Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 시드기야는 바빌로니아로 끌려가서 내가 그를 돌아볼 때까지 거기 있을 것이며 그는 바빌로니아 군대와 싸워도 이기지 못할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 新标点和合本 - 巴比伦王必将西底家带到巴比伦;西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王要将西底家带到巴比伦;西底家必住在那里,直到我惩罚 他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王要将西底家带到巴比伦;西底家必住在那里,直到我惩罚 他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
  • 当代译本 - 他必把西底迦带到巴比伦,西底迦要住在那里,直到我惩罚他。你们和迦勒底人作战注定要失败。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 巴比伦王必把西底家带到巴比伦去;西底家必留在那里,直到我眷顾他的时候(这是耶和华的宣告)。即使你们和迦勒底人作战,你们必不能战胜’?”
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的’?”
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
  • New International Version - He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the Lord. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.’ ”
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar will take Zedekiah to Babylon. Zedekiah will remain there until I deal with him,” announces the Lord. “Suppose you fight against the armies of Babylon. If you do, you will not succeed.” ’ ”
  • English Standard Version - And he shall take Zedekiah to Babylon, and there he shall remain until I visit him, declares the Lord. Though you fight against the Chaldeans, you shall not succeed’?”
  • New Living Translation - He will take Zedekiah to Babylon, and I will deal with him there,’ says the Lord. ‘If you fight against the Babylonians, you will never succeed.’”
  • Christian Standard Bible - He will take Zedekiah to Babylon, where he will stay until I attend to him — this is the Lord’s declaration. For you will fight the Chaldeans, but you will not succeed.’”
  • New American Standard Bible - Then he will take Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him,” declares the Lord. “If you fight against the Chaldeans, you will not succeed” ’?”
  • New King James Version - then he shall lead Zedekiah to Babylon, and there he shall be until I visit him,” says the Lord; “though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed” ’?”
  • Amplified Bible - and he will lead Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him [for evaluation and judgment],” says the Lord. “If you fight against the Chaldeans, you will not succeed” ’?”
  • American Standard Version - and he shall bring Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith Jehovah: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
  • King James Version - And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the Lord: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
  • New English Translation - Zedekiah will be carried off to Babylon and will remain there until I have fully dealt with him. I, the Lord, affirm it! Even if you continue to fight against the Babylonians, you cannot win.’”
  • World English Bible - and he will bring Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him,” says Yahweh: “though you fight with the Chaldeans, you will not prosper?”’”
  • 新標點和合本 - 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王要將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我懲罰 他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王要將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我懲罰 他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」
  • 當代譯本 - 他必把西底迦帶到巴比倫,西底迦要住在那裡,直到我懲罰他。你們和迦勒底人作戰註定要失敗。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王必把西底家帶到巴比倫去;西底家必留在那裡,直到我眷顧他的時候(這是耶和華的宣告)。即使你們和迦勒底人作戰,你們必不能戰勝’?”
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王必將 西底家 帶到 巴比倫 , 西底家 必在那裏,直到我眷顧他的時候,永恆主發神諭說:你們雖跟 迦勒底 人爭戰,卻必不得順利。」 你為甚麼這樣說呢 ?』
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫,西底家必住在那裡,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的』?」
  • 文理和合譯本 - 必攜西底家至巴比倫、居彼、迨我眷顧之之時、爾曹雖與迦勒底人戰、必不利達、耶和華言之矣、○
  • Nueva Versión Internacional - Además, dices que el Señor afirma: “Nabucodonosor se llevará a Sedequías a Babilonia, y allí se quedará hasta que yo vuelva a ocuparme de él”, y también: “Si ustedes combaten contra los babilonios, no vencerán”».
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нем. Если будешь воевать против халдеев, то не преуспеешь».
  • Восточный перевод - Он возьмёт Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нём, – возвещает Вечный. – Если будешь воевать против вавилонян, то потерпишь поражение».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нём, – возвещает Вечный. – Если будешь воевать против вавилонян, то потерпишь поражение».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нём, – возвещает Вечный. – Если будешь воевать против вавилонян, то потерпишь поражение».
