Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内亚拿突的那块地,求你买来,因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。
  • 新标点和合本 - 我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内、亚拿突的那块地,求你买来;因你买来是合乎承受之理,是你当赎的。你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我叔父的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:‘请你买我在便雅悯境内、亚拿突的那块地;因为它应该由你来承受,而且你也有代赎的责任。请你买下它吧!’我就知道这确是耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我叔父的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:‘请你买我在便雅悯境内、亚拿突的那块地;因为它应该由你来承受,而且你也有代赎的责任。请你买下它吧!’我就知道这确是耶和华的话。
  • 当代译本 - 果然如耶和华所言,我堂兄弟哈拿篾到护卫的院子里对我说:“我在便雅悯境内的亚拿突有一块田,求你买下它,因为你有权承接和买赎。求你买下吧!”我知道这是耶和华的旨意。
  • 圣经新译本 - 我叔叔的儿子哈拿篾果然照着耶和华的话,到卫兵的院子里来见我,对我说:‘请你买下我在便雅悯境内亚拿突的那块田地,因为你有那产业的继承权,以及近亲的权利和义务;请你把它买下吧。’于是我知道这是耶和华的话。
  • 现代标点和合本 - 我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内亚拿突的那块地,求你买来,因你买来是合乎承受之理,是你当赎的。你为自己买来吧。”我耶利米就知道这是耶和华的话。
  • New International Version - “Then, just as the Lord had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, ‘Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.’ “I knew that this was the word of the Lord;
  • New International Reader's Version - “Then my cousin Hanamel came to me. I was in the courtyard of the guard. It happened just as the Lord had said it would. Hanamel said, ‘Buy my field at Anathoth. It is in the territory of Benjamin. It is your right to buy it and own it. So buy it for yourself.’ “I knew that this was the Lord’s message.
  • English Standard Version - Then Hanamel my cousin came to me in the court of the guard, in accordance with the word of the Lord, and said to me, ‘Buy my field that is at Anathoth in the land of Benjamin, for the right of possession and redemption is yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • New Living Translation - Then, just as the Lord had said he would, my cousin Hanamel came and visited me in the prison. He said, “Please buy my field at Anathoth in the land of Benjamin. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else, so buy it for yourself.” Then I knew that the message I had heard was from the Lord.
  • The Message - “And sure enough, just as God had said, my cousin Hanamel came to me while I was in jail and said, ‘Buy my field in Anathoth in the territory of Benjamin, for you have the legal right to keep it in the family. Buy it. Take it over.’ “That did it. I knew it was God’s Message.
  • Christian Standard Bible - “Then, as the Lord had said, my cousin Hanamel came to the guard’s courtyard and urged me, ‘Please buy my field in Anathoth in the land of Benjamin, for you own the right of inheritance and redemption. Buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - Then my uncle’s son Hanamel came to me in the courtyard of the guard in accordance with the word of the Lord and said to me, ‘Buy my field, please, that is at Anathoth, which is in the land of Benjamin; for you have the right of possession and the redemption is yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • New King James Version - Then Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the Lord, and said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • Amplified Bible - Then Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the guard in accordance with the word of the Lord, and he said to me, ‘Please buy my field that is at Anathoth, which is in the land of Benjamin, for you have the right of inheritance and the redemption is yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • American Standard Version - So Hanamel mine uncle’s son came to me in the court of the guard according to the word of Jehovah, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of Jehovah.
  • King James Version - So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the Lord, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the Lord.
  • New English Translation - Now it happened just as the Lord had said! My cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guardhouse. He said to me, ‘Buy my field which is at Anathoth in the territory of the tribe of Benjamin. Buy it for yourself since you are entitled as my closest relative to take possession of it for yourself.’ When this happened, I recognized that the Lord had indeed spoken to me.
  • World English Bible - “So Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the guard according to Yahweh’s word, and said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption is yours. Buy it for yourself.’ “Then I knew that this was Yahweh’s word.
