逐节对照
- 新标点和合本 - 他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们进入并取得这地,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你吩咐他们所当行的,他们都不去行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们进入并取得这地,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你吩咐他们所当行的,他们都不去行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
- 当代译本 - 他们进入并得到这块土地之后,却不听你的话,也不遵行你的律法,对你的吩咐置若罔闻,因此你使他们大祸临头。
- 圣经新译本 - 他们进去,得到这地为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你吩咐他们行的一切事,他们都没有行,因此你使这一切灾祸临到他们身上。
- 现代标点和合本 - 他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你一切所吩咐他们行的,他们一无所行。因此,你使这一切的灾祸临到他们。
- 和合本(拼音版) - 他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
- New International Version - They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster on them.
- New International Reader's Version - Israel came in and took it over. But they did not obey you. They didn’t follow your law. They didn’t do what you commanded them to do. So you brought all this trouble on them.
- English Standard Version - And they entered and took possession of it. But they did not obey your voice or walk in your law. They did nothing of all you commanded them to do. Therefore you have made all this disaster come upon them.
- New Living Translation - Our ancestors came and conquered it and lived in it, but they refused to obey you or follow your word. They have not done anything you commanded. That is why you have sent this terrible disaster upon them.
- Christian Standard Bible - They entered and possessed it, but they did not obey you or live according to your instructions. They failed to perform all you commanded them to do, and so you have brought all this disaster on them.
- New American Standard Bible - They came in and took possession of it, but they did not obey Your voice or walk in Your Law; they did not do anything that You commanded them to do; therefore You have made all this disaster happen to them.
- New King James Version - And they came in and took possession of it, but they have not obeyed Your voice or walked in Your law. They have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have caused all this calamity to come upon them.
- Amplified Bible - They entered and took possession of it, but they did not obey Your voice or walk in Your law; they have done nothing of all that You commanded them to do. Therefore You have caused all this disaster and suffering to come upon them.
- American Standard Version - and they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them.
- King James Version - And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
- New English Translation - But when they came in and took possession of it, they did not obey you or live as you had instructed them. They did not do anything that you commanded them to do. So you brought all this disaster on them.
- World English Bible - They came in and possessed it, but they didn’t obey your voice and didn’t walk in your law. They have done nothing of all that you commanded them to do. Therefore you have caused all this evil to come upon them.
- 新標點和合本 - 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們進入並取得這地,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法。你吩咐他們所當行的,他們都不去行,因此你使這一切的災禍臨到他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們進入並取得這地,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法。你吩咐他們所當行的,他們都不去行,因此你使這一切的災禍臨到他們。
- 當代譯本 - 他們進入並得到這塊土地之後,卻不聽你的話,也不遵行你的律法,對你的吩咐置若罔聞,因此你使他們大禍臨頭。
- 聖經新譯本 - 他們進去,得到這地為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你吩咐他們行的一切事,他們都沒有行,因此你使這一切災禍臨到他們身上。
- 呂振中譯本 - 他們進了來,取得了這地以為業了;卻不聽你的聲音,不遵行你的律法;你所吩咐他們行的、他們都沒有行;因此你使這一切災禍臨到了他們。
- 現代標點和合本 - 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法。你一切所吩咐他們行的,他們一無所行。因此,你使這一切的災禍臨到他們。
- 文理和合譯本 - 彼入而據之、乃不從爾言、不循爾律、凡爾所命、無一遵行、故爾降以是災、
- 文理委辦譯本 - 彼據而得之、不遵爾命令、不守爾律例、凡爾有命、彼不遵循、故爾降以禍災。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼入而得之、不聽從主言、不遵行主律、凡主所命行者、彼俱不行、故主使之遭此諸災、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando entraron y tomaron posesión de ella, no te obedecieron ni acataron tu ley, ni tampoco hicieron lo que les habías ordenado. Por eso les enviaste toda esta desgracia.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 이 곳에 들어와서 땅을 차지하고서도 주께 순종하지 않고 주의 가르침을 따르지 않으며 주께서 명령하신 것을 행하지 않았습니다. 그래서 주는 이 모든 재앙을 그들에게 내리셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Они вошли в нее и завладели ею, но не слушали Тебя и не жили по Твоему Закону; они не делали того, что Ты повелевал им. За это Ты наслал на них всю эту беду.