  • La Bible du Semeur 2015 - Sédécias sera emmené à Babylone où il restera jusqu’à ce que je m’occupe de lui – l’Eternel le déclare. Si vous combattez les Chaldéens, vous n’arriverez à rien. »
  • リビングバイブル - 「彼は王をバビロンへ連れて行き、死ぬまで牢に入れておきます。どうして、この事実を素直に認めないのですか。勝てるはずがありません。今、降伏しなさい。」エレミヤは何度も言いました。
  • Nova Versão Internacional - e ele levará Zedequias para a Babilônia, onde este ficará até que o Senhor cuide da situação dele; e, ainda, se eles lutarem contra os babilônios, não serão bem-sucedidos.
  • Hoffnung für alle - Anschließend verschleppt man Zedekia nach Babylon, und dort wird er bleiben, bis ich, der Herr, mich wieder seiner annehme. Ihr könnt noch so sehr gegen die Babylonier kämpfen, ihr werdet doch nicht siegen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ấy sẽ giải Sê-đê-kia về Ba-by-lôn, và ở đó cho đến khi Ta thăm viếng,’ Chúa Hằng Hữu phán. ‘Dù vua kháng cự đến đâu cũng không thắng quân Ba-by-lôn được?’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนบูคัดเนสซาร์จะนำตัวเศเดคียาห์ไปยังบาบิโลน และเขาต้องอยู่ที่นั่นจวบจนวันที่เราจัดการกับเนบูคัดเนสซาร์’ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ‘ถ้าเจ้าต่อสู้กับทัพบาบิโลน เจ้าจะไม่ชนะ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​จะ​นำ​เศเดคียาห์​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​เขา​จะ​อยู่​ที่​นั่น​จน​กว่า​เรา​จะ​มา​ช่วย​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น ถึง​แม้​ว่า​เจ้า​จะ​ต่อสู้​กับ​ชาว​เคลเดีย เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ชนะ’”
交叉引用
  • 민수기 14:41 - 모세는 그들에게 이렇게 말하였다. “왜 여러분은 여호와의 명령에 불순종합니까? 여러분은 성공하지 못할 것입니다.
  • 예레미야 37:10 - 만일 너희가 바빌로니아의 전 군대를 무찔러 그들에게 살아 남은 자가 천막 안에 누워 있는 부상자밖에 없을지라도 그들이 일어나서 이 성을 잿더미로 만들어 버릴 것이다.”
  • 예레미야 21:4 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 일러 주시오. ‘나는 성 밖에서 너희를 포위하고 있는 바빌로니아왕과 그의 군대와 맞서 싸우려는 너희들의 무기를 쓸모없게 만들 것이며 그들을 이 성 안으로 불러들이겠다.
  • 예레미야 21:5 - 내가 분노하여 강한 팔로 너희를 치고
  • 예레미야 2:37 - 결국 너희는 이집트에서도 얼굴을 들지 못하고 떠나게 될 것이다. 이것은 너희가 의지하는 자들을 나 여호와가 버렸으므로 너희가 그들에게서 아무런 도움을 받지 못할 것이기 때문이다.”
  • 역대하 24:20 - 그때 하나님의 성령께서 제사장 여호야다의 아들 스가랴를 감동시키시자 그는 백성들이 볼 수 있는 높은 곳에 서서 이렇게 외쳤다. “여호와께서는 왜 여러분이 그의 명령에 불순종하고 스스로 불행을 초래하는지 묻고 계십니다. 여러분이 여호와를 버렸으므로 여호와께서도 여러분을 버리셨습니다!”
  • 예레미야 34:4 - 그러나 유다 왕 시드기야야, 너는 내가 너에게 하는 말을 잘 들어라. 네가 칼날에 죽지는 않을 것이다.
  • 예레미야 34:5 - 너는 오히려 평안하게 죽을 것이며 사람들이 너의 선왕들을 위해 분향하던 것처럼 너를 위해서도 분향하고 ‘우리 왕이 죽으셨다!’ 하며 슬퍼할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 에스겔 12:13 - 그러나 나는 내 그물을 펴서 그를 잡아 갈대아 사람들의 땅인 바빌론으로 끌고 가겠다. 그러나 그는 그 땅을 보지 못하고 거기서 죽을 것이다.
