逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。
- 新标点和合本 - 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。
- 当代译本 - 但有一天,我必医治这城的创伤,恢复我子民的健康,使他们繁荣安定。
- 圣经新译本 - 看哪!我必使这城的伤口痊愈康复,我必医治城中的居民,并且使他们享有十分的平安和稳妥。
- 现代标点和合本 - 看哪!我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明于他们。
- 和合本(拼音版) - 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。
- New International Version - “ ‘Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security.
- New International Reader's Version - “But now I will bring health and healing to Jerusalem. I will heal my people. I will let them enjoy great peace and security.
- English Standard Version - Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
- New Living Translation - “Nevertheless, the time will come when I will heal Jerusalem’s wounds and give it prosperity and true peace.
- The Message - “But now take another look. I’m going to give this city a thorough renovation, working a true healing inside and out. I’m going to show them life whole, life brimming with blessings. I’ll restore everything that was lost to Judah and Jerusalem. I’ll build everything back as good as new. I’ll scrub them clean from the dirt they’ve done against me. I’ll forgive everything they’ve done wrong, forgive all their rebellions. And Jerusalem will be a center of joy and praise and glory for all the countries on earth. They’ll get reports on all the good I’m doing for her. They’ll be in awe of the blessings I am pouring on her.
- Christian Standard Bible - Yet I will certainly bring health and healing to it and will indeed heal them. I will let them experience the abundance of true peace.
- New American Standard Bible - Behold, I am going to bring to it healing and a remedy, and I will heal them; and I will reveal to them an abundance of peace and truth.
- New King James Version - Behold, I will bring it health and healing; I will heal them and reveal to them the abundance of peace and truth.
- Amplified Bible - Behold, [in the restored Jerusalem] I will bring to it health and healing, and I will heal them; and I will reveal to them an abundance of peace (prosperity, security, stability) and truth.
- American Standard Version - Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.
- King James Version - Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
- New English Translation - But I will most surely heal the wounds of this city and restore it and its people to health. I will show them abundant peace and security.
- World English Bible - ‘Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth.
- 新標點和合本 - 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
- 當代譯本 - 但有一天,我必醫治這城的創傷,恢復我子民的健康,使他們繁榮安定。
- 聖經新譯本 - 看哪!我必使這城的傷口痊愈康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
- 呂振中譯本 - 但是你看吧,我必使新肉在她身上生起,使康復 發旺起來 ;我必醫治他們,將豐盛之興隆和穩固顯示於他們。
- 現代標點和合本 - 看哪!我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明於他們。
- 文理和合譯本 - 我必療其疾、使之得醫而痊愈、示以平康誠實之廣大、
- 文理委辦譯本 - 今我醫爾、使得痊可、加以平康、踐我前言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後我醫愈斯邑居民之傷、以良藥使之得痊、賜以平康、待以誠實、
- Nueva Versión Internacional - »”Sin embargo, les daré salud y los curaré; los sanaré y haré que disfruten de abundante paz y seguridad.
- 현대인의 성경 - “그러나 내가 이 성과 백성이 받은 상처를 치료하여 고치고 그들에게 평화와 번영을 누리게 할 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
- Восточный перевод - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je ferai venir sa guérison et je lui rendrai la santé, oui, je les guérirai. Je leur accorderai un bien-être véritable dans toute sa richesse.
- リビングバイブル - しかし、わたしがエルサレムの損害を補償し、繁栄と平和を与える時がくる。
- Nova Versão Internacional - “Todavia, trarei restauração e cura para ela; curarei o meu povo e lhe darei muita prosperidade e segurança.
- Hoffnung für alle - Doch ich werde Jerusalem wiederherstellen und ihre Wunden heilen. Dann lasse ich dauerhaften Frieden und Sicherheit bei euch einkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, khi đến kỳ Ta sẽ chữa lành thương tích cho Giê-ru-sa-lem và cho nó hưởng thái bình và an ninh lâu dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่างไรก็ตามเราจะนำสุขภาพที่ดีและการบำบัดรักษามายังกรุงนี้ เราจะรักษาประชากรของเรา และจะให้พวกเขาชื่นชมกับสันติสุขและความมั่นคงอย่างล้นเหลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราจะทำให้เมืองนี้ได้รับการเยียวยารักษาและได้สุขภาพดีกลับคืนมา เราจะรักษาพวกเขาให้หายขาดและได้อยู่อย่างสุขสบายและปลอดภัย
交叉引用
- 诗篇 72:7 - 在他的日子,公义 要兴旺, 大有平安,除非月亮不在。
- 诗篇 37:11 - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
- 何西阿书 7:1 - 我正要医治以色列的时候, 以法莲的罪孽 和撒玛利亚的邪恶就显露出来。 他们行事虚谎, 内有贼人入侵, 外有群盗劫掠。
- 以赛亚书 39:8 - 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好。”因为他想:“在我有生之年必有太平和安稳。”
- 耶利米书 17:14 - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
- 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 憎恶欺压所得之财、 摇手不受贿赂、 掩耳不听流血的计谋、 闭眼不看邪恶之事的,
- 以赛亚书 33:16 - 这人必居高处, 他的保障是磐石的堡垒, 必有粮食赐给他, 饮水也不致断绝。
- 以赛亚书 33:17 - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
- 以赛亚书 33:18 - 你的心必回想那些恐怖的事: “那数算的人在哪里? 秤重的人在哪里? 数点城楼的又在哪里呢?”
