Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:28 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “你再拿一卷轴,把犹大王约雅敬先前烧毁的卷轴上的话写下来。
  • 新标点和合本 - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你再取一书卷,将犹大王约雅敬所烧前一卷书上原有的一切话写在上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你再取一书卷,将犹大王约雅敬所烧前一卷书上原有的一切话写在上面。
  • 圣经新译本 - “你再取一书卷来,把犹大王约雅敬烧掉的前一书卷里原来的一切话,都写在书卷上面。
  • 现代标点和合本 - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
  • 和合本(拼音版) - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
  • New International Version - “Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
  • New International Reader's Version - “Get another scroll. Write on it all the words that were on the first one. King Jehoiakim burned that one up.
  • English Standard Version - “Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
  • New Living Translation - “Get another scroll, and write everything again just as you did on the scroll King Jehoiakim burned.
  • Christian Standard Bible - “Take another scroll, and once again write on it the original words that were on the original scroll that King Jehoiakim of Judah burned.
  • New American Standard Bible - “Take again another scroll and write on it all the previous words that were on the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah burned.
  • New King James Version - “Take yet another scroll, and write on it all the former words that were in the first scroll which Jehoiakim the king of Judah has burned.
  • Amplified Bible - “Take another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll which Jehoiakim the king of Judah burned.
  • American Standard Version - Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
  • King James Version - Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
  • New English Translation - “Get another scroll and write on it everything that was written on the original scroll that King Jehoiakim of Judah burned.
  • World English Bible - “Take again another scroll, and write in it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
  • 新標點和合本 - 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你再取一書卷,將猶大王約雅敬所燒前一卷書上原有的一切話寫在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你再取一書卷,將猶大王約雅敬所燒前一卷書上原有的一切話寫在上面。
  • 當代譯本 - 「你再拿一卷軸,把猶大王約雅敬先前燒毀的卷軸上的話寫下來。
  • 聖經新譯本 - “你再取一書卷來,把猶大王約雅敬燒掉的前一書卷裡原來的一切話,都寫在書卷上面。
  • 呂振中譯本 - 『你再另取一卷,將前卷上先前的一切話、就是 猶大 王 約雅敬 所燒了的、都寫在那上頭。
  • 現代標點和合本 - 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
  • 文理和合譯本 - 復取一卷、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、
  • 文理委辦譯本 - 猶大王約雅金、既焚斯卷、爾當復取一卷、如前所言錄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約雅敬 既已焚卷、爾復取一卷、以前卷之言、復書於其上、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma otro rollo, y escribe exactamente lo mismo que estaba escrito en el primer rollo quemado por Joacim, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - “너는 다른 두루마리를 가져다가 유다 왕 여호야김이 불사른 그 첫 두루마리에 기록된 모든 말을 다시 기록하라.
  • Новый Русский Перевод - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжег Иоаким, царь Иудеи.
  • Восточный перевод - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends un autre rouleau sur lequel tu écriras toutes les paroles qui figuraient sur le premier rouleau que Yehoyaqim, roi de Juda a brûlé.
  • リビングバイブル - 「別の巻物を手に入れ、前のように、わたしの言ったことをすべて書き、
  • Nova Versão Internacional - “Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no primeiro, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
  • Hoffnung für alle - »Nimm eine andere Rolle und schreib noch einmal alle Botschaften nieder, die auf der ersten standen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lấy một cuộn sách khác, chép lại mọi lời trong sách mà Vua Giê-hô-gia-kim đã đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาหนังสือม้วนใหม่มาบันทึกถ้อยคำทั้งหมดที่ได้เขียนไว้ในหนังสือม้วนแรกซึ่งกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์ได้เผาไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เขียน​ใน​หนังสือ​ม้วน​ใหม่ ใส่​ข้อความ​เดียว​กับ​ที่​เขียน​ใน​ม้วน​แรก​ซึ่ง​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​เผา​ไป​แล้ว
交叉引用
  • 提摩太后书 2:13 - 我们纵然会失信, 祂仍然信实可靠, 因为祂不能否认自己。”
  • 耶利米书 28:13 - “你去告诉哈拿尼雅,耶和华说,‘你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 耶利米书 28:14 - 我要把铁轭放在所有这些国家的颈上,他们都要臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,连田野的走兽也要交给他管辖。’这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。”
  • 马太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 耶利米书 44:28 - 刀下余生、从埃及返回犹大的人必寥寥无几。那时,你们这些来埃及住的犹大余民必知道谁的话会实现,是我的还是你们的。
  • 约伯记 23:13 - 祂独行其事,谁能阻挡祂? 祂按自己的意愿行事。
  • 撒迦利亚书 1:5 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而,我的训言和律例,就是我吩咐我的仆人——众先知的话岂不应验在你们祖先头上了吗?于是,他们悔改了,说,万军之耶和华按着我们的所作所为报应了我们,正如祂所决定的。’”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “你再拿一卷轴,把犹大王约雅敬先前烧毁的卷轴上的话写下来。
  • 新标点和合本 - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你再取一书卷,将犹大王约雅敬所烧前一卷书上原有的一切话写在上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你再取一书卷,将犹大王约雅敬所烧前一卷书上原有的一切话写在上面。
  • 圣经新译本 - “你再取一书卷来,把犹大王约雅敬烧掉的前一书卷里原来的一切话,都写在书卷上面。
  • 现代标点和合本 - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
  • 和合本(拼音版) - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
  • New International Version - “Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
  • New International Reader's Version - “Get another scroll. Write on it all the words that were on the first one. King Jehoiakim burned that one up.