  • 역대하 13:12 - 그래서 하나님은 우리와 함께 계시고 우리의 지도자가 되셨다. 그분의 제사장들도 나팔을 가지고 우리와 함께 있는데 그들이 나팔을 불면 우리는 너희를 공격할 것이다. 이스라엘 사람들아, 너희 조상의 하나님 여호와를 대적하지 말아라. 너희가 싸워도 이기지 못할 것이다!”
  • 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
  • 에스겔 17:9 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 묻는다. 이 포도나무가 무성하게 잘 자라겠느냐? 그 처음 독수리가 뿌리를 뽑고 포도를 따며 가지를 꺾어 그 나무를 시들게 하고 연한 잎사귀를 다 마르게 하지 않겠느냐? 그 뿌리를 뽑는 데는 많은 사람이나 큰 힘이 필요하지 않을 것이다.
  • 에스겔 17:10 - 그것이 심겨졌다고 해서 무성하게 잘 자라겠느냐? 동풍이 불 때 그 자리에서 완전히 마르지 않겠느냐?’ ”
  • 예레미야 27:22 - ‘그것들이 바빌로니아로 옮겨질 것이며 내가 그것에 대해서 관심을 가질 때까지 그 기구들은 거기에 있을 것이다. 그 후에 내가 그것들을 옮겨 다시 이 곳에 두겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
  • 예레미야 39:7 - 그런 다음 바빌로니아 왕은 시드기야의 눈을 빼고 그를 바빌로니아로 끌고 가기 위해서 쇠사슬로 묶었다.
  • 에스겔 17:15 - 그러나 유다 왕이 바빌로니아 왕을 배반하고 말과 군대를 얻기 위해 이집트로 사절단을 보냈다. 그가 이런 일을 행하고 과연 성공하겠느냐? 그가 계약을 어기고서 어떻게 무사할 수 있겠느냐?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 시드기야는 바빌로니아로 끌려가서 내가 그를 돌아볼 때까지 거기 있을 것이며 그는 바빌로니아 군대와 싸워도 이기지 못할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 新标点和合本 - 巴比伦王必将西底家带到巴比伦;西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王要将西底家带到巴比伦;西底家必住在那里,直到我惩罚 他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王要将西底家带到巴比伦;西底家必住在那里,直到我惩罚 他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
  • 当代译本 - 他必把西底迦带到巴比伦,西底迦要住在那里,直到我惩罚他。你们和迦勒底人作战注定要失败。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 巴比伦王必把西底家带到巴比伦去;西底家必留在那里,直到我眷顾他的时候(这是耶和华的宣告)。即使你们和迦勒底人作战,你们必不能战胜’?”
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的’?”
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
  • New International Version - He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the Lord. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.’ ”
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar will take Zedekiah to Babylon. Zedekiah will remain there until I deal with him,” announces the Lord. “Suppose you fight against the armies of Babylon. If you do, you will not succeed.” ’ ”
  • English Standard Version - And he shall take Zedekiah to Babylon, and there he shall remain until I visit him, declares the Lord. Though you fight against the Chaldeans, you shall not succeed’?”
  • New Living Translation - He will take Zedekiah to Babylon, and I will deal with him there,’ says the Lord. ‘If you fight against the Babylonians, you will never succeed.’”
  • Christian Standard Bible - He will take Zedekiah to Babylon, where he will stay until I attend to him — this is the Lord’s declaration. For you will fight the Chaldeans, but you will not succeed.’”
  • New American Standard Bible - Then he will take Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him,” declares the Lord. “If you fight against the Chaldeans, you will not succeed” ’?”
  • New King James Version - then he shall lead Zedekiah to Babylon, and there he shall be until I visit him,” says the Lord; “though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed” ’?”
  • Amplified Bible - and he will lead Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him [for evaluation and judgment],” says the Lord. “If you fight against the Chaldeans, you will not succeed” ’?”
