Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:25 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant Elnathan, Delaya et Guemaria avaient prié le roi avec insistance de ne pas brûler le rouleau, mais il ne les avait pas écoutés.
  • 新标点和合本 - 以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,王却不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,王却不听。
  • 当代译本 - 虽然以利拿单、第莱雅和基玛利雅恳求王不要把卷轴烧掉,王却不听,
  • 圣经新译本 - 虽然以利拿单、第莱雅和基玛利雅恳求王不要烧这书卷,王却不听他们,
  • 现代标点和合本 - 以利拿单和第莱雅并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。
  • 和合本(拼音版) - 以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。
  • New International Version - Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
  • New International Reader's Version - Elnathan, Delaiah and Gemariah begged the king not to burn the scroll. But he wouldn’t listen to them.
  • English Standard Version - Even when Elnathan and Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
  • New Living Translation - Even when Elnathan, Delaiah, and Gemariah begged the king not to burn the scroll, he wouldn’t listen.
  • Christian Standard Bible - Even though Elnathan, Delaiah, and Gemariah had urged the king not to burn the scroll, he did not listen to them.
  • New American Standard Bible - Even though Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
  • New King James Version - Nevertheless Elnathan, Delaiah, and Gemariah implored the king not to burn the scroll; but he would not listen to them.
  • Amplified Bible - Even though Elnathan and Delaiah and Gemariah pleaded with the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
  • American Standard Version - Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll; but he would not hear them.
  • King James Version - Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
  • New English Translation - The king did not even listen to Elnathan, Delaiah, and Gemariah, who had urged him not to burn the scroll.
  • World English Bible - Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the scroll; but he would not listen to them.
  • 新標點和合本 - 以利拿單和第萊雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,他卻不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利拿單和第萊雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,王卻不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利拿單和第萊雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,王卻不聽。
  • 當代譯本 - 雖然以利拿單、第萊雅和基瑪利雅懇求王不要把卷軸燒掉,王卻不聽,
  • 聖經新譯本 - 雖然以利拿單、第萊雅和基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,王卻不聽他們,
  • 呂振中譯本 - 並且 以利拿單 、 第萊雅 和 基瑪利雅 懇求王不要燒這書卷,王也不聽他們。
  • 現代標點和合本 - 以利拿單和第萊雅並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,他卻不聽。
  • 文理和合譯本 - 且以利拿單、第萊雅、基瑪利雅求王、勿焚其卷、而王弗聽、
  • 文理委辦譯本 - 利拿單、地來雅、其馬哩諫王、勿焚。王弗聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利拿單 、 第萊雅 、 基瑪利亞 、求王勿焚卷、王弗聽、
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió a pesar de que Elnatán, Delaías y Guemarías le habían suplicado al rey que no quemara el rollo; pero el rey no les hizo caso.
  • 현대인의 성경 - 엘라단과 들라야와 그마랴가 왕에게 두루마리를 사르지 말라고 간청했으나 그는 듣지 않고
  • Новый Русский Перевод - Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Восточный перевод - Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Nova Versão Internacional - Embora Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não quis ouvi-los.
  • Hoffnung für alle - Nur Elnatan, Delaja und Gemarja flehten den König an, die Schriftrolle nicht zu verbrennen, aber er hörte nicht auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ên-na-than, Đê-la-gia, và Ghê-ma-ria đã tìm cách ngăn vua đừng đốt sách, nhưng vua nhất quyết không nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่เอลนาธันและเดไลยาห์กับเกมาริยาห์ทูลวิงวอนกษัตริย์ไม่ให้เผาหนังสือม้วน พระองค์ก็ไม่ทรงฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เอลนาธาน เดไลยาห์ และ​เกมาริยาห์​พยายาม​ห้าม​กษัตริย์​ไม่​ให้​เผา​หนังสือ​ม้วน ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ฟัง
交叉引用
  • Matthieu 27:24 - Quand Pilate vit qu’il n’aboutissait à rien, mais qu’au contraire, l’agitation de la foule augmentait, il prit de l’eau et, devant la foule, se lava les mains en disant : Je ne suis pas responsable de la mort de cet homme. Cela vous regarde.