- Восточный перевод - Они вошли в неё и завладели ею, но не слушали Тебя и не жили по Твоему Закону; они не делали того, что Ты повелевал им. За это Ты наслал на них всю эту беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вошли в неё и завладели ею, но не слушали Тебя и не жили по Твоему Закону; они не делали того, что Ты повелевал им. За это Ты наслал на них всю эту беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вошли в неё и завладели ею, но не слушали Тебя и не жили по Твоему Закону; они не делали того, что Ты повелевал им. За это Ты наслал на них всю эту беду.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils y ont pénétré et ils en ont pris possession ; mais ils ne t’ont pas obéi, ils n’ont pas appliqué ta Loi et n’ont rien fait de ce que tu leur avais ordonné. C’est pourquoi tu as fait venir sur eux tous ces malheurs.
- リビングバイブル - 私たちの先祖はこの地を占領し、ここに住みつくようになりました。ところが、彼らは神に従わず、神のおきてを守りませんでした。神に命じられたことを、一つも行おうとしませんでした。だからこそ、この恐ろしい災いが下ったのです。
- Nova Versão Internacional - Eles vieram e tomaram posse dela, mas não te obedeceram nem seguiram a tua lei. Não fizeram nada daquilo que lhes ordenaste. Por isso trouxeste toda esta desgraça sobre eles.
- Hoffnung für alle - Doch als unsere Vorfahren es betreten und in Besitz genommen hatten, hörten sie nicht mehr auf dich, ihren Gott, sie richteten sich nicht nach deinen Geboten, und was du ihnen sagtest, war ihnen völlig gleichgültig. Darum hast du nun das Unheil über sie hereinbrechen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ chúng con đã vào chiếm cả xứ này làm cơ nghiệp, tuy nhiên, họ không vâng lời Chúa và không vâng giữ luật pháp Ngài. Họ không thi hành một mệnh lệnh nào của Ngài. Vì thế, Chúa đã giáng tai họa khủng khiếp trên họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเข้ามาครอบครองดินแดนแห่งนี้ แต่ไม่ได้เชื่อฟังพระองค์ ไม่ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติและคำบัญชาของพระองค์ ฉะนั้นพระองค์จึงทรงนำภัยพิบัติทั้งหมดนี้มาเหนือพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาก็เข้าไปในแผ่นดินนั้นและยึดเป็นเจ้าของ แต่พวกเขาไม่เชื่อฟังหรือดำเนินชีวิตตามกฎบัญญัติของพระองค์ พวกเขาไม่ได้ทำสิ่งใดตามที่พระองค์บัญชาให้พวกเขาทำเลย ฉะนั้นพระองค์ได้ให้พวกเขาประสบความวิบัติเหล่านี้
交叉引用
- Ezekiel 20:21 - “‘But the children also rebelled against me. They neither followed my statutes nor kept my laws for living upright and well. And they desecrated my Sabbaths. I seriously considered dumping my anger on them, right there in the desert. But I thought better of it and acted out of who I was, not by what I felt, so that I might be honored and not blasphemed by the nations who had seen me bring them out.
- Judges 2:11 - The People of Israel did evil in God’s sight: they served Baal-gods; they deserted God, the God of their parents who had led them out of Egypt; they took up with other gods, gods of the peoples around them. They actually worshiped them! And oh, how they angered God as they worshiped god Baal and goddess Astarte! God’s anger was hot against Israel: He handed them off to plunderers who stripped them; he sold them cheap to enemies on all sides. They were helpless before their enemies. Every time they walked out the door God was with them—but for evil, just as God had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.