  • American Standard Version - and he shall bring Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith Jehovah: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
  • King James Version - And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the Lord: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
  • New English Translation - Zedekiah will be carried off to Babylon and will remain there until I have fully dealt with him. I, the Lord, affirm it! Even if you continue to fight against the Babylonians, you cannot win.’”
  • World English Bible - and he will bring Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him,” says Yahweh: “though you fight with the Chaldeans, you will not prosper?”’”
  • 新標點和合本 - 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王要將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我懲罰 他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王要將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我懲罰 他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」
  • 當代譯本 - 他必把西底迦帶到巴比倫,西底迦要住在那裡,直到我懲罰他。你們和迦勒底人作戰註定要失敗。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王必把西底家帶到巴比倫去;西底家必留在那裡,直到我眷顧他的時候(這是耶和華的宣告)。即使你們和迦勒底人作戰,你們必不能戰勝’?”
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王必將 西底家 帶到 巴比倫 , 西底家 必在那裏,直到我眷顧他的時候,永恆主發神諭說:你們雖跟 迦勒底 人爭戰,卻必不得順利。」 你為甚麼這樣說呢 ?』
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫,西底家必住在那裡,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的』?」
  • 文理和合譯本 - 必攜西底家至巴比倫、居彼、迨我眷顧之之時、爾曹雖與迦勒底人戰、必不利達、耶和華言之矣、○
  • Nueva Versión Internacional - Además, dices que el Señor afirma: “Nabucodonosor se llevará a Sedequías a Babilonia, y allí se quedará hasta que yo vuelva a ocuparme de él”, y también: “Si ustedes combaten contra los babilonios, no vencerán”».
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нем. Если будешь воевать против халдеев, то не преуспеешь».
  • Восточный перевод - Он возьмёт Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нём, – возвещает Вечный. – Если будешь воевать против вавилонян, то потерпишь поражение».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нём, – возвещает Вечный. – Если будешь воевать против вавилонян, то потерпишь поражение».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нём, – возвещает Вечный. – Если будешь воевать против вавилонян, то потерпишь поражение».
  • La Bible du Semeur 2015 - Sédécias sera emmené à Babylone où il restera jusqu’à ce que je m’occupe de lui – l’Eternel le déclare. Si vous combattez les Chaldéens, vous n’arriverez à rien. »
  • リビングバイブル - 「彼は王をバビロンへ連れて行き、死ぬまで牢に入れておきます。どうして、この事実を素直に認めないのですか。勝てるはずがありません。今、降伏しなさい。」エレミヤは何度も言いました。
  • Nova Versão Internacional - e ele levará Zedequias para a Babilônia, onde este ficará até que o Senhor cuide da situação dele; e, ainda, se eles lutarem contra os babilônios, não serão bem-sucedidos.
  • Hoffnung für alle - Anschließend verschleppt man Zedekia nach Babylon, und dort wird er bleiben, bis ich, der Herr, mich wieder seiner annehme. Ihr könnt noch so sehr gegen die Babylonier kämpfen, ihr werdet doch nicht siegen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ấy sẽ giải Sê-đê-kia về Ba-by-lôn, và ở đó cho đến khi Ta thăm viếng,’ Chúa Hằng Hữu phán. ‘Dù vua kháng cự đến đâu cũng không thắng quân Ba-by-lôn được?’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนบูคัดเนสซาร์จะนำตัวเศเดคียาห์ไปยังบาบิโลน และเขาต้องอยู่ที่นั่นจวบจนวันที่เราจัดการกับเนบูคัดเนสซาร์’ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ‘ถ้าเจ้าต่อสู้กับทัพบาบิโลน เจ้าจะไม่ชนะ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​จะ​นำ​เศเดคียาห์​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​เขา​จะ​อยู่​ที่​นั่น​จน​กว่า​เรา​จะ​มา​ช่วย​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น ถึง​แม้​ว่า​เจ้า​จะ​ต่อสู้​กับ​ชาว​เคลเดีย เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ชนะ’”
  • 민수기 14:41 - 모세는 그들에게 이렇게 말하였다. “왜 여러분은 여호와의 명령에 불순종합니까? 여러분은 성공하지 못할 것입니다.
