Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 新标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 当代译本 - “你去利甲族那里,邀请他们到耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 圣经新译本 - “你去见利甲族的人,和他们交谈,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 现代标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本(拼音版) - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • New International Version - “Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • New International Reader's Version - “Go to the members of the family line of Rekab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink.”
  • English Standard Version - “Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of the chambers; then offer them wine to drink.”
  • New Living Translation - “Go to the settlement where the families of the Recabites live, and invite them to the Lord’s Temple. Take them into one of the inner rooms, and offer them some wine.”
  • The Message - “Go visit the Recabite community. Invite them to meet with you in one of the rooms in God’s Temple. And serve them wine.”
  • Christian Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • New American Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • New King James Version - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • Amplified Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the [side] chambers; then give them [who are pledged not to drink wine] some wine to drink.”
  • American Standard Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • King James Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • New English Translation - “Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the Lord’s temple and offer them some wine to drink.”
  • World English Bible - “Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into Yahweh’s house, into one of the rooms, and give them wine to drink.”
  • 新標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 當代譯本 - 「你去利甲族那裡,邀請他們到耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 聖經新譯本 - “你去見利甲族的人,和他們交談,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 呂振中譯本 - 『你去見 利甲 族的人,同他們說話,領他們進永恆主之殿的一間廂房,給他們酒喝。』
  • 現代標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 文理和合譯本 - 往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、
  • 文理委辦譯本 - 宜往哩甲家、使彼詣我殿、而登樓飲之以酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往見 利甲 族之人、以言使彼詣我 我原文作主 殿宇、而入一房、飲之以酒、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve a la familia de los recabitas, e invítalos para que vengan a una de las salas de la casa del Señor, y ofréceles vino».
  • 현대인의 성경 - “너는 레갑 집안 사람들에게 가서 그들을 초대하여 성전의 한 방으로 데리고 가서 포도주를 마시게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Господня и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver la famille des Rékabites , parle-leur, et fais-les venir dans l’une des salles du Temple. Là, tu leur donneras du vin à boire.
  • リビングバイブル - 「レカブの家系の人たちが住んでいる所へ行き、神殿へ連れて来なさい。奥の一室に案内し、ぶどう酒をすすめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá à comunidade dos recabitas, convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor e ofereça-lhes vinho para beber”.
  • Hoffnung für alle - »Geh zur Sippe der Rechabiter, bitte sie, in einen der Räume des Tempels zu kommen, und biete ihnen dort Wein an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến tận nhà thăm gia tộc Rê-cáp, mời họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Dẫn họ vào một phòng nào đó trong nội thất rồi rót rượu mời họ uống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปหาคนตระกูลเรคาบ และเชื้อเชิญพวกเขามายังห้องเฉลียงห้องหนึ่งในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเอาเหล้าองุ่นให้เขาดื่ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​ที่​บ้าน​ของ​พวก​ชาว​เรคาบ จง​พูด​และ​นำ​พวก​เขา​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พา​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ใด​ห้อง​หนึ่ง​และ​เชิญ​ให้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น”