  • English Standard Version - “Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
  • New Living Translation - “Get another scroll, and write everything again just as you did on the scroll King Jehoiakim burned.
  • Christian Standard Bible - “Take another scroll, and once again write on it the original words that were on the original scroll that King Jehoiakim of Judah burned.
  • New American Standard Bible - “Take again another scroll and write on it all the previous words that were on the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah burned.
  • New King James Version - “Take yet another scroll, and write on it all the former words that were in the first scroll which Jehoiakim the king of Judah has burned.
  • Amplified Bible - “Take another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll which Jehoiakim the king of Judah burned.
  • American Standard Version - Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
  • King James Version - Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
  • New English Translation - “Get another scroll and write on it everything that was written on the original scroll that King Jehoiakim of Judah burned.
  • World English Bible - “Take again another scroll, and write in it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
  • 新標點和合本 - 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你再取一書卷,將猶大王約雅敬所燒前一卷書上原有的一切話寫在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你再取一書卷,將猶大王約雅敬所燒前一卷書上原有的一切話寫在上面。
  • 當代譯本 - 「你再拿一卷軸,把猶大王約雅敬先前燒毀的卷軸上的話寫下來。
  • 聖經新譯本 - “你再取一書卷來,把猶大王約雅敬燒掉的前一書卷裡原來的一切話,都寫在書卷上面。
  • 呂振中譯本 - 『你再另取一卷,將前卷上先前的一切話、就是 猶大 王 約雅敬 所燒了的、都寫在那上頭。
  • 現代標點和合本 - 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
  • 文理和合譯本 - 復取一卷、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、
  • 文理委辦譯本 - 猶大王約雅金、既焚斯卷、爾當復取一卷、如前所言錄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約雅敬 既已焚卷、爾復取一卷、以前卷之言、復書於其上、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma otro rollo, y escribe exactamente lo mismo que estaba escrito en el primer rollo quemado por Joacim, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - “너는 다른 두루마리를 가져다가 유다 왕 여호야김이 불사른 그 첫 두루마리에 기록된 모든 말을 다시 기록하라.
  • Новый Русский Перевод - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжег Иоаким, царь Иудеи.
  • Восточный перевод - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends un autre rouleau sur lequel tu écriras toutes les paroles qui figuraient sur le premier rouleau que Yehoyaqim, roi de Juda a brûlé.
  • リビングバイブル - 「別の巻物を手に入れ、前のように、わたしの言ったことをすべて書き、
  • Nova Versão Internacional - “Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no primeiro, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
  • Hoffnung für alle - »Nimm eine andere Rolle und schreib noch einmal alle Botschaften nieder, die auf der ersten standen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lấy một cuộn sách khác, chép lại mọi lời trong sách mà Vua Giê-hô-gia-kim đã đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาหนังสือม้วนใหม่มาบันทึกถ้อยคำทั้งหมดที่ได้เขียนไว้ในหนังสือม้วนแรกซึ่งกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์ได้เผาไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เขียน​ใน​หนังสือ​ม้วน​ใหม่ ใส่​ข้อความ​เดียว​กับ​ที่​เขียน​ใน​ม้วน​แรก​ซึ่ง​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​เผา​ไป​แล้ว
  • 提摩太后书 2:13 - 我们纵然会失信, 祂仍然信实可靠, 因为祂不能否认自己。”
  • 耶利米书 28:13 - “你去告诉哈拿尼雅,耶和华说,‘你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 耶利米书 28:14 - 我要把铁轭放在所有这些国家的颈上,他们都要臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,连田野的走兽也要交给他管辖。’这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。”
  • 马太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 耶利米书 44:28 - 刀下余生、从埃及返回犹大的人必寥寥无几。那时,你们这些来埃及住的犹大余民必知道谁的话会实现,是我的还是你们的。
  • 约伯记 23:13 - 祂独行其事,谁能阻挡祂? 祂按自己的意愿行事。
  • 撒迦利亚书 1:5 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而,我的训言和律例,就是我吩咐我的仆人——众先知的话岂不应验在你们祖先头上了吗?于是,他们悔改了,说,万军之耶和华按着我们的所作所为报应了我们,正如祂所决定的。’”
圣经
资源
计划
奉献