  • 예레미야 37:10 - 만일 너희가 바빌로니아의 전 군대를 무찔러 그들에게 살아 남은 자가 천막 안에 누워 있는 부상자밖에 없을지라도 그들이 일어나서 이 성을 잿더미로 만들어 버릴 것이다.”
  • 예레미야 21:4 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 일러 주시오. ‘나는 성 밖에서 너희를 포위하고 있는 바빌로니아왕과 그의 군대와 맞서 싸우려는 너희들의 무기를 쓸모없게 만들 것이며 그들을 이 성 안으로 불러들이겠다.
  • 예레미야 21:5 - 내가 분노하여 강한 팔로 너희를 치고
  • 예레미야 2:37 - 결국 너희는 이집트에서도 얼굴을 들지 못하고 떠나게 될 것이다. 이것은 너희가 의지하는 자들을 나 여호와가 버렸으므로 너희가 그들에게서 아무런 도움을 받지 못할 것이기 때문이다.”
  • 역대하 24:20 - 그때 하나님의 성령께서 제사장 여호야다의 아들 스가랴를 감동시키시자 그는 백성들이 볼 수 있는 높은 곳에 서서 이렇게 외쳤다. “여호와께서는 왜 여러분이 그의 명령에 불순종하고 스스로 불행을 초래하는지 묻고 계십니다. 여러분이 여호와를 버렸으므로 여호와께서도 여러분을 버리셨습니다!”
  • 예레미야 34:4 - 그러나 유다 왕 시드기야야, 너는 내가 너에게 하는 말을 잘 들어라. 네가 칼날에 죽지는 않을 것이다.
  • 예레미야 34:5 - 너는 오히려 평안하게 죽을 것이며 사람들이 너의 선왕들을 위해 분향하던 것처럼 너를 위해서도 분향하고 ‘우리 왕이 죽으셨다!’ 하며 슬퍼할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 에스겔 12:13 - 그러나 나는 내 그물을 펴서 그를 잡아 갈대아 사람들의 땅인 바빌론으로 끌고 가겠다. 그러나 그는 그 땅을 보지 못하고 거기서 죽을 것이다.
  • 역대하 13:12 - 그래서 하나님은 우리와 함께 계시고 우리의 지도자가 되셨다. 그분의 제사장들도 나팔을 가지고 우리와 함께 있는데 그들이 나팔을 불면 우리는 너희를 공격할 것이다. 이스라엘 사람들아, 너희 조상의 하나님 여호와를 대적하지 말아라. 너희가 싸워도 이기지 못할 것이다!”
  • 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
  • 에스겔 17:9 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 묻는다. 이 포도나무가 무성하게 잘 자라겠느냐? 그 처음 독수리가 뿌리를 뽑고 포도를 따며 가지를 꺾어 그 나무를 시들게 하고 연한 잎사귀를 다 마르게 하지 않겠느냐? 그 뿌리를 뽑는 데는 많은 사람이나 큰 힘이 필요하지 않을 것이다.
  • 에스겔 17:10 - 그것이 심겨졌다고 해서 무성하게 잘 자라겠느냐? 동풍이 불 때 그 자리에서 완전히 마르지 않겠느냐?’ ”
  • 예레미야 27:22 - ‘그것들이 바빌로니아로 옮겨질 것이며 내가 그것에 대해서 관심을 가질 때까지 그 기구들은 거기에 있을 것이다. 그 후에 내가 그것들을 옮겨 다시 이 곳에 두겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
  • 예레미야 39:7 - 그런 다음 바빌로니아 왕은 시드기야의 눈을 빼고 그를 바빌로니아로 끌고 가기 위해서 쇠사슬로 묶었다.
  • 에스겔 17:15 - 그러나 유다 왕이 바빌로니아 왕을 배반하고 말과 군대를 얻기 위해 이집트로 사절단을 보냈다. 그가 이런 일을 행하고 과연 성공하겠느냐? 그가 계약을 어기고서 어떻게 무사할 수 있겠느냐?
圣经
资源
计划
奉献