交叉引用
  • 尼希米記 13:5 - 為多比雅預備了一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照例供給利未人、歌唱者、門口守衛的五穀、新酒和新油的十分之一,以及歸祭司之舉祭的屋子。
  • 以西結書 40:16 - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 歷代志下 31:11 - 希西家吩咐要在耶和華殿裏預備倉房,他們就預備了。
  • 歷代志上 9:33 - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 耶利米書 35:4 - 領他們到耶和華的殿,進入伊基大利的兒子神人哈難兒子們的房間;那房間靠近官長的房間,在沙龍之子門口的守衛瑪西雅的房間上面。
  • 列王紀下 10:15 - 耶戶從那裏往前行,遇見利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶向他問安,對他說:「你的心 ,像我的心待你的心那樣正直嗎?」約拿達說:「是。」耶戶說:「若是這樣,請你伸出手來。」他伸出手,耶戶就拉他上車。
  • 列王紀下 10:16 - 耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是他們請他坐在車上。
  • 歷代志下 3:9 - 金的釘子重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 耶利米書 35:8 - 凡我們祖先利甲的兒子約拿達所吩咐我們的話,我們都聽從了。我們和我們的妻子兒女一生的年日都不喝酒,
  • 尼希米記 13:8 - 我非常憤怒,就把多比雅的一切家具都從屋子裏拋出去。
  • 尼希米記 13:9 - 我又吩咐人潔淨這屋子,然後將 神殿的器皿、素祭和乳香搬回那裏。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要警醒看守,直到你們在祭司長和利未族長,以及以色列的各族長面前,在耶路撒冷耶和華殿的庫房內,把這些過了秤。」
  • 列王紀上 6:10 - 靠着整個殿所造的廂房,每層高五肘,香柏木的梁板擱在殿的牆坎上。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理 神殿的事務。
  • 以西結書 41:5 - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 以西結書 41:6 - 廂房有三層,層疊而上,每層排列三十間。殿的牆四周有凸出的牆支撐廂房,廂房就不必以殿的牆為支柱。
  • 以西結書 41:7 - 這圍繞着殿的廂房越高越寬;廂房圍着殿懸疊而上,所以越上面越寬,從下一層,到中一層,到上一層。
  • 以西結書 41:8 - 我又見有高臺圍繞着殿,作為廂房的根基,高足足有一竿,就是六大肘。
  • 以西結書 41:9 - 廂房的外牆寬五肘。殿的廂房和那邊的房間中間還有空地,寬二十肘,圍繞着殿。
  • 以西結書 41:11 - 廂房的門口向着空地:一門向北,一門向南。周圍的空地寬五肘。
  • 以西結書 42:4 - 那些房間前有一條走道,寬十肘,往裏面有寬一肘的通道 。房門都向北。
  • 以西結書 42:5 - 房間因為樓廊佔掉一些地方,所以房子的上層比中下兩層窄。
  • 以西結書 42:6 - 房間分三層,卻不像外院的屋子用柱子支撐,而是從地面往上,所以一層比一層更窄。
  • 以西結書 42:7 - 外面有一道牆,長五十肘,在房間前面,與朝外院的房間平行。
  • 以西結書 42:8 - 靠着外院的房間長五十肘,看哪,朝聖殿的長一百肘。
  • 以西結書 42:9 - 這些房間下面的東邊有一個入口,從外院可由此進入;
  • 以西結書 42:10 - 其寬如院牆。朝東 也有房間,一面對着空地,一面對着房子。
  • 以西結書 42:11 - 這些房間前的通道與北邊房間的通道一樣;長、寬、出口、樣式和入口都相同。
  • 以西結書 42:12 - 在東邊通道的開端,正對着那道牆有門可以進入,與向南邊房間的門一樣。
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:「面對空地南邊的房間和北邊的房間,都是聖的房間;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的東西,也當在那裏存放至聖的東西,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因此處為聖。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛房,每間長一竿,寬一竿,守衛房之間相隔五肘。挨着通往殿之門走廊的門檻,一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他量通往殿之門的走廊,一竿。
  • 以西結書 40:9 - 他量門的走廊,八肘;牆柱,二肘;門的走廊通往殿那裏。
  • 以西結書 40:10 - 往東的門有守衛房:這旁三間,那旁三間,大小都一樣;這邊和那邊的牆柱,大小也一樣。
  • 以西結書 40:11 - 他量門的入口,寬十肘,門長十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 守衛房前有矮牆,一肘,那邊的矮牆也是一肘;守衛房這邊六肘,那邊也是六肘。
  • 以西結書 40:13 - 他量門,從守衛房這邊的房頂到那邊的房頂,寬二十五肘;入口與入口相對。
  • 列王紀上 6:5 - 靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;
  • 列王紀上 6:6 - 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘。他在殿牆的周圍造坎,免得梁木插入殿牆裏。
  • 歷代志上 9:26 - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守 神殿的房間和寶庫。
  • 歷代志上 2:55 - 住雅比斯的文士的宗族有特拉人、示米押人和蘇甲人。這些都是利甲家之祖哈末所生的基尼人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 新标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 当代译本 - “你去利甲族那里,邀请他们到耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 圣经新译本 - “你去见利甲族的人,和他们交谈,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 现代标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本(拼音版) - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • New International Version - “Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • New International Reader's Version - “Go to the members of the family line of Rekab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink.”