  • Matthieu 27:25 - Et tout le peuple répondit : Que la responsabilité de sa mort retombe sur nous et sur nos enfants !
  • Proverbes 21:29 - Le méchant se donne un air assuré, alors que l’homme droit réfléchit à sa conduite .
  • Genèse 37:26 - Alors Juda dit à ses frères : Quel intérêt avons-nous à tuer notre frère et à cacher sa mort ?
  • Genèse 37:27 - Vendons-le plutôt aux Ismaélites. Ne portons pas la main sur lui, car c’est notre frère, il est de même sang que nous. Ses frères furent d’accord
  • Genèse 37:28 - et, lorsque les marchands madianites passèrent, ils hissèrent Joseph hors de la citerne et le vendirent aux Ismaélites pour vingt pièces d’argent. Ceux-ci l’emmenèrent en Egypte.
  • Matthieu 27:4 - et leur dit : J’ai péché en livrant un innocent à la mort ! Mais ils lui répliquèrent : Que nous importe ? Cela te regarde !
  • Jérémie 13:15 - Ecoutez et prêtez l’oreille et ne soyez pas orgueilleux ! C’est l’Eternel qui parle.
  • Jérémie 13:16 - Rendez gloire à l’Eternel, votre Dieu, avant qu’il fasse venir les ténèbres et que vos pieds trébuchent sur les montagnes ╵où la nuit est tombée. Vous, vous attendez la lumière : il la transformera ╵en une obscurité profonde ; oui, il la changera ╵en épaisses ténèbres.
  • Jérémie 13:17 - Si vous n’écoutez pas, je pleurerai ╵secrètement sur votre orgueil, je pleurerai à chaudes larmes, mes yeux ruisselleront de larmes, car le troupeau de l’Eternel ╵va être emmené en captivité.
  • Jérémie 26:22 - Mais le roi Yehoyaqim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d’Akbor , accompagné de quelques autres.
  • Actes 5:34 - Mais l’un d’entre eux, un pharisien nommé Gamaliel , se leva pour donner son avis. C’était un éminent enseignant de la Loi, estimé de tout le peuple. Il demanda que l’on fasse sortir un instant les apôtres,
  • Actes 5:35 - puis il dit : Israélites, faites bien attention à ce que vous allez faire avec ces hommes.
  • Actes 5:36 - Rappelez-vous : il y a quelque temps, on a vu paraître un certain Theudas qui se donnait pour un personnage important. Il a entraîné quelque quatre cents hommes à sa suite. Or, il a été tué, et tous ceux qui s’étaient ralliés à lui furent dispersés et l’on n’en entendit plus parler.
  • Actes 5:37 - Après lui, à l’époque du recensement, Judas de Galilée a fait son apparition. Lui aussi a attiré à lui bien des gens. Il a péri à son tour et tous ses partisans furent mis en déroute.
  • Actes 5:38 - A présent donc, voici mon avis : Ne vous occupez plus de ces hommes et laissez-les partir. De deux choses l’une : ou bien leur projet et leur œuvre viennent des hommes et, dans ce cas, leur mouvement disparaîtra.
  • Actes 5:39 - Ou bien, il vient de Dieu, et alors, vous ne pourrez pas le détruire. Ne prenez pas le risque de lutter contre Dieu. Le Conseil se rangea à son avis :
  • Jérémie 36:12 - Il se rendit au palais royal, entra dans le bureau du secrétaire où tous les ministres étaient en séance. Il y avait là Elishama, le secrétaire, Delaya, fils de Shemaya, Elnathan, fils d’Akbor, Guemaria, fils de Shaphân, Sédécias, fils de Hanania et tous les autres ministres.
  • Genèse 37:22 - Il ajouta : Ne répandez pas le sang ! Jetez-le dans cette citerne qui se trouve dans le désert, mais ne portez pas la main sur lui ! Il avait l’intention de le sauver pour le renvoyer à son père.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant Elnathan, Delaya et Guemaria avaient prié le roi avec insistance de ne pas brûler le rouleau, mais il ne les avait pas écoutés.
