Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 当代译本 - 因为耶和华必拯救雅各, 必从强敌手中救赎他们。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • New International Version - For the Lord will deliver Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.
  • New International Reader's Version - I will set the people of Jacob free. I will save them from those who are stronger than they are.
  • English Standard Version - For the Lord has ransomed Jacob and has redeemed him from hands too strong for him.
  • New Living Translation - For the Lord has redeemed Israel from those too strong for them.
  • Christian Standard Bible - for the Lord has ransomed Jacob and redeemed him from the power of one stronger than he.”
  • New American Standard Bible - For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • New King James Version - For the Lord has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he.
  • Amplified Bible - For the Lord has ransomed Jacob And has redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • American Standard Version - For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
  • King James Version - For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
  • New English Translation - For the Lord will rescue the descendants of Jacob. He will secure their release from those who had overpowered them.
  • World English Bible - For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • 新標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必拯救雅各, 必從強敵手中救贖他們。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華買贖了雅各, 從比他更強的人手中把他救贖了出來。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主贖救了 雅各 , 贖回了他脫離比他強的人的手。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華贖雅各、援之脫強於彼者之手、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華救雅各家、免為強暴所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主救贖 雅各 、救贖之脫於強於彼者之手、 或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor rescató a Jacob; lo redimió de una mano más poderosa.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 이스라엘을 해방시키고 그들을 강한 자의 손에서 구할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь искупит Иакова и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - parce que l’Eternel ╵délivrera Jacob, et le libérera ╵d’un ennemi plus fort que lui.
  • リビングバイブル - イスラエルを、 とても歯が立たない敵の手から救い出すのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, habe die Nachkommen von Jakob erlöst, ich habe sie aus der Gewalt ihrer übermächtigen Feinde befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã cứu chuộc Ít-ra-ên ra khỏi nanh vuốt của những người mạnh hơn họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงไถ่ยาโคบ จะทรงไถ่พวกเขาออกจากมือของผู้ที่เข้มแข็งกว่าพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไถ่​ยาโคบ และ​ได้​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ผู้​ที่​แข็ง​แกร่ง​กว่า
交叉引用
  • Luke 11:21 - “When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound. But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he’s beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
  • Jeremiah 50:33 - And here’s more from God-of-the-Angel-Armies: “The people of Israel are beaten down, the people of Judah along with them. Their oppressors have them in a grip of steel. They won’t let go. But the Rescuer is strong: God-of-the-Angel-Armies. Yes, I will take their side, I’ll come to their rescue. I’ll soothe their land, but rough up the people of Babylon.
  • Matthew 22:29 - Jesus answered, “You’re off base on two counts: You don’t know what God said, and you don’t know how God works. At the resurrection we’re beyond marriage. As with the angels, all our ecstasies and intimacies then will be with God. And regarding your speculation on whether the dead are raised or not, don’t you read your Bibles? The grammar is clear: God says, ‘I am—not was—the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob.’ The living God defines himself not as the God of dead men, but of the living.” Hearing this exchange the crowd was much impressed.
  • Hebrews 2:14 - Since the children are made of flesh and blood, it’s logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil’s hold on death and freed all who cower through life, scared to death of death.
  • Isaiah 49:24 - Can plunder be retrieved from a giant, prisoners of war gotten back from a tyrant? But God says, “Even if a giant grips the plunder and a tyrant holds my people prisoner, I’m the one who’s on your side, defending your cause, rescuing your children. And your enemies, crazed and desperate, will turn on themselves, killing each other in a frenzy of self-destruction. Then everyone will know that I, God, have saved you—I, the Mighty One of Jacob.”
  • Isaiah 44:23 - High heavens, sing! God has done it. Deep earth, shout! And you mountains, sing! A forest choir of oaks and pines and cedars! God has redeemed Jacob. God’s glory is on display in Israel.
  • Isaiah 48:20 - Get out of Babylon! Run from the Babylonians! Shout the news. Broadcast it. Let the world know, the whole world. Tell them, “God redeemed his dear servant Jacob!”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 当代译本 - 因为耶和华必拯救雅各, 必从强敌手中救赎他们。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • New International Version - For the Lord will deliver Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.