  • 新標點和合本 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:「我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地,求你買來;因你買來是合乎承受之理,是你當贖的。你為自己買來吧!」我-耶利米就知道這是耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我叔父的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:『請你買我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地;因為它應該由你來承受,而且你也有代贖的責任。請你買下它吧!』我就知道這確是耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我叔父的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:『請你買我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地;因為它應該由你來承受,而且你也有代贖的責任。請你買下它吧!』我就知道這確是耶和華的話。
  • 當代譯本 - 果然如耶和華所言,我堂兄弟哈拿篾到護衛的院子裡對我說:「我在便雅憫境內的亞拿突有一塊田,求你買下它,因為你有權承接和買贖。求你買下吧!」我知道這是耶和華的旨意。
  • 聖經新譯本 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照著耶和華的話,到衛兵的院子裡來見我,對我說:‘請你買下我在便雅憫境內亞拿突的那塊田地,因為你有那產業的繼承權,以及近親的權利和義務;請你把它買下吧。’於是我知道這是耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 我叔叔的兒子 哈拿篾 果然照永恆主的話到護衛監的院子來對我說:「在 便雅憫 地的 亞拿突 我那田地、你要買它,因為那基業的繼承權是在於你;贖回 的權 也是你的;你要買它。」於是我 耶利米 就知道這是永恆主的話。
  • 現代標點和合本 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:「我在便雅憫境內亞拿突的那塊地,求你買來,因你買來是合乎承受之理,是你當贖的。你為自己買來吧。」我耶利米就知道這是耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 我叔之子哈拿篾、循耶和華言、詣護軍之院、謂我曰、我在便雅憫地亞拿突之田、請爾購之、蓋贖此田、承此業、皆爾所宜、請爾購為己有、我乃知此為耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 未幾、我叔之子哈拿滅、至外獄見我、應耶和華言、彼謂我曰、便雅憫地、亞拿突邑、我有田畝、所當贖者、惟爾一人、請為我贖之、業可歸爾、我聽此、知耶和華所使、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後我叔之子 哈拿篾 至獄院、見我果如主所言、彼謂我曰、 便雅憫 地、 亞拿突 邑、我有一田、請爾購之、爾乃我族人、爾得斯田為業宜也、爾購之哉、我 耶利米 乃知此即主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »En efecto, conforme a la palabra del Señor, mi primo Janamel vino a verme en el patio de la guardia y me dijo: “Compra ahora mi campo que está en Anatot, en el territorio de Benjamín, ya que tú tienes el derecho y la responsabilidad de comprarlo por ser el pariente más cercano”. Entonces comprendí que esto era palabra del Señor,
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 여호와께서 말씀하신 대로 내 삼촌의 아들 하나멜이 궁전 뜰의 감옥에 있는 나에게 와서 이렇게 말하였다. “너는 베냐민 땅의 아나돗에 있는 내 밭을 사라. 그것을 사서 소유할 권리가 너에게 있으니 네가 이것을 사라.” 그때 나는 내가 들은 말씀이 여호와의 말씀인 것을 확실히 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом, как и сказал Господь, мой двоюродный брат Ханамел пришел ко мне в темницу и сказал: – Купи мое поле в Анатоте, что в земле Вениамина. Ты имеешь право выкупить его и владеть им, так купи его себе. Я знал, что таково было слово Господне,
  • Восточный перевод - Потом, как и сказал Вечный, мой двоюродный брат Ханамил пришёл ко мне в темницу и сказал: «Купи моё поле в Анатоте, что в земле Вениамина. Ты имеешь право выкупить его и владеть им, так что купи его себе». Я знал, что таково было слово Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом, как и сказал Вечный, мой двоюродный брат Ханамил пришёл ко мне в темницу и сказал: «Купи моё поле в Анатоте, что в земле Вениамина. Ты имеешь право выкупить его и владеть им, так что купи его себе». Я знал, что таково было слово Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом, как и сказал Вечный, мой двоюродный брат Ханамил пришёл ко мне в темницу и сказал: «Купи моё поле в Анатоте, что в земле Вениамина. Ты имеешь право выкупить его и владеть им, так что купи его себе». Я знал, что таково было слово Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Effectivement, mon cousin Hanaméel vint me trouver dans la cour du corps de garde, comme l’Eternel me l’avait annoncé, et il me dit : Achète, s’il te plaît, le champ que je possède à Anatoth, dans le territoire de Benjamin, car, par la loi d’héritage, tu as, en vertu du droit de rachat, priorité pour l’acquérir. Achète-le donc pour toi. Alors je sus que l’Eternel m’avait bien parlé.