  • English Standard Version - “Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of the chambers; then offer them wine to drink.”
  • New Living Translation - “Go to the settlement where the families of the Recabites live, and invite them to the Lord’s Temple. Take them into one of the inner rooms, and offer them some wine.”
  • The Message - “Go visit the Recabite community. Invite them to meet with you in one of the rooms in God’s Temple. And serve them wine.”
  • Christian Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • New American Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • New King James Version - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • Amplified Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the [side] chambers; then give them [who are pledged not to drink wine] some wine to drink.”
  • American Standard Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • King James Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • New English Translation - “Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the Lord’s temple and offer them some wine to drink.”
  • World English Bible - “Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into Yahweh’s house, into one of the rooms, and give them wine to drink.”
  • 新標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 當代譯本 - 「你去利甲族那裡,邀請他們到耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 聖經新譯本 - “你去見利甲族的人,和他們交談,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 呂振中譯本 - 『你去見 利甲 族的人,同他們說話,領他們進永恆主之殿的一間廂房,給他們酒喝。』
  • 現代標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 文理和合譯本 - 往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、
  • 文理委辦譯本 - 宜往哩甲家、使彼詣我殿、而登樓飲之以酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往見 利甲 族之人、以言使彼詣我 我原文作主 殿宇、而入一房、飲之以酒、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve a la familia de los recabitas, e invítalos para que vengan a una de las salas de la casa del Señor, y ofréceles vino».
  • 현대인의 성경 - “너는 레갑 집안 사람들에게 가서 그들을 초대하여 성전의 한 방으로 데리고 가서 포도주를 마시게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Господня и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver la famille des Rékabites , parle-leur, et fais-les venir dans l’une des salles du Temple. Là, tu leur donneras du vin à boire.
  • リビングバイブル - 「レカブの家系の人たちが住んでいる所へ行き、神殿へ連れて来なさい。奥の一室に案内し、ぶどう酒をすすめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá à comunidade dos recabitas, convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor e ofereça-lhes vinho para beber”.
  • Hoffnung für alle - »Geh zur Sippe der Rechabiter, bitte sie, in einen der Räume des Tempels zu kommen, und biete ihnen dort Wein an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến tận nhà thăm gia tộc Rê-cáp, mời họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Dẫn họ vào một phòng nào đó trong nội thất rồi rót rượu mời họ uống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปหาคนตระกูลเรคาบ และเชื้อเชิญพวกเขามายังห้องเฉลียงห้องหนึ่งในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเอาเหล้าองุ่นให้เขาดื่ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​ที่​บ้าน​ของ​พวก​ชาว​เรคาบ จง​พูด​และ​นำ​พวก​เขา​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พา​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ใด​ห้อง​หนึ่ง​และ​เชิญ​ให้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น”