- Nehemiah 9:24 - Well, they entered all right, they took it and settled in. The Canaanites who lived there you brought to their knees before them. You turned over their land, kings, and peoples to do with as they pleased. They took strong cities and fertile fields, they took over well-furnished houses, Cisterns, vineyards, olive groves, and lush, extensive orchards. And they ate, grew fat on the fat of the land; they reveled in your bountiful goodness.
- Nehemiah 9:26 - But then they mutinied, rebelled against you, threw out your laws and killed your prophets, The very prophets who tried to get them back on your side— and then things went from bad to worse. You turned them over to their enemies, who made life rough for them. But when they called out for help in their troubles you listened from heaven; And in keeping with your bottomless compassion you gave them saviors: Saviors who saved them from the cruel abuse of their enemies. But as soon as they had it easy again they were right back at it—more evil. So you turned away and left them again to their fate, to the enemies who came right back. They cried out to you again; in your great compassion you heard and helped them again. This went on over and over and over. You warned them to return to your Revelation, they responded with haughty arrogance: They brushed off your commands, spurned your rules —the very words by which men and women live! They set their jaws in defiance, they turned their backs on you and didn’t listen. You put up with them year after year and warned them by your spirit through your prophets; But when they refused to listen you abandoned them to foreigners. Still, because of your great compassion, you didn’t make a total end to them. You didn’t walk out and leave them for good; yes, you are a God of grace and compassion.
- Leviticus 26:14 - “But if you refuse to obey me and won’t observe my commandments, despising my decrees and holding my laws in contempt by your disobedience, making a shambles of my covenant, I’ll step in and pour on the trouble: debilitating disease, high fevers, blindness, your life leaking out bit by bit. You’ll plant seed but your enemies will eat the crops. I’ll turn my back on you and stand by while your enemies defeat you. People who hate you will govern you. You’ll run scared even when there’s no one chasing you.
- Leviticus 26:18 - “And if none of this works in getting your attention, I’ll discipline you seven times over for your sins. I’ll break your strong pride: I’ll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron. No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
- Leviticus 26:21 - “If you defy me and refuse to listen, your punishment will be seven times more than your sins: I’ll set wild animals on you; they’ll rob you of your children, kill your cattle, and decimate your numbers until you’ll think you are living in a ghost town.
- Leviticus 26:23 - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
- Leviticus 26:27 - “And if this—even this!—doesn’t work and you still won’t listen, still defy me, I’ll have had enough and in hot anger will defy you, punishing you for your sins seven times over: famine will be so severe that you’ll end up cooking and eating your sons in stews and your daughters in barbecues; I’ll smash your sex-and-religion shrines and all the paraphernalia that goes with them, and then stack your corpses and the idol-corpses in the same piles—I’ll abhor you; I’ll turn your cities into rubble; I’ll clean out your sanctuaries; I’ll hold my nose at the “pleasing aroma” of your sacrifices. I’ll turn your land into a lifeless moonscape—your enemies who come in to take over will be shocked at what they see. I’ll scatter you all over the world and keep after you with the point of my sword in your backs. There’ll be nothing left in your land, nothing going on in your cities. With you gone and dispersed in the countries of your enemies, the land, empty of you, will finally get a break and enjoy its Sabbath years. All the time it’s left there empty, the land will get rest, the Sabbaths it never got when you lived there.
- Leviticus 26:36 - “As for those among you still alive, I’ll give them over to fearful timidity—even the rustle of a leaf will throw them into a panic. They’ll run here and there, back and forth, as if running for their lives even though no one is after them, tripping and falling over one another in total confusion. You won’t stand a chance against an enemy. You’ll perish among the nations; the land of your enemies will eat you up. Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors’ sins.
- Leviticus 26:40 - “On the other hand, if they confess their sins and the sins of their ancestors, their treacherous betrayal, the defiance that set off my defiance that sent them off into enemy lands; if by some chance they soften their hard hearts and make amends for their sin, I’ll remember my covenant with Jacob, I’ll remember my covenant with Isaac, and, yes, I’ll remember my covenant with Abraham. And I’ll remember the land.