  • リビングバイブル - ハナムエルは、そのとおり、牢にいるエレミヤを訪ね、こう頼みました。「ベニヤミンの地のアナトテにある、私の畑を買ってくれないか。法律によって、君にそれを買う優先権があるのだ。」私は、彼の言うことが間違いなく主から出たことを知りました。
  • Nova Versão Internacional - “Conforme o Senhor tinha dito, meu primo Hanameel veio ao meu encontro no pátio da guarda e disse: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, no território de Benjamim, porque é seu o direito de posse e de resgate. Compre-a!’ “Então, compreendi que essa era a palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Genau wie der Herr es angekündigt hatte, kam Hanamel zu mir in den Wachhof und sagte: »Ich muss meinen Acker verkaufen, der in Anatot im Gebiet von Benjamin liegt. Du bist der nächste Verwandte und hast das Vorkaufs- und Besitzrecht. Nimm den Acker, damit er unserer Sippe nicht verloren geht!« Ich wusste, dass durch ihn der Herr zu mir sprach,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi như lời Chúa Hằng Hữu đã phán, Ha-na-mê-ên, em chú bác của tôi đến thăm tôi trong tù. Ông đề nghị: “Xin anh mua giúp em đám ruộng tại A-na-tốt, xứ Bên-gia-min. Theo đúng luật, anh có quyền mua nó trước khi được bán cho người khác, vậy xin anh hãy mua ruộng đó làm gia sản.” Khi ấy, tôi biết đó là sứ điệp tôi đã nghe là từ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วฮานัมเอลลูกพี่ลูกน้องของข้าพเจ้าก็มาเยี่ยมข้าพเจ้าที่ลานทหารรักษาพระองค์ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้ และกล่าวว่า ‘ขอให้ซื้อที่นาของข้าพเจ้าในอานาโธทเขตเบนยามินเถิด เพราะท่านมีสิทธิ์ไถ่และครอบครอง ขอให้ซื้อไว้เป็นของท่าน’ “ข้าพเจ้ารู้แน่ว่านี่คือพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮานัมเอล​ลูก​พี่​ลูก​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​หา​ข้าพเจ้า​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘ซื้อ​ที่​นา​ของ​เรา​ที่​อยู่​ใน​อานาโธท​ใน​อาณาเขต​ของ​เบนยามิน​เถิด เพราะ​สิทธิ​ของ​การ​เป็น​เจ้า​ของ​และ​ซื้อ​กลับ​คืน​เป็น​ของ​ท่าน​แล้ว ซื้อ​เก็บ​ไว้​เอง’ ข้าพเจ้า​จึง​ทราบ​ว่า​คำ​พูด​นั้น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行传 10:17 - 彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
  • 使徒行传 10:18 - 喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
  • 使徒行传 10:19 - 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
  • 使徒行传 10:20 - 起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
  • 使徒行传 10:21 - 于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人,你们来是为什么缘故?”
  • 使徒行传 10:22 - 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏上帝,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
  • 使徒行传 10:23 - 彼得就请他们进去,住了一宿。 次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。
  • 使徒行传 10:24 - 又次日,他们进入凯撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属、密友等候他们。
  • 使徒行传 10:25 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • 使徒行传 10:26 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 使徒行传 10:27 - 彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
  • 使徒行传 10:28 - 就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但上帝已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
  • 历代志上 6:60 - 在便雅悯支派的地中,得了迦巴与其郊野,阿勒篾与其郊野,亚拿突与其郊野。他们诸家所得的城共十三座。
  • 列王纪上 2:26 - 王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。”
  • 约翰福音 4:53 - 他便知道这正是耶稣对他说“你儿子活了”的时候;他自己和全家就都信了。
  • 撒迦利亚书 11:11 - 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。
  • 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 撒母耳记上 10:3 - 你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜上帝的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
  • 撒母耳记上 10:4 - 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 撒母耳记上 10:5 - 此后你到上帝的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
  • 撒母耳记上 10:6 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
  • 撒母耳记上 10:7 - 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为上帝与你同在。
  • 撒母耳记上 9:16 - “明日这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脱离非利士人的手;因我民的哀声上达于我,我就眷顾他们。”
  • 撒母耳记上 9:17 - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • 耶利米书 33:1 - 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:
  • 耶利米书 32:2 - 那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护卫兵的院内,在犹大王的宫中;
  • 耶利米书 32:7 - ‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来,因你买这地是合乎赎回之理。’”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内亚拿突的那块地,求你买来,因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。