  • 尼希米記 13:5 - 為多比雅預備了一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照例供給利未人、歌唱者、門口守衛的五穀、新酒和新油的十分之一,以及歸祭司之舉祭的屋子。
  • 以西結書 40:16 - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 歷代志下 31:11 - 希西家吩咐要在耶和華殿裏預備倉房,他們就預備了。
  • 歷代志上 9:33 - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 耶利米書 35:4 - 領他們到耶和華的殿,進入伊基大利的兒子神人哈難兒子們的房間;那房間靠近官長的房間,在沙龍之子門口的守衛瑪西雅的房間上面。
  • 列王紀下 10:15 - 耶戶從那裏往前行,遇見利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶向他問安,對他說:「你的心 ,像我的心待你的心那樣正直嗎?」約拿達說:「是。」耶戶說:「若是這樣,請你伸出手來。」他伸出手,耶戶就拉他上車。
  • 列王紀下 10:16 - 耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是他們請他坐在車上。
  • 歷代志下 3:9 - 金的釘子重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 耶利米書 35:8 - 凡我們祖先利甲的兒子約拿達所吩咐我們的話,我們都聽從了。我們和我們的妻子兒女一生的年日都不喝酒,
  • 尼希米記 13:8 - 我非常憤怒,就把多比雅的一切家具都從屋子裏拋出去。
  • 尼希米記 13:9 - 我又吩咐人潔淨這屋子,然後將 神殿的器皿、素祭和乳香搬回那裏。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要警醒看守,直到你們在祭司長和利未族長,以及以色列的各族長面前,在耶路撒冷耶和華殿的庫房內,把這些過了秤。」
  • 列王紀上 6:10 - 靠着整個殿所造的廂房,每層高五肘,香柏木的梁板擱在殿的牆坎上。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理 神殿的事務。
  • 以西結書 41:5 - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 以西結書 41:6 - 廂房有三層,層疊而上,每層排列三十間。殿的牆四周有凸出的牆支撐廂房,廂房就不必以殿的牆為支柱。
  • 以西結書 41:7 - 這圍繞着殿的廂房越高越寬;廂房圍着殿懸疊而上,所以越上面越寬,從下一層,到中一層,到上一層。
  • 以西結書 41:8 - 我又見有高臺圍繞着殿,作為廂房的根基,高足足有一竿,就是六大肘。
  • 以西結書 41:9 - 廂房的外牆寬五肘。殿的廂房和那邊的房間中間還有空地,寬二十肘,圍繞着殿。
  • 以西結書 41:11 - 廂房的門口向着空地:一門向北,一門向南。周圍的空地寬五肘。
  • 以西結書 42:4 - 那些房間前有一條走道,寬十肘,往裏面有寬一肘的通道 。房門都向北。
  • 以西結書 42:5 - 房間因為樓廊佔掉一些地方,所以房子的上層比中下兩層窄。
  • 以西結書 42:6 - 房間分三層,卻不像外院的屋子用柱子支撐,而是從地面往上,所以一層比一層更窄。
  • 以西結書 42:7 - 外面有一道牆,長五十肘,在房間前面,與朝外院的房間平行。
  • 以西結書 42:8 - 靠着外院的房間長五十肘,看哪,朝聖殿的長一百肘。
  • 以西結書 42:9 - 這些房間下面的東邊有一個入口,從外院可由此進入;
  • 以西結書 42:10 - 其寬如院牆。朝東 也有房間,一面對着空地,一面對着房子。
  • 以西結書 42:11 - 這些房間前的通道與北邊房間的通道一樣;長、寬、出口、樣式和入口都相同。
  • 以西結書 42:12 - 在東邊通道的開端,正對着那道牆有門可以進入,與向南邊房間的門一樣。
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:「面對空地南邊的房間和北邊的房間,都是聖的房間;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的東西,也當在那裏存放至聖的東西,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因此處為聖。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛房,每間長一竿,寬一竿,守衛房之間相隔五肘。挨着通往殿之門走廊的門檻,一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他量通往殿之門的走廊,一竿。
  • 以西結書 40:9 - 他量門的走廊,八肘;牆柱,二肘;門的走廊通往殿那裏。
  • 以西結書 40:10 - 往東的門有守衛房:這旁三間,那旁三間,大小都一樣;這邊和那邊的牆柱,大小也一樣。
  • 以西結書 40:11 - 他量門的入口,寬十肘,門長十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 守衛房前有矮牆,一肘,那邊的矮牆也是一肘;守衛房這邊六肘,那邊也是六肘。
  • 以西結書 40:13 - 他量門,從守衛房這邊的房頂到那邊的房頂,寬二十五肘;入口與入口相對。
  • 列王紀上 6:5 - 靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;
  • 列王紀上 6:6 - 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘。他在殿牆的周圍造坎,免得梁木插入殿牆裏。
  • 歷代志上 9:26 - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守 神殿的房間和寶庫。
  • 歷代志上 2:55 - 住雅比斯的文士的宗族有特拉人、示米押人和蘇甲人。這些都是利甲家之祖哈末所生的基尼人。
圣经
资源
计划
奉献