Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:5 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - “For thus says the Lord: ‘We have heard a voice of trembling, Of fear, and not of peace.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “我们听见颤抖的声音, 令人惧怕,没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “我们听见颤抖的声音, 令人惧怕,没有平安。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我听见惊恐战栗的喊叫声, 没有平安。
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘我听见了战栗喊叫的声音, 一片恐慌,没有平安。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • New International Version - “This is what the Lord says: “ ‘Cries of fear are heard— terror, not peace.
  • New International Reader's Version - “I am the Lord. I say, “ ‘Cries of fear are heard. There is terror. There isn’t any peace.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: We have heard a cry of panic, of terror, and no peace.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “I hear cries of fear; there is terror and no peace.
  • The Message - “God’s Message: “‘Cries of panic are being heard. The peace has been shattered. Ask around! Look around! Can men bear babies? So why do I see all these he-men holding their bellies like women in labor, Faces contorted, pale as death? The blackest of days, no day like it ever! A time of deep trouble for Jacob— but he’ll come out of it alive.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: We have heard a cry of terror, of dread — there is no peace.
  • New American Standard Bible - “For this is what the Lord says: ‘ I have heard a sound of terror, Of fear, and there is no peace.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘We have heard a terrified voice Of panic and dread, and there is no peace.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
  • King James Version - For thus saith the Lord; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
  • New English Translation - Yes, here is what he says: “You hear cries of panic and of terror; there is no peace in sight.
  • World English Bible - For Yahweh says: “We have heard a voice of trembling; a voice of fear, and not of peace.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:我們聽見聲音, 是戰抖懼怕而不平安的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「我們聽見顫抖的聲音, 令人懼怕,沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「我們聽見顫抖的聲音, 令人懼怕,沒有平安。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我聽見驚恐戰慄的喊叫聲, 沒有平安。
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘我聽見了戰慄喊叫的聲音, 一片恐慌,沒有平安。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 我們聽見了令人發抖的聲音; 只有恐懼,沒有平安。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我們聽見聲音, 是戰抖懼怕而不平安的聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我聞戰慄驚恐之聲、非平康之聲、
  • 文理委辦譯本 - 惟聞戰慄恐懼之聲、不聞歡樂之聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、惟聞戰慄之聲、各處驚惶、毫無平康、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: »“Hemos escuchado un grito de espanto; no hay paz, sino terror.
  • 현대인의 성경 - “들리는 것은 불안과 공포의 소리뿐, 평안함이 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Крики ужаса слышим мы, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Nous avons entendu ╵des cris d’effroi ; c’est l’épouvante et non la paix.
  • リビングバイブル - 『平和はどこにあるのだ。 あるのは恐怖とおののきだけだ。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: “Ouvem-se gritos de pânico, de pavor e não de paz.
  • Hoffnung für alle - »Man hört Angstgeschrei, Entsetzen macht sich breit, von Frieden keine Spur.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Ta nghe tiếng khóc sợ hãi; tiếng kinh hoàng, chẳng phải tiếng bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ ‘เราได้ยินเสียงร้องด้วยความกลัว เป็นความอกสั่นขวัญแขวน ไม่ใช่สันติสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เรา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​อัน​ตื่น​ตระหนก ตกใจ​กลัว และ​ปราศจาก​สันติสุข
交叉引用
  • Jeremiah 46:5 - Why have I seen them dismayed and turned back? Their mighty ones are beaten down; They have speedily fled, And did not look back, For fear was all around,” says the Lord.
  • Jeremiah 6:23 - They will lay hold on bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea; And they ride on horses, As men of war set in array against you, O daughter of Zion.”
  • Jeremiah 6:24 - We have heard the report of it; Our hands grow feeble. Anguish has taken hold of us, Pain as of a woman in labor.
  • Jeremiah 6:25 - Do not go out into the field, Nor walk by the way. Because of the sword of the enemy, Fear is on every side.
  • Jeremiah 9:19 - For a voice of wailing is heard from Zion: ‘How we are plundered! We are greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because we have been cast out of our dwellings.’ ”
  • Luke 21:25 - “And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • Luke 21:26 - men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning, And all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist, And baldness on every head; I will make it like mourning for an only son, And its end like a bitter day.