- Leviticus 26:43 - “The land will be empty of them and enjoy its Sabbaths while they’re gone. They’ll pay for their sins because they refused my laws and treated my decrees with contempt. But in spite of their behavior, while they are among their enemies I won’t reject or abhor or destroy them completely. I won’t break my covenant with them: I am God, their God. For their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I, with all the nations watching, brought out of Egypt in order to be their God. I am God.”
- Leviticus 26:46 - These are the decrees, laws, and instructions that God established between himself and the People of Israel through Moses at Mount Sinai.
- Jeremiah 7:24 - “‘But do you think they listened? Not a word of it. They did just what they wanted to do, indulged any and every evil whim and got worse day by day. From the time your ancestors left the land of Egypt until now, I’ve supplied a steady stream of my servants the prophets, but do you think the people listened? Not once. Stubborn as mules and worse than their ancestors!’
- Deuteronomy 28:15 - Here’s what will happen if you don’t obediently listen to the Voice of God, your God, and diligently keep all the commandments and guidelines that I’m commanding you today. All these curses will come down hard on you: God’s curse in the city, God’s curse in the country; God’s curse on your basket and bread bowl; God’s curse on your children, the crops of your land, the young of your livestock, the calves of your herds, the lambs of your flocks. God’s curse in your coming in, God’s curse in your going out.
- Deuteronomy 28:20 - God will send The Curse, The Confusion, The Contrariness down on everything you try to do until you’ve been destroyed and there’s nothing left of you—all because of your evil pursuits that led you to abandon me.
- Deuteronomy 28:21 - God will infect you with The Disease, wiping you right off the land that you’re going in to possess.
- Deuteronomy 28:22 - God will set consumption and fever and rash and seizures and dehydration and blight and jaundice on you. They’ll hunt you down until they kill you.
- Deuteronomy 28:23 - The sky over your head will become an iron roof, the ground under your feet, a slab of concrete. From out of the skies God will rain ash and dust down on you until you suffocate.
- Deuteronomy 28:25 - God will defeat you by enemy attack. You’ll come at your enemies on one road and run away on seven roads. All the kingdoms of Earth will see you as a horror. Carrion birds and animals will boldly feast on your dead body with no one to chase them away.
- Deuteronomy 28:27 - God will hit you hard with the boils of Egypt, hemorrhoids, scabs, and an incurable itch. He’ll make you go crazy and blind and senile. You’ll grope around in the middle of the day like a blind person feeling his way through a lifetime of darkness; you’ll never get to where you’re going. Not a day will go by that you’re not abused and robbed. And no one is going to help you.
- Deuteronomy 28:30 - You’ll get engaged to a woman and another man will take her for his mistress; you’ll build a house and never live in it; you’ll plant a garden and never eat so much as a carrot; you’ll watch your ox get butchered and not get a single steak from it; your donkey will be stolen from in front of you and you’ll never see it again; your sheep will be sent off to your enemies and no one will lift a hand to help you.
- Deuteronomy 28:32 - Your sons and daughters will be shipped off to foreigners; you’ll wear your eyes out looking vainly for them, helpless to do a thing. Your crops and everything you work for will be eaten and used by foreigners; you’ll spend the rest of your lives abused and knocked around. What you see will drive you crazy.
- Deuteronomy 28:35 - God will hit you with painful boils on your knees and legs and no healing or relief from head to foot.
- Deuteronomy 28:36 - God will lead you and the king you set over you to a country neither you nor your ancestors have heard of; there you’ll worship other gods, no-gods of wood and stone. Among all the peoples where God will take you, you’ll be treated as a lesson or a proverb—a horror!
- Deuteronomy 28:38 - You’ll plant sacks and sacks of seed in the field but get almost nothing—the grasshoppers will devour it. You’ll plant and hoe and prune vineyards but won’t drink or put up any wine—the worms will devour them. You’ll have groves of olive trees everywhere, but you’ll have no oil to rub on your face or hands—the olives will have fallen off. You’ll have sons and daughters but they won’t be yours for long—they’ll go off to captivity. Locusts will take over all your trees and crops.
