Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi proclamado um jejum perante o Senhor para todo o povo de Jerusalém e para todo o povo que vinha das cidades de Judá para Jerusalém.
  • 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众百姓和那从犹大城镇前来耶路撒冷的众百姓,在耶和华面前宣告禁食,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众百姓和那从犹大城镇前来耶路撒冷的众百姓,在耶和华面前宣告禁食,
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政第五年九月,耶路撒冷和犹大各城的人都在耶和华面前宣告禁食。
  • 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民,和所有从犹大各城来到耶路撒冷的人民,都在耶和华面前宣告禁食。
  • 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子。
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子。
  • New International Version - In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the Lord was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - It was in the fifth year that Jehoiakim, the son of Josiah, was king of Judah. It was the ninth month of that year. A time of fasting at the Lord’s temple had been ordered. All the people in Jerusalem were told to take part in it. So were those who had come in from the towns of Judah.
  • English Standard Version - In the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New Living Translation - He did this on a day of sacred fasting held in late autumn, during the fifth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah. People from all over Judah had come to Jerusalem to attend the services at the Temple on that day.
  • The Message - It came about in December of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah that all the people of Jerusalem, along with all the people from the Judean villages, were there in Jerusalem to observe a fast to God.
  • Christian Standard Bible - In the fifth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people of Jerusalem and all those coming in from Judah’s cities into Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New American Standard Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New King James Version - Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, a fast was proclaimed before the Lord for all the people in Jerusalem and all the people who came to Jerusalem from the cities of Judah.
  • American Standard Version - Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah.
  • King James Version - And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
  • New English Translation - All the people living in Jerusalem and all the people who came into Jerusalem from the towns of Judah came to observe a fast before the Lord. The fast took place in the ninth month of the fifth year that Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah.
  • World English Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem, and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem, proclaimed a fast before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食的日子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾百姓和那從猶大城鎮前來耶路撒冷的眾百姓,在耶和華面前宣告禁食,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾百姓和那從猶大城鎮前來耶路撒冷的眾百姓,在耶和華面前宣告禁食,
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政第五年九月,耶路撒冷和猶大各城的人都在耶和華面前宣告禁食。
  • 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民,和所有從猶大各城來到耶路撒冷的人民,都在耶和華面前宣告禁食。
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 五年、九月、 耶路撒冷 的眾人、和那些從 猶大 城市來到 耶路撒冷 的人、在永恆主面前宣告禁食。
  • 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食的日子。
  • 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬五年九月、耶路撒冷居民、及自猶大諸邑、至耶路撒冷之眾、宣告禁食於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 猶大王約西亞子約雅金五年、九月、耶路撒冷居民、及來自猶大諸邑、至耶路撒冷者、播告於眾、當在耶和華前禁食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 五年九月、 耶路撒冷 眾民、及自 猶大 諸邑來至 耶路撒冷 之眾民、宣告禁食之日於主前、
  • Nueva Versión Internacional - En el mes noveno del año quinto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, todo el pueblo de Jerusalén y todos los que habían venido de las otras ciudades de Judá fueron convocados a ayunar en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 유다의 여호야김왕 5년 9월에 예루살렘에 있는 모든 백성들과 유다의 여러 성에서 예루살렘으로 온 모든 백성들에게 금식이 선포되었다.
  • Новый Русский Перевод - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришел в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Господом.
  • Восточный перевод - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait la cinquième année du règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, au neuvième mois  : on avait publié un jeûne devant l’Eternel pour tout le peuple de Jérusalem et pour tous les gens des villes de Juda qui venaient à Jérusalem.