  • 新标点和合本 - 我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内、亚拿突的那块地,求你买来;因你买来是合乎承受之理,是你当赎的。你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我叔父的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:‘请你买我在便雅悯境内、亚拿突的那块地;因为它应该由你来承受,而且你也有代赎的责任。请你买下它吧!’我就知道这确是耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我叔父的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:‘请你买我在便雅悯境内、亚拿突的那块地;因为它应该由你来承受,而且你也有代赎的责任。请你买下它吧!’我就知道这确是耶和华的话。
  • 当代译本 - 果然如耶和华所言,我堂兄弟哈拿篾到护卫的院子里对我说:“我在便雅悯境内的亚拿突有一块田,求你买下它,因为你有权承接和买赎。求你买下吧!”我知道这是耶和华的旨意。
  • 圣经新译本 - 我叔叔的儿子哈拿篾果然照着耶和华的话,到卫兵的院子里来见我,对我说:‘请你买下我在便雅悯境内亚拿突的那块田地,因为你有那产业的继承权,以及近亲的权利和义务;请你把它买下吧。’于是我知道这是耶和华的话。
  • 现代标点和合本 - 我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内亚拿突的那块地,求你买来,因你买来是合乎承受之理,是你当赎的。你为自己买来吧。”我耶利米就知道这是耶和华的话。
  • New International Version - “Then, just as the Lord had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, ‘Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.’ “I knew that this was the word of the Lord;
  • New International Reader's Version - “Then my cousin Hanamel came to me. I was in the courtyard of the guard. It happened just as the Lord had said it would. Hanamel said, ‘Buy my field at Anathoth. It is in the territory of Benjamin. It is your right to buy it and own it. So buy it for yourself.’ “I knew that this was the Lord’s message.
  • English Standard Version - Then Hanamel my cousin came to me in the court of the guard, in accordance with the word of the Lord, and said to me, ‘Buy my field that is at Anathoth in the land of Benjamin, for the right of possession and redemption is yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • New Living Translation - Then, just as the Lord had said he would, my cousin Hanamel came and visited me in the prison. He said, “Please buy my field at Anathoth in the land of Benjamin. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else, so buy it for yourself.” Then I knew that the message I had heard was from the Lord.
  • The Message - “And sure enough, just as God had said, my cousin Hanamel came to me while I was in jail and said, ‘Buy my field in Anathoth in the territory of Benjamin, for you have the legal right to keep it in the family. Buy it. Take it over.’ “That did it. I knew it was God’s Message.
  • Christian Standard Bible - “Then, as the Lord had said, my cousin Hanamel came to the guard’s courtyard and urged me, ‘Please buy my field in Anathoth in the land of Benjamin, for you own the right of inheritance and redemption. Buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - Then my uncle’s son Hanamel came to me in the courtyard of the guard in accordance with the word of the Lord and said to me, ‘Buy my field, please, that is at Anathoth, which is in the land of Benjamin; for you have the right of possession and the redemption is yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • New King James Version - Then Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the Lord, and said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • Amplified Bible - Then Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the guard in accordance with the word of the Lord, and he said to me, ‘Please buy my field that is at Anathoth, which is in the land of Benjamin, for you have the right of inheritance and the redemption is yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • American Standard Version - So Hanamel mine uncle’s son came to me in the court of the guard according to the word of Jehovah, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of Jehovah.
  • King James Version - So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the Lord, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the Lord.
  • New English Translation - Now it happened just as the Lord had said! My cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guardhouse. He said to me, ‘Buy my field which is at Anathoth in the territory of the tribe of Benjamin. Buy it for yourself since you are entitled as my closest relative to take possession of it for yourself.’ When this happened, I recognized that the Lord had indeed spoken to me.
  • World English Bible - “So Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the guard according to Yahweh’s word, and said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption is yours. Buy it for yourself.’ “Then I knew that this was Yahweh’s word.