- Deuteronomy 28:43 - The foreigner who lives among you will climb the ladder, higher and higher, while you go deeper and deeper into the hole. He’ll lend to you; you won’t lend to him. He’ll be the head; you’ll be the tail.
- Deuteronomy 28:45 - All these curses are going to come on you. They’re going to hunt you down and get you until there’s nothing left of you because you didn’t obediently listen to the Voice of God, your God, and diligently keep his commandments and guidelines that I commanded you. The curses will serve as signposts, warnings to your children ever after.
- Deuteronomy 28:47 - Because you didn’t serve God, your God, out of the joy and goodness of your heart in the great abundance, you’ll have to serve your enemies whom God will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he’ll put an iron yoke on your neck until he’s destroyed you.
- Deuteronomy 28:48 - Yes, God will raise up a faraway nation against you, swooping down on you like an eagle, a nation whose language you can’t understand, a mean-faced people, cruel to grandmothers and babies alike. They’ll ravage the young of your animals and the crops from your fields until you’re destroyed. They’ll leave nothing behind: no grain, no wine, no oil, no calves, no lambs—and finally, no you. They’ll lay siege to you while you’re huddled behind your town gates. They’ll knock those high, proud walls flat, those walls behind which you felt so safe. They’ll lay siege to your fortified cities all over the country, this country that God, your God, has given you.
- Deuteronomy 28:53 - And you’ll end up cannibalizing your own sons and daughters that God, your God, has given you. When the suffering from the siege gets extreme, you’re going to eat your own babies. The most gentle and caring man among you will turn hard, his eye evil, against his own brother, his cherished wife, and even the rest of his children who are still alive, refusing to share with them a scrap of meat from the cannibal child-stew he is eating. He’s lost everything, even his humanity, in the suffering of the siege that your enemy mounts against your fortified towns.
- Deuteronomy 28:56 - And the most gentle and caring woman among you, a woman who wouldn’t step on a wildflower, will turn hard, her eye evil, against her cherished husband, against her son, against her daughter, against even the afterbirth of her newborn infants; she plans to eat them in secret—she does eat them!—because she has lost everything, even her humanity, in the suffering of the siege that your enemy mounts against your fortified towns.
- Deuteronomy 28:58 - If you don’t diligently keep all the words of this Revelation written in this book, living in holy awe before This Name glorious and terrible, God, your God, then God will pound you with catastrophes, you and your children, huge interminable catastrophes, hideous interminable illnesses. He’ll bring back and stick you with every old Egyptian malady that once terrorized you. And yes, every disease and catastrophe imaginable—things not even written in the Book of this Revelation—God will bring on you until you’re destroyed.
- Deuteronomy 28:62 - Because you didn’t listen obediently to the Voice of God, your God, you’ll be left with a few pitiful stragglers in place of the dazzling stars-in-the-heavens multitude you had become.
- Deuteronomy 28:63 - And this is how things will end up: Just as God once enjoyed you, took pleasure in making life good for you, giving you many children, so God will enjoy getting rid of you, clearing you off the Earth. He’ll weed you out of the very soil that you are entering in to possess. He’ll scatter you to the four winds, from one end of the Earth to the other. You’ll worship all kinds of other gods, gods neither you nor your parents ever heard of, wood and stone no-gods. But you won’t find a home there, you’ll not be able to settle down. God will give you a restless heart, longing eyes, a homesick soul. You will live in constant jeopardy, terrified of every shadow, never knowing what you’ll meet around the next corner.
- Deuteronomy 28:67 - In the morning you’ll say, “I wish it were evening.” In the evening you’ll say, “I wish it were morning.” Afraid, terrorized at what’s coming next, afraid of the unknown, because of the sights you’ve witnessed.
- Deuteronomy 28:68 - God will ship you back to Egypt by a road I promised you’d never see again. There you’ll offer yourselves for sale, both men and women, as slaves to your enemies. And not a buyer to be found.