  • リビングバイブル - このことは、ヨシヤの子エホヤキム王の第五年に当たる十二月の断食日に起こりました。その日、ユダ全国から、神殿の儀式に参列するために人々が上って来ました。
  • Hoffnung für alle - Im 9. Monat des 5. Regierungsjahres von Jojakim, dem Sohn von Josia, hatte man nämlich das ganze Volk zum Fasten aufgerufen, um den Herrn um Gnade zu bitten. Viele Menschen aus Jerusalem und den anderen Städten Judas waren dazu in den Tempel gekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm việc này trong ngày lễ kiêng ăn vào tháng chín, năm thứ năm trị vì của Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a. Dân chúng từ khắp nơi trong nước Giu-đa về Giê-ru-sa-lem dự lễ tại Đền Thờ trong ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนที่เก้า ปีที่ห้าแห่งรัชกาลเยโฮยาคิมโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ มีประกาศให้ประชาชนทั้งปวงในเยรูซาเล็มและหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์มาถืออดอาหารต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​ห้า​ของ​รัชสมัย​เยโฮยาคิม​บุตร​โยสิยาห์ ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ใน​เดือน​ที่​เก้า ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ทุก​คน​จาก​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ที่​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม ต่าง​ก็​รักษา​กฎ​ของ​การ​อด​อาหาร ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Joel 2:12 - “Agora, porém”, declara o Senhor, “voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto.”
  • Joel 2:13 - Rasguem o coração e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se e não envia a desgraça.
  • Joel 2:14 - Talvez ele volte atrás, arrependa-se, e ao passar deixe uma bênção. Assim vocês poderão fazer ofertas de cereal e ofertas derramadas para o Senhor, o seu Deus.
  • Joel 2:15 - Toquem a trombeta em Sião, decretem jejum santo, convoquem uma assembleia sagrada.
  • Joel 2:16 - Reúnam o povo, consagrem a assembleia; ajuntem os anciãos, reúnam as crianças, mesmo as que mamam no peito. Até os recém-casados devem deixar os seus aposentos.
  • Joel 2:17 - Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: “Poupa o teu povo, Senhor. Não faças da tua herança objeto de zombaria e de chacota entre as nações. Por que se haveria de dizer pelos povos: ‘Onde está o Deus deles?’ ”
  • Levítico 23:27 - “O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação . Façam uma reunião sagrada e humilhem-se , e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
  • Isaías 58:1 - “Grite alto, não se contenha! Levante a voz como trombeta. Anuncie ao meu povo a rebelião dele e à comunidade de Jacó, os seus pecados.
  • Isaías 58:2 - Pois dia a dia me procuram; parecem desejosos de conhecer os meus caminhos, como se fossem uma nação que faz o que é direito e que não abandonou os mandamentos do seu Deus. Pedem-me decisões justas e parecem desejosos de que Deus se aproxime deles.
  • Isaías 58:3 - ‘Por que jejuamos’, dizem, ‘e não o viste? Por que nos humilhamos, e não reparaste?’ Contudo, no dia do seu jejum vocês fazem o que é do agrado de vocês e exploram os seus empregados.
  • Joel 1:13 - Ponham vestes de luto, ó sacerdotes, e pranteiem; chorem alto, vocês que ministram perante o altar. Venham, passem a noite vestidos de luto, vocês que ministram perante o meu Deus; pois as ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram suprimidas do templo do seu Deus.
  • Zacarias 8:19 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Os jejuns do quarto mês, bem como os do quinto, do sétimo e do décimo mês serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz”.
  • Zacarias 7:5 - “Pergunte a todo o povo e aos sacerdotes: Quando vocês jejuaram no quinto e no sétimo meses durante os últimos setenta anos, foi de fato para mim que jejuaram?
  • Zacarias 7:6 - E, quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
  • Neemias 9:1 - No vigésimo quarto dia do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
  • Jeremias 36:1 - No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
  • Jonas 3:5 - Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
  • Jeremias 36:22 - Isso aconteceu no nono mês. O rei estava sentado em seus aposentos de inverno, perto de um braseiro aceso.
  • Ester 4:16 - “Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei”.