  • 新标点和合本 - 以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,王却不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,王却不听。
  • 当代译本 - 虽然以利拿单、第莱雅和基玛利雅恳求王不要把卷轴烧掉,王却不听,
  • 圣经新译本 - 虽然以利拿单、第莱雅和基玛利雅恳求王不要烧这书卷,王却不听他们,
  • 现代标点和合本 - 以利拿单和第莱雅并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。
  • 和合本(拼音版) - 以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。
  • New International Version - Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
  • New International Reader's Version - Elnathan, Delaiah and Gemariah begged the king not to burn the scroll. But he wouldn’t listen to them.
  • English Standard Version - Even when Elnathan and Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
  • New Living Translation - Even when Elnathan, Delaiah, and Gemariah begged the king not to burn the scroll, he wouldn’t listen.
  • Christian Standard Bible - Even though Elnathan, Delaiah, and Gemariah had urged the king not to burn the scroll, he did not listen to them.
  • New American Standard Bible - Even though Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
  • New King James Version - Nevertheless Elnathan, Delaiah, and Gemariah implored the king not to burn the scroll; but he would not listen to them.
  • Amplified Bible - Even though Elnathan and Delaiah and Gemariah pleaded with the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
  • American Standard Version - Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll; but he would not hear them.
  • King James Version - Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
  • New English Translation - The king did not even listen to Elnathan, Delaiah, and Gemariah, who had urged him not to burn the scroll.
  • World English Bible - Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the scroll; but he would not listen to them.
  • 新標點和合本 - 以利拿單和第萊雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,他卻不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利拿單和第萊雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,王卻不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利拿單和第萊雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,王卻不聽。
  • 當代譯本 - 雖然以利拿單、第萊雅和基瑪利雅懇求王不要把卷軸燒掉,王卻不聽,
  • 聖經新譯本 - 雖然以利拿單、第萊雅和基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,王卻不聽他們,
  • 呂振中譯本 - 並且 以利拿單 、 第萊雅 和 基瑪利雅 懇求王不要燒這書卷,王也不聽他們。
  • 現代標點和合本 - 以利拿單和第萊雅並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,他卻不聽。
  • 文理和合譯本 - 且以利拿單、第萊雅、基瑪利雅求王、勿焚其卷、而王弗聽、
  • 文理委辦譯本 - 利拿單、地來雅、其馬哩諫王、勿焚。王弗聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利拿單 、 第萊雅 、 基瑪利亞 、求王勿焚卷、王弗聽、
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió a pesar de que Elnatán, Delaías y Guemarías le habían suplicado al rey que no quemara el rollo; pero el rey no les hizo caso.
  • 현대인의 성경 - 엘라단과 들라야와 그마랴가 왕에게 두루마리를 사르지 말라고 간청했으나 그는 듣지 않고
  • Новый Русский Перевод - Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Восточный перевод - Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Nova Versão Internacional - Embora Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não quis ouvi-los.
  • Hoffnung für alle - Nur Elnatan, Delaja und Gemarja flehten den König an, die Schriftrolle nicht zu verbrennen, aber er hörte nicht auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ên-na-than, Đê-la-gia, và Ghê-ma-ria đã tìm cách ngăn vua đừng đốt sách, nhưng vua nhất quyết không nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่เอลนาธันและเดไลยาห์กับเกมาริยาห์ทูลวิงวอนกษัตริย์ไม่ให้เผาหนังสือม้วน พระองค์ก็ไม่ทรงฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เอลนาธาน เดไลยาห์ และ​เกมาริยาห์​พยายาม​ห้าม​กษัตริย์​ไม่​ให้​เผา​หนังสือ​ม้วน ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ฟัง
  • Matthieu 27:24 - Quand Pilate vit qu’il n’aboutissait à rien, mais qu’au contraire, l’agitation de la foule augmentait, il prit de l’eau et, devant la foule, se lava les mains en disant : Je ne suis pas responsable de la mort de cet homme. Cela vous regarde.