- Lamentations 1:8 - Jerusalem, who outsinned the whole world, is an outcast. All who admired her despise her now that they see beneath the surface. Miserable, she groans and turns away in shame.
- Ezekiel 20:8 - “‘But they rebelled against me, wouldn’t listen to a word I said. None got rid of the vile things they were addicted to. They held on to the no-gods of Egypt as if for dear life. I seriously considered inflicting my anger on them in force right there in Egypt. Then I thought better of it. I acted out of who I was, not by how I felt. And I acted in a way that would evoke honor, not blasphemy, from the nations around them, nations who had seen me reveal myself by promising to lead my people out of Egypt. And then I did it: I led them out of Egypt into the desert.
- Ezekiel 20:18 - “‘Then I addressed myself to their children in the desert: “Don’t do what your parents did. Don’t take up their practices. Don’t make yourselves filthy with their no-god idols. I myself am God, your God: Keep my statutes and live by my laws. Keep my Sabbaths as holy rest days, signposts between me and you, signaling that I am God, your God.”
- Daniel 9:4 - “‘O Master, great and august God. You never waver in your covenant commitment, never give up on those who love you and do what you say. Yet we have sinned in every way imaginable. We’ve done evil things, rebelled, dodged and taken detours around your clearly marked paths. We’ve turned a deaf ear to your servants the prophets, who preached your Word to our kings and leaders, our parents, and all the people in the land. You have done everything right, Master, but all we have to show for our lives is guilt and shame, the whole lot of us—people of Judah, citizens of Jerusalem, Israel at home and Israel in exile in all the places we’ve been banished to because of our betrayal of you. Oh yes, God, we’ve been exposed in our shame, all of us—our kings, leaders, parents—before the whole world. And deservedly so, because of our sin.
- Judges 10:6 - And then the People of Israel went back to doing evil in God’s sight. They worshiped the Baal gods and Ashtoreth goddesses: gods of Aram, Sidon, and Moab; gods of the Ammonites and the Philistines. They just walked off and left God, quit worshiping him. And God exploded in hot anger at Israel and sold them off to the Philistines and Ammonites, who, beginning that year, bullied and battered the People of Israel mercilessly. For eighteen years they had them under their thumb, all the People of Israel who lived east of the Jordan in the Amorite country of Gilead.
- Judges 10:9 - Then the Ammonites crossed the Jordan to go to war also against Judah, Benjamin, and Ephraim. Israel was in a bad way!
- Judges 10:10 - The People of Israel cried out to God for help: “We’ve sinned against you! We left our God and worshiped the Baal gods!”
- Judges 10:11 - God answered the People of Israel: “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines, Sidonians—even Amalek and Midian!—oppressed you and you cried out to me for help, I saved you from them. And now you’ve gone off and betrayed me, worshiping other gods. I’m not saving you anymore. Go ahead! Cry out for help to the gods you’ve chosen—let them get you out of the mess you’re in!”
- Judges 10:15 - The People of Israel said to God: “We’ve sinned. Do to us whatever you think best, but please, get us out of this!”
- Judges 10:16 - Then they cleaned house of the foreign gods and worshiped only God. And God took Israel’s troubles to heart.
- Judges 10:17 - The Ammonites prepared for war, setting camp in Gilead. The People of Israel set their rival camp in Mizpah. The leaders in Gilead said, “Who will stand up for us against the Ammonites? We’ll make him head over everyone in Gilead!”
- Lamentations 1:18 - “God has right on his side. I’m the one who did wrong. Listen everybody! Look at what I’m going through! My fair young women, my fine young men, all herded into exile!
- Daniel 9:13 - “‘Just as written in God’s revelation to Moses, the catastrophe was total. Nothing was held back. We kept at our sinning, never giving you a second thought, oblivious to your clear warning, and so you had no choice but to let the disaster loose on us in full force. You, our God, had a perfect right to do this since we persistently and defiantly ignored you.