  • 2 Crônicas 20:3 - Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi proclamado um jejum perante o Senhor para todo o povo de Jerusalém e para todo o povo que vinha das cidades de Judá para Jerusalém.
  • 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众百姓和那从犹大城镇前来耶路撒冷的众百姓,在耶和华面前宣告禁食,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众百姓和那从犹大城镇前来耶路撒冷的众百姓,在耶和华面前宣告禁食,
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政第五年九月,耶路撒冷和犹大各城的人都在耶和华面前宣告禁食。
  • 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民,和所有从犹大各城来到耶路撒冷的人民,都在耶和华面前宣告禁食。
  • 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子。
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子。
  • New International Version - In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the Lord was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - It was in the fifth year that Jehoiakim, the son of Josiah, was king of Judah. It was the ninth month of that year. A time of fasting at the Lord’s temple had been ordered. All the people in Jerusalem were told to take part in it. So were those who had come in from the towns of Judah.
  • English Standard Version - In the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New Living Translation - He did this on a day of sacred fasting held in late autumn, during the fifth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah. People from all over Judah had come to Jerusalem to attend the services at the Temple on that day.
  • The Message - It came about in December of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah that all the people of Jerusalem, along with all the people from the Judean villages, were there in Jerusalem to observe a fast to God.
  • Christian Standard Bible - In the fifth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people of Jerusalem and all those coming in from Judah’s cities into Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New American Standard Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New King James Version - Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, a fast was proclaimed before the Lord for all the people in Jerusalem and all the people who came to Jerusalem from the cities of Judah.
  • American Standard Version - Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah.
  • King James Version - And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
  • New English Translation - All the people living in Jerusalem and all the people who came into Jerusalem from the towns of Judah came to observe a fast before the Lord. The fast took place in the ninth month of the fifth year that Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah.
  • World English Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem, and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem, proclaimed a fast before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食的日子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾百姓和那從猶大城鎮前來耶路撒冷的眾百姓,在耶和華面前宣告禁食,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾百姓和那從猶大城鎮前來耶路撒冷的眾百姓,在耶和華面前宣告禁食,
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政第五年九月,耶路撒冷和猶大各城的人都在耶和華面前宣告禁食。
  • 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民,和所有從猶大各城來到耶路撒冷的人民,都在耶和華面前宣告禁食。
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 五年、九月、 耶路撒冷 的眾人、和那些從 猶大 城市來到 耶路撒冷 的人、在永恆主面前宣告禁食。
  • 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食的日子。
  • 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬五年九月、耶路撒冷居民、及自猶大諸邑、至耶路撒冷之眾、宣告禁食於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 猶大王約西亞子約雅金五年、九月、耶路撒冷居民、及來自猶大諸邑、至耶路撒冷者、播告於眾、當在耶和華前禁食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 五年九月、 耶路撒冷 眾民、及自 猶大 諸邑來至 耶路撒冷 之眾民、宣告禁食之日於主前、
  • Nueva Versión Internacional - En el mes noveno del año quinto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, todo el pueblo de Jerusalén y todos los que habían venido de las otras ciudades de Judá fueron convocados a ayunar en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 유다의 여호야김왕 5년 9월에 예루살렘에 있는 모든 백성들과 유다의 여러 성에서 예루살렘으로 온 모든 백성들에게 금식이 선포되었다.
  • Новый Русский Перевод - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришел в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Господом.
  • Восточный перевод - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait la cinquième année du règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, au neuvième mois  : on avait publié un jeûne devant l’Eternel pour tout le peuple de Jérusalem et pour tous les gens des villes de Juda qui venaient à Jérusalem.