  • 新標點和合本 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:「我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地,求你買來;因你買來是合乎承受之理,是你當贖的。你為自己買來吧!」我-耶利米就知道這是耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我叔父的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:『請你買我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地;因為它應該由你來承受,而且你也有代贖的責任。請你買下它吧!』我就知道這確是耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我叔父的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:『請你買我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地;因為它應該由你來承受,而且你也有代贖的責任。請你買下它吧!』我就知道這確是耶和華的話。
  • 當代譯本 - 果然如耶和華所言,我堂兄弟哈拿篾到護衛的院子裡對我說:「我在便雅憫境內的亞拿突有一塊田,求你買下它,因為你有權承接和買贖。求你買下吧!」我知道這是耶和華的旨意。
  • 聖經新譯本 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照著耶和華的話,到衛兵的院子裡來見我,對我說:‘請你買下我在便雅憫境內亞拿突的那塊田地,因為你有那產業的繼承權,以及近親的權利和義務;請你把它買下吧。’於是我知道這是耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 我叔叔的兒子 哈拿篾 果然照永恆主的話到護衛監的院子來對我說:「在 便雅憫 地的 亞拿突 我那田地、你要買它,因為那基業的繼承權是在於你;贖回 的權 也是你的;你要買它。」於是我 耶利米 就知道這是永恆主的話。
  • 現代標點和合本 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:「我在便雅憫境內亞拿突的那塊地,求你買來,因你買來是合乎承受之理,是你當贖的。你為自己買來吧。」我耶利米就知道這是耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 我叔之子哈拿篾、循耶和華言、詣護軍之院、謂我曰、我在便雅憫地亞拿突之田、請爾購之、蓋贖此田、承此業、皆爾所宜、請爾購為己有、我乃知此為耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 未幾、我叔之子哈拿滅、至外獄見我、應耶和華言、彼謂我曰、便雅憫地、亞拿突邑、我有田畝、所當贖者、惟爾一人、請為我贖之、業可歸爾、我聽此、知耶和華所使、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後我叔之子 哈拿篾 至獄院、見我果如主所言、彼謂我曰、 便雅憫 地、 亞拿突 邑、我有一田、請爾購之、爾乃我族人、爾得斯田為業宜也、爾購之哉、我 耶利米 乃知此即主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »En efecto, conforme a la palabra del Señor, mi primo Janamel vino a verme en el patio de la guardia y me dijo: “Compra ahora mi campo que está en Anatot, en el territorio de Benjamín, ya que tú tienes el derecho y la responsabilidad de comprarlo por ser el pariente más cercano”. Entonces comprendí que esto era palabra del Señor,
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 여호와께서 말씀하신 대로 내 삼촌의 아들 하나멜이 궁전 뜰의 감옥에 있는 나에게 와서 이렇게 말하였다. “너는 베냐민 땅의 아나돗에 있는 내 밭을 사라. 그것을 사서 소유할 권리가 너에게 있으니 네가 이것을 사라.” 그때 나는 내가 들은 말씀이 여호와의 말씀인 것을 확실히 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом, как и сказал Господь, мой двоюродный брат Ханамел пришел ко мне в темницу и сказал: – Купи мое поле в Анатоте, что в земле Вениамина. Ты имеешь право выкупить его и владеть им, так купи его себе. Я знал, что таково было слово Господне,
  • Восточный перевод - Потом, как и сказал Вечный, мой двоюродный брат Ханамил пришёл ко мне в темницу и сказал: «Купи моё поле в Анатоте, что в земле Вениамина. Ты имеешь право выкупить его и владеть им, так что купи его себе». Я знал, что таково было слово Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом, как и сказал Вечный, мой двоюродный брат Ханамил пришёл ко мне в темницу и сказал: «Купи моё поле в Анатоте, что в земле Вениамина. Ты имеешь право выкупить его и владеть им, так что купи его себе». Я знал, что таково было слово Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом, как и сказал Вечный, мой двоюродный брат Ханамил пришёл ко мне в темницу и сказал: «Купи моё поле в Анатоте, что в земле Вениамина. Ты имеешь право выкупить его и владеть им, так что купи его себе». Я знал, что таково было слово Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Effectivement, mon cousin Hanaméel vint me trouver dans la cour du corps de garde, comme l’Eternel me l’avait annoncé, et il me dit : Achète, s’il te plaît, le champ que je possède à Anatoth, dans le territoire de Benjamin, car, par la loi d’héritage, tu as, en vertu du droit de rachat, priorité pour l’acquérir. Achète-le donc pour toi. Alors je sus que l’Eternel m’avait bien parlé.