  • Matthieu 27:25 - Et tout le peuple répondit : Que la responsabilité de sa mort retombe sur nous et sur nos enfants !
  • Proverbes 21:29 - Le méchant se donne un air assuré, alors que l’homme droit réfléchit à sa conduite .
  • Genèse 37:26 - Alors Juda dit à ses frères : Quel intérêt avons-nous à tuer notre frère et à cacher sa mort ?
  • Genèse 37:27 - Vendons-le plutôt aux Ismaélites. Ne portons pas la main sur lui, car c’est notre frère, il est de même sang que nous. Ses frères furent d’accord
  • Genèse 37:28 - et, lorsque les marchands madianites passèrent, ils hissèrent Joseph hors de la citerne et le vendirent aux Ismaélites pour vingt pièces d’argent. Ceux-ci l’emmenèrent en Egypte.
  • Matthieu 27:4 - et leur dit : J’ai péché en livrant un innocent à la mort ! Mais ils lui répliquèrent : Que nous importe ? Cela te regarde !
  • Jérémie 13:15 - Ecoutez et prêtez l’oreille et ne soyez pas orgueilleux ! C’est l’Eternel qui parle.
  • Jérémie 13:16 - Rendez gloire à l’Eternel, votre Dieu, avant qu’il fasse venir les ténèbres et que vos pieds trébuchent sur les montagnes ╵où la nuit est tombée. Vous, vous attendez la lumière : il la transformera ╵en une obscurité profonde ; oui, il la changera ╵en épaisses ténèbres.
  • Jérémie 13:17 - Si vous n’écoutez pas, je pleurerai ╵secrètement sur votre orgueil, je pleurerai à chaudes larmes, mes yeux ruisselleront de larmes, car le troupeau de l’Eternel ╵va être emmené en captivité.
  • Jérémie 26:22 - Mais le roi Yehoyaqim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d’Akbor , accompagné de quelques autres.
  • Actes 5:34 - Mais l’un d’entre eux, un pharisien nommé Gamaliel , se leva pour donner son avis. C’était un éminent enseignant de la Loi, estimé de tout le peuple. Il demanda que l’on fasse sortir un instant les apôtres,
  • Actes 5:35 - puis il dit : Israélites, faites bien attention à ce que vous allez faire avec ces hommes.
  • Actes 5:36 - Rappelez-vous : il y a quelque temps, on a vu paraître un certain Theudas qui se donnait pour un personnage important. Il a entraîné quelque quatre cents hommes à sa suite. Or, il a été tué, et tous ceux qui s’étaient ralliés à lui furent dispersés et l’on n’en entendit plus parler.
  • Actes 5:37 - Après lui, à l’époque du recensement, Judas de Galilée a fait son apparition. Lui aussi a attiré à lui bien des gens. Il a péri à son tour et tous ses partisans furent mis en déroute.
  • Actes 5:38 - A présent donc, voici mon avis : Ne vous occupez plus de ces hommes et laissez-les partir. De deux choses l’une : ou bien leur projet et leur œuvre viennent des hommes et, dans ce cas, leur mouvement disparaîtra.
  • Actes 5:39 - Ou bien, il vient de Dieu, et alors, vous ne pourrez pas le détruire. Ne prenez pas le risque de lutter contre Dieu. Le Conseil se rangea à son avis :
  • Jérémie 36:12 - Il se rendit au palais royal, entra dans le bureau du secrétaire où tous les ministres étaient en séance. Il y avait là Elishama, le secrétaire, Delaya, fils de Shemaya, Elnathan, fils d’Akbor, Guemaria, fils de Shaphân, Sédécias, fils de Hanania et tous les autres ministres.
  • Genèse 37:22 - Il ajouta : Ne répandez pas le sang ! Jetez-le dans cette citerne qui se trouve dans le désert, mais ne portez pas la main sur lui ! Il avait l’intention de le sauver pour le renvoyer à son père.
圣经
资源
计划
奉献