  • New International Reader's Version - I will set the people of Jacob free. I will save them from those who are stronger than they are.
  • English Standard Version - For the Lord has ransomed Jacob and has redeemed him from hands too strong for him.
  • New Living Translation - For the Lord has redeemed Israel from those too strong for them.
  • Christian Standard Bible - for the Lord has ransomed Jacob and redeemed him from the power of one stronger than he.”
  • New American Standard Bible - For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • New King James Version - For the Lord has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he.
  • Amplified Bible - For the Lord has ransomed Jacob And has redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • American Standard Version - For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
  • King James Version - For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
  • New English Translation - For the Lord will rescue the descendants of Jacob. He will secure their release from those who had overpowered them.
  • World English Bible - For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • 新標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必拯救雅各, 必從強敵手中救贖他們。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華買贖了雅各, 從比他更強的人手中把他救贖了出來。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主贖救了 雅各 , 贖回了他脫離比他強的人的手。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華贖雅各、援之脫強於彼者之手、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華救雅各家、免為強暴所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主救贖 雅各 、救贖之脫於強於彼者之手、 或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor rescató a Jacob; lo redimió de una mano más poderosa.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 이스라엘을 해방시키고 그들을 강한 자의 손에서 구할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь искупит Иакова и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - parce que l’Eternel ╵délivrera Jacob, et le libérera ╵d’un ennemi plus fort que lui.
  • リビングバイブル - イスラエルを、 とても歯が立たない敵の手から救い出すのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, habe die Nachkommen von Jakob erlöst, ich habe sie aus der Gewalt ihrer übermächtigen Feinde befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã cứu chuộc Ít-ra-ên ra khỏi nanh vuốt của những người mạnh hơn họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงไถ่ยาโคบ จะทรงไถ่พวกเขาออกจากมือของผู้ที่เข้มแข็งกว่าพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไถ่​ยาโคบ และ​ได้​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ผู้​ที่​แข็ง​แกร่ง​กว่า
  • Luke 11:21 - “When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound. But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he’s beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
  • Jeremiah 50:33 - And here’s more from God-of-the-Angel-Armies: “The people of Israel are beaten down, the people of Judah along with them. Their oppressors have them in a grip of steel. They won’t let go. But the Rescuer is strong: God-of-the-Angel-Armies. Yes, I will take their side, I’ll come to their rescue. I’ll soothe their land, but rough up the people of Babylon.
  • Matthew 22:29 - Jesus answered, “You’re off base on two counts: You don’t know what God said, and you don’t know how God works. At the resurrection we’re beyond marriage. As with the angels, all our ecstasies and intimacies then will be with God. And regarding your speculation on whether the dead are raised or not, don’t you read your Bibles? The grammar is clear: God says, ‘I am—not was—the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob.’ The living God defines himself not as the God of dead men, but of the living.” Hearing this exchange the crowd was much impressed.
  • Hebrews 2:14 - Since the children are made of flesh and blood, it’s logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil’s hold on death and freed all who cower through life, scared to death of death.
  • Isaiah 49:24 - Can plunder be retrieved from a giant, prisoners of war gotten back from a tyrant? But God says, “Even if a giant grips the plunder and a tyrant holds my people prisoner, I’m the one who’s on your side, defending your cause, rescuing your children. And your enemies, crazed and desperate, will turn on themselves, killing each other in a frenzy of self-destruction. Then everyone will know that I, God, have saved you—I, the Mighty One of Jacob.”
  • Isaiah 44:23 - High heavens, sing! God has done it. Deep earth, shout! And you mountains, sing! A forest choir of oaks and pines and cedars! God has redeemed Jacob. God’s glory is on display in Israel.
  • Isaiah 48:20 - Get out of Babylon! Run from the Babylonians! Shout the news. Broadcast it. Let the world know, the whole world. Tell them, “God redeemed his dear servant Jacob!”
圣经
资源
计划
奉献