  • リビングバイブル - ハナムエルは、そのとおり、牢にいるエレミヤを訪ね、こう頼みました。「ベニヤミンの地のアナトテにある、私の畑を買ってくれないか。法律によって、君にそれを買う優先権があるのだ。」私は、彼の言うことが間違いなく主から出たことを知りました。
  • Nova Versão Internacional - “Conforme o Senhor tinha dito, meu primo Hanameel veio ao meu encontro no pátio da guarda e disse: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, no território de Benjamim, porque é seu o direito de posse e de resgate. Compre-a!’ “Então, compreendi que essa era a palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Genau wie der Herr es angekündigt hatte, kam Hanamel zu mir in den Wachhof und sagte: »Ich muss meinen Acker verkaufen, der in Anatot im Gebiet von Benjamin liegt. Du bist der nächste Verwandte und hast das Vorkaufs- und Besitzrecht. Nimm den Acker, damit er unserer Sippe nicht verloren geht!« Ich wusste, dass durch ihn der Herr zu mir sprach,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi như lời Chúa Hằng Hữu đã phán, Ha-na-mê-ên, em chú bác của tôi đến thăm tôi trong tù. Ông đề nghị: “Xin anh mua giúp em đám ruộng tại A-na-tốt, xứ Bên-gia-min. Theo đúng luật, anh có quyền mua nó trước khi được bán cho người khác, vậy xin anh hãy mua ruộng đó làm gia sản.” Khi ấy, tôi biết đó là sứ điệp tôi đã nghe là từ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วฮานัมเอลลูกพี่ลูกน้องของข้าพเจ้าก็มาเยี่ยมข้าพเจ้าที่ลานทหารรักษาพระองค์ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้ และกล่าวว่า ‘ขอให้ซื้อที่นาของข้าพเจ้าในอานาโธทเขตเบนยามินเถิด เพราะท่านมีสิทธิ์ไถ่และครอบครอง ขอให้ซื้อไว้เป็นของท่าน’ “ข้าพเจ้ารู้แน่ว่านี่คือพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮานัมเอล​ลูก​พี่​ลูก​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​หา​ข้าพเจ้า​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘ซื้อ​ที่​นา​ของ​เรา​ที่​อยู่​ใน​อานาโธท​ใน​อาณาเขต​ของ​เบนยามิน​เถิด เพราะ​สิทธิ​ของ​การ​เป็น​เจ้า​ของ​และ​ซื้อ​กลับ​คืน​เป็น​ของ​ท่าน​แล้ว ซื้อ​เก็บ​ไว้​เอง’ ข้าพเจ้า​จึง​ทราบ​ว่า​คำ​พูด​นั้น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 使徒行传 10:17 - 彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
  • 使徒行传 10:18 - 喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
  • 使徒行传 10:19 - 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
  • 使徒行传 10:20 - 起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
  • 使徒行传 10:21 - 于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人,你们来是为什么缘故?”
  • 使徒行传 10:22 - 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏上帝,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
  • 使徒行传 10:23 - 彼得就请他们进去,住了一宿。 次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。
  • 使徒行传 10:24 - 又次日,他们进入凯撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属、密友等候他们。
  • 使徒行传 10:25 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • 使徒行传 10:26 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 使徒行传 10:27 - 彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
  • 使徒行传 10:28 - 就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但上帝已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
  • 历代志上 6:60 - 在便雅悯支派的地中,得了迦巴与其郊野,阿勒篾与其郊野,亚拿突与其郊野。他们诸家所得的城共十三座。
  • 列王纪上 2:26 - 王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。”
  • 约翰福音 4:53 - 他便知道这正是耶稣对他说“你儿子活了”的时候;他自己和全家就都信了。
  • 撒迦利亚书 11:11 - 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。
  • 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 撒母耳记上 10:3 - 你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜上帝的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
  • 撒母耳记上 10:4 - 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 撒母耳记上 10:5 - 此后你到上帝的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
  • 撒母耳记上 10:6 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
  • 撒母耳记上 10:7 - 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为上帝与你同在。
  • 撒母耳记上 9:16 - “明日这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脱离非利士人的手;因我民的哀声上达于我,我就眷顾他们。”
  • 撒母耳记上 9:17 - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • 耶利米书 33:1 - 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:
  • 耶利米书 32:2 - 那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护卫兵的院内,在犹大王的宫中;
  • 耶利米书 32:7 - ‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来,因你买这地是合乎赎回之理。’”
圣经
资源
计划
奉献