  • Isaiah 59:11 - We all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.
  • Luke 19:41 - Now as He drew near, He saw the city and wept over it,
  • Luke 19:42 - saying, “If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
  • Luke 19:44 - and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.”
  • Jeremiah 25:36 - A voice of the cry of the shepherds, And a wailing of the leaders to the flock will be heard. For the Lord has plundered their pasture,
  • Jeremiah 4:15 - For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
  • Jeremiah 4:16 - “Make mention to the nations, Yes, proclaim against Jerusalem, That watchers come from a far country And raise their voice against the cities of Judah.
  • Jeremiah 4:17 - Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me,” says the Lord.
  • Jeremiah 4:18 - “Your ways and your doings Have procured these things for you. This is your wickedness, Because it is bitter, Because it reaches to your heart.”
  • Jeremiah 4:19 - O my soul, my soul! I am pained in my very heart! My heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • Jeremiah 4:20 - Destruction upon destruction is cried, For the whole land is plundered. Suddenly my tents are plundered, And my curtains in a moment.
  • Zephaniah 1:10 - “And there shall be on that day,” says the Lord, “The sound of a mournful cry from the Fish Gate, A wailing from the Second Quarter, And a loud crashing from the hills.
  • Zephaniah 1:11 - Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.
  • Jeremiah 8:19 - Listen! The voice, The cry of the daughter of my people From a far country: “Is not the Lord in Zion? Is not her King in her?” “Why have they provoked Me to anger With their carved images— With foreign idols?”
  • Jeremiah 31:15 - Thus says the Lord: “A voice was heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted for her children, Because they are no more.”
  • Jeremiah 31:16 - Thus says the Lord: “Refrain your voice from weeping, And your eyes from tears; For your work shall be rewarded, says the Lord, And they shall come back from the land of the enemy.
  • Luke 23:29 - For indeed the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, wombs that never bore, and breasts which never nursed!’
  • Luke 23:30 - Then they will begin ‘to say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’
  • Amos 5:16 - Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this: “There shall be wailing in all streets, And they shall say in all the highways, ‘Alas! Alas!’ They shall call the farmer to mourning, And skillful lamenters to wailing.
  • Amos 5:17 - In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.
  • Amos 5:18 - Woe to you who desire the day of the Lord! For what good is the day of the Lord to you? It will be darkness, and not light.
  • Isaiah 5:30 - In that day they will roar against them Like the roaring of the sea. And if one looks to the land, Behold, darkness and sorrow; And the light is darkened by the clouds.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - “For thus says the Lord: ‘We have heard a voice of trembling, Of fear, and not of peace.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “我们听见颤抖的声音, 令人惧怕,没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “我们听见颤抖的声音, 令人惧怕,没有平安。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我听见惊恐战栗的喊叫声, 没有平安。
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘我听见了战栗喊叫的声音, 一片恐慌,没有平安。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • New International Version - “This is what the Lord says: “ ‘Cries of fear are heard— terror, not peace.
  • New International Reader's Version - “I am the Lord. I say, “ ‘Cries of fear are heard. There is terror. There isn’t any peace.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: We have heard a cry of panic, of terror, and no peace.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “I hear cries of fear; there is terror and no peace.
  • The Message - “God’s Message: “‘Cries of panic are being heard. The peace has been shattered. Ask around! Look around! Can men bear babies? So why do I see all these he-men holding their bellies like women in labor, Faces contorted, pale as death? The blackest of days, no day like it ever! A time of deep trouble for Jacob— but he’ll come out of it alive.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: We have heard a cry of terror, of dread — there is no peace.
  • New American Standard Bible - “For this is what the Lord says: ‘ I have heard a sound of terror, Of fear, and there is no peace.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘We have heard a terrified voice Of panic and dread, and there is no peace.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
  • King James Version - For thus saith the Lord; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
  • New English Translation - Yes, here is what he says: “You hear cries of panic and of terror; there is no peace in sight.
  • World English Bible - For Yahweh says: “We have heard