  • リビングバイブル - このことは、ヨシヤの子エホヤキム王の第五年に当たる十二月の断食日に起こりました。その日、ユダ全国から、神殿の儀式に参列するために人々が上って来ました。
  • Hoffnung für alle - Im 9. Monat des 5. Regierungsjahres von Jojakim, dem Sohn von Josia, hatte man nämlich das ganze Volk zum Fasten aufgerufen, um den Herrn um Gnade zu bitten. Viele Menschen aus Jerusalem und den anderen Städten Judas waren dazu in den Tempel gekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm việc này trong ngày lễ kiêng ăn vào tháng chín, năm thứ năm trị vì của Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a. Dân chúng từ khắp nơi trong nước Giu-đa về Giê-ru-sa-lem dự lễ tại Đền Thờ trong ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนที่เก้า ปีที่ห้าแห่งรัชกาลเยโฮยาคิมโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ มีประกาศให้ประชาชนทั้งปวงในเยรูซาเล็มและหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์มาถืออดอาหารต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​ห้า​ของ​รัชสมัย​เยโฮยาคิม​บุตร​โยสิยาห์ ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ใน​เดือน​ที่​เก้า ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ทุก​คน​จาก​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ที่​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม ต่าง​ก็​รักษา​กฎ​ของ​การ​อด​อาหาร ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Joel 2:12 - “Agora, porém”, declara o Senhor, “voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto.”
  • Joel 2:13 - Rasguem o coração e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se e não envia a desgraça.
  • Joel 2:14 - Talvez ele volte atrás, arrependa-se, e ao passar deixe uma bênção. Assim vocês poderão fazer ofertas de cereal e ofertas derramadas para o Senhor, o seu Deus.
  • Joel 2:15 - Toquem a trombeta em Sião, decretem jejum santo, convoquem uma assembleia sagrada.
  • Joel 2:16 - Reúnam o povo, consagrem a assembleia; ajuntem os anciãos, reúnam as crianças, mesmo as que mamam no peito. Até os recém-casados devem deixar os seus aposentos.
  • Joel 2:17 - Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: “Poupa o teu povo, Senhor. Não faças da tua herança objeto de zombaria e de chacota entre as nações. Por que se haveria de dizer pelos povos: ‘Onde está o Deus deles?’ ”
  • Levítico 23:27 - “O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação . Façam uma reunião sagrada e humilhem-se , e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
  • Isaías 58:1 - “Grite alto, não se contenha! Levante a voz como trombeta. Anuncie ao meu povo a rebelião dele e à comunidade de Jacó, os seus pecados.
  • Isaías 58:2 - Pois dia a dia me procuram; parecem desejosos de conhecer os meus caminhos, como se fossem uma nação que faz o que é direito e que não abandonou os mandamentos do seu Deus. Pedem-me decisões justas e parecem desejosos de que Deus se aproxime deles.
  • Isaías 58:3 - ‘Por que jejuamos’, dizem, ‘e não o viste? Por que nos humilhamos, e não reparaste?’ Contudo, no dia do seu jejum vocês fazem o que é do agrado de vocês e exploram os seus empregados.
  • Joel 1:13 - Ponham vestes de luto, ó sacerdotes, e pranteiem; chorem alto, vocês que ministram perante o altar. Venham, passem a noite vestidos de luto, vocês que ministram perante o meu Deus; pois as ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram suprimidas do templo do seu Deus.
  • Zacarias 8:19 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Os jejuns do quarto mês, bem como os do quinto, do sétimo e do décimo mês serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz”.
  • Zacarias 7:5 - “Pergunte a todo o povo e aos sacerdotes: Quando vocês jejuaram no quinto e no sétimo meses durante os últimos setenta anos, foi de fato para mim que jejuaram?
  • Zacarias 7:6 - E, quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
  • Neemias 9:1 - No vigésimo quarto dia do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
  • Jeremias 36:1 - No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
  • Jonas 3:5 - Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
  • Jeremias 36:22 - Isso aconteceu no nono mês. O rei estava sentado em seus aposentos de inverno, perto de um braseiro aceso.
  • Ester 4:16 - “Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei”.
  • 2 Crônicas 20:3 - Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
圣经
资源
计划
奉献