- 希伯来书 6:17 - 照样,上帝愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。
- 希伯来书 6:18 - 藉这两件不可更改的事—在这些事上,上帝绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
- 以弗所书 6:23 - 愿平安 、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。
- 耶利米书 30:12 - 耶和华如此说: “你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。
- 耶利米书 30:13 - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
- 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探望你。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾藉仇敌加的伤害伤害你, 藉残忍者惩治你。
- 耶利米书 30:15 - 你为何因所受的损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
- 耶利米书 30:16 - 因此,凡吞吃你的必被吞吃, 你的敌人个个都被掳去; 掳掠你的必成为掳物, 我使抢夺你的成为掠物。
- 耶利米书 30:17 - 我必使你痊愈, 医好你的伤痕, 都因人称你为被赶散的, 这是锡安,是无人来探望的! 这是耶和华说的。”
- 诗篇 85:10 - 慈爱和诚实彼此相遇, 公义与和平彼此相亲。
- 诗篇 85:11 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 诗篇 85:12 - 耶和华必赐福气给我们; 我们的地也要出土产。
- 以赛亚书 48:17 - 耶和华—你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华—你的上帝, 我教导你,使你得益处, 指引你当走的路。
- 以赛亚书 48:18 - 甚愿你听从我的命令, 你的平安就会如河水, 你的公义如海浪,
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在他面前经过,宣告: “耶和华,耶和华, 有怜悯,有恩惠的上帝, 不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱和信实,
- 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人应除掉自己的意念。 归向耶和华,耶和华就必怜悯他; 当归向我们的上帝,因为他必广行赦免。
- 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
- 以赛亚书 11:6 - 野狼必与小绵羊同住, 豹子与小山羊同卧; 少壮狮子、牛犊和肥畜同群 ; 孩童要牵引它们。
- 以赛亚书 11:7 - 牛必与熊同食, 牛犊与小熊同卧; 狮子与牛一样吃草。
- 以赛亚书 11:8 - 吃奶的婴孩在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的幼儿必按手在毒蛇的穴上。
- 以赛亚书 11:9 - 在我圣山各处, 它们都不伤人,不害物; 因为认识耶和华的知识要遍满全地, 好像水充满海洋一般。
- 弥迦书 4:3 - 他必在许多民族中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
- 以赛亚书 58:8 - 这样,必有光如晨光破晓照耀你, 你也要快快得到医治; 你的公义在你前面行, 耶和华的荣光必作你的后盾。
- 何西阿书 6:1 - 来,我们归向耶和华吧! 他撕裂我们,也必医治; 打伤我们,也必包扎。
- 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父上帝!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,
- 以赛亚书 2:4 - 他必在万国中施行审判, 为许多民族断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀; 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
- 申命记 32:39 - “‘如今,看!我,惟有我是上帝 ; 我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我击伤人,也医治人, 没有人能从我手中救出来。
- 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 诗篇 67:2 - 好让全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
- 以赛亚书 26:2 - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
- 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
- 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
- 加拉太书 5:22 - 圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
- 加拉太书 5:23 - 温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
- 以赛亚书 66:12 - 耶和华如此说: “看哪,我要使平安临到她,好像江河; 使列国的荣耀及于她,如同涨溢的溪流。 你们要尽情吸吮; 你们必被抱在身旁 ,摇弄在膝上。
- 约翰福音 10:10 - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
- 提多书 3:5 - 他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
- 提多书 3:6 - 圣灵就是上帝藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
- 以赛亚书 30:26 - 当耶和华包扎他百姓的伤口,医治他所击打伤痕的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一样。