的兒子猶甲,瑪基雅的兒子帕示戶珥,都聽見了耶利米對全體民眾所說的話:
  • 新标点和合本 - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥听见耶利米对众人所说的话,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众百姓所说的话,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众百姓所说的话,说:
  • 当代译本 - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥听见耶利米对众人说:
  • 环球圣经译本 - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥,听见耶利米对众民宣讲以下的话:
  • 圣经新译本 - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子示巴户珥,听见耶利米对众民宣讲以下的话:
  • 中文标准译本 - 玛坦的儿子示法提雅,帕示户珥的儿子基大利,示勒米雅的儿子犹甲,玛基雅的儿子帕示户珥,都听见了耶利米对全体民众所说的话:
  • 现代标点和合本 - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥,听见耶利米对众人所说的话说:
  • 和合本(拼音版) - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥听见耶利米对众人所说的话,说:
  • New International Version - Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehukal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
  • New International Reader's Version - Shephatiah, Gedaliah, Jehukal and Pashhur heard what Jeremiah was telling all the people. Shephatiah was the son of Mattan. Gedaliah was the son of Pashhur. Jehukal was the son of Shelemiah. And Pashhur was the son of Malkijah. These four men heard Jeremiah say,
  • English Standard Version - Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah was saying to all the people:
  • New Living Translation - Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah had been telling the people. He had been saying,
  • The Message - Shaphatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling the people, namely:
  • Christian Standard Bible - Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malchijah heard the words Jeremiah was speaking to all the people:
  • New American Standard Bible - Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying,
  • New King James Version - Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah had spoken to all the people, saying,
  • Amplified Bible - Now Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal (also called Jehucal) the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying,
  • American Standard Version - And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the people, saying,
  • King James Version - Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,
  • New English Translation - Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah had heard the things that Jeremiah had been telling the people. They had heard him say,
  • World English Bible - Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spoke to all the people, saying,
  • 新標點和合本 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥聽見耶利米對眾人所說的話,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥聽見耶利米對眾百姓所說的話,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥聽見耶利米對眾百姓所說的話,說:
  • 當代譯本 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥聽見耶利米對眾人說:
  • 環球聖經譯本 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥,聽見耶利米對眾民宣講以下的話:
  • 聖經新譯本 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子示巴戶珥,聽見耶利米對眾民宣講以下的話:
  • 呂振中譯本 - 瑪坦 的兒子 示法提雅 、 巴施戶珥 的兒子 基大利 、 示利米雅 的兒子 猶甲 、 瑪基雅 的兒子 巴示戶珥 、聽見 耶利米 對眾民所說的話,說:
  • 現代標點和合本 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥,聽見耶利米對眾人所說的話說:
  • 文理和合譯本 - 瑪坦子示法提雅、巴施戶珥子基大利、示利米雅子猶甲、瑪基雅子巴示戶珥、聞耶利米告民眾之言曰、
  • 文理委辦譯本 - 馬擔子示法提亞、巴述子其大利、示利米子猶甲、馬勒家子巴述、聞耶利米言、傳述於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪坦 子 示法提亞 、 巴施戶珥 子 基大利 、 示利米亞 子 猶甲 、 瑪勒家 子 巴施戶珥 、聞 耶利米 向民眾所言曰、
  • Nueva Versión Internacional - Sefatías hijo de Matán, Guedalías hijo de Pasur, Jucal hijo de Selemías y Pasur hijo de Malquías oyeron que Jeremías le decía a todo el pueblo:
  • 현대인의 성경 - 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그달랴와 셀레먀의 아들 유갈과 말기야의 아들 바스훌이 내가 모든 백성에게 하는 말을
  • Новый Русский Перевод - Шефатия, сын Маттана, Гедалия, сын Пашхура, Иегухал , сын Шелемии, и Пашхур, сын Малхии, услышали то, что Иеремия говорил всему народу:
  • Восточный перевод - Шефатия, сын Маттана, Гедалия, сын Пашхура, Юхал, сын Шелемии, и Пашхур, сын Малхии, услышали то, что Иеремия говорил всему народу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шефатия, сын Маттана, Гедалия, сын Пашхура, Юхал, сын Шелемии, и Пашхур, сын Малхии, услышали то, что Иеремия говорил всему народу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шефатия, сын Маттана, Гедалия, сын Пашхура, Юхал, сын Шелемии, и Пашхур, сын Малхии, услышали то, что Иеремия говорил всему народу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Shephatia, fils de Mattân, Guedalia, fils de Pashhour, Youkal, fils de Shélémia, et Pashhour, fils de Malkiya, entendirent les paroles que Jérémie adressait à tout le peuple . Il disait :
  • リビングバイブル - しかし、マタンの子シェファテヤ、パシュフルの子ゲダルヤ、シェレムヤの子ユカル、マルキヤの子パシュフルは、エレミヤが人々に次のように言うのを聞いていました。
  • Nova Versão Internacional - E ocorreu que Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram o que Jeremias estava dizendo a todo o povo:
  • Hoffnung für alle - Schefatja, der Sohn von Mattan, Gedalja, der Sohn von Paschhur, Juchal, der Sohn von Schelemja, und Paschhur, der Sohn von Malkija, hörten, wie Jeremia dem ganzen Volk verkündete:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Sê-pha-tia, con Ma-than, Ghê-đa-lia, con Pha-su-rơ, Giu-can, con Sê-lê-mia, và Pha-su-rơ, con Manh-ki-gia, đã nghe những điều Giê-rê-mi giảng cho dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเชฟาทิยาห์บุตรมัทธาน เกดาลิยาห์บุตรปาชเฮอร์ เยฮูคัล บุตรเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์บุตรมัลคียาห์ ได้ยินถ้อยคำที่เยเรมีย์กล่าวแก่ประชากรทั้งปวงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชฟาทิยาห์​บุตร​มัทธาน เก-ดาลิยาห์​บุตร​ปาชเฮอร์ ยูคาล​บุตร​เชเลมิยาห์ และ​ปาชเฮอร์​บุตร​มัลคิยาห์​ทราบ​มา​ว่า เยเรมีย์​กำลัง​พูด​กับ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ดัง​นี้
  • Thai KJV - ฝ่ายเชฟาทิยาห์บุตรชายมัทธาน เกดาลิยาห์บุตรชายปาชเฮอร์ และยูคาลบุตรชายเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์บุตรชายมัลคิยาห์ได้ยินถ้อยคำของเยเรมีย์ที่กล่าวแก่ประชาชนทุกคนว่า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เชฟาทิยาห์​ลูกชาย​ของ​มัทธาน เกดาลิยาห์​ลูกชาย​ของ​ปาชเฮอร์ ยูคาล​ลูกชาย​ของ​เชเลมิยาห์ และ​ปาชเฮอร์​ลูกชาย​ของ​มัลคียาห์ ได้ยิน​สิ่ง​ต่างๆ​ที่​เยเรมียาห์​พูด​กับ​ทุกๆ​คน​ว่า
  • onav - وَبَلَغَ مَسَامِعَ شَفَطْيَا بْنِ مَتَّانَ، وَجَدَلْيَا بْنِ فَشْحُورَ، وَيُوخَلَ بْنِ شَلَمْيَا، وَفَشْحُورَ بْنِ مَلْكِيَّا، الْكَلامُ الَّذِي كَانَ إِرْمِيَا يُخَاطِبُ بِهِ كُلَّ الشَّعْبِ قَائِلاً:
交叉引用
  • 尼希米記 11:12 - 還有他們那些為聖殿做工的兄弟,八百二十二人; 還有亞達雅,他是耶羅罕的兒子,耶羅罕是佩拉利雅的兒子,佩拉利雅是阿姆基的兒子,阿姆基是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是帕示戶珥的兒子,帕示戶珥是瑪基雅的兒子;
  • 耶利米書 21:1 - 有話語從耶和華臨到耶利米。那時西底加王派遣瑪基雅的兒子帕示戶珥和瑪西雅的兒子祭司西番雅到耶利米那裡,說:
  • 耶利米書 21:2 - 「請你替我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒在攻打我們。或許耶和華會照著他的一切奇妙作為對待我們,使巴比倫王從我們面前撤離。」
  • 耶利米書 21:3 - 耶利米對他們說:「你們要對西底加說,
  • 耶利米書 21:4 - 以色列的神耶和華如此說:看哪,你們手中的武器,就是你們用來與巴比倫王和城牆外圍困你們的迦勒底人爭戰的武器,我必把它們掉轉過來,收聚在這城中。
  • 耶利米書 21:5 - 我要在怒氣、怒火和大震怒中,用伸出的手和大能的膀臂,親自攻擊你們。
  • 耶利米書 21:6 - 我要擊殺這城的居民,連人帶牲畜,他們都必死於大瘟疫。
  • 耶利米書 21:7 - 此後,我要把猶大王西底加和他的臣民,就是這城裡從瘟疫、刀劍和饑荒中殘留下來的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒手中,交在他們仇敵和尋索他們性命的人手中。尼布甲尼撒必用刀劍擊殺他們,不會顧惜,不會憐恤,不會憐憫他們。這是耶和華的宣告。」
  • 耶利米書 21:8 - 「你要對這子民說,耶和華如此說:看哪,我把生命的路和死亡的路擺在你們面前:
  • 耶利米書 21:9 - 留在這城中的,必死於刀劍、饑荒和瘟疫;但出去向圍困你們的迦勒底人投降的,必得存活,他必保住自己的性命 。
  • 耶利米書 21:10 - 因為我已經決意向這城降禍而不降福,這城必被交在巴比倫王手中,他必放火燒掉這城。這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 37:3 - 西底加王派遣示勒米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子祭司西番雅到先知耶利米那裡,說:「請為我們向耶和華我們的神禱告。」
  • 耶利米書 37:4 - 那時耶利米在民眾當中出入,他們還沒有把他關進牢房;
  • 歷代志上 9:12 - 又有亞達雅,他是耶羅罕的兒子、帕示戶珥的孫子、瑪基雅的曾孫; 又有瑪薩伊,他是亞迪業的兒子、雅赫則拉的孫子、米書蘭的曾孫、米實列莫的玄孫、伊梅爾的來孫;
  • 使徒行傳 5:28 - 說:「我們不是嚴厲地吩咐你們,不可奉這個人的名教導人嗎?可是看哪,你們把你們的教導傳遍了耶路撒冷,又想把這個人的血歸到我們身上。」
  • 以斯拉記 2:3 - 帕羅示的子孫,兩千一百七十二人;
  • 尼希米記 7:9 - 示法提雅的子孫,三百七十二人;
  • 使徒行傳 4:1 - 彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長 和撒都該人忽然來了。
  • 使徒行傳 4:2 - 這些人非常惱怒,因為使徒們教導民眾,藉著耶穌傳講從死人中復活的事。
  • 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞納、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。
  • 使徒行傳 4:7 - 他們叫彼得和約翰站在中間,質問他們,說:「你們憑著什麼能力,以誰的名做這事?」
  • 使徒行傳 4:8 - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民眾的首領和 長老們,
  • 使徒行傳 4:9 - 如果我們今天因在一個殘疾人身上所行的善事,被查問這個人怎樣得到救治,
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們大家和所有以色列子民應當知道:這個人健全地站在你們面前,是藉著拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘上十字架,但是神使他從死人中復活了!
逐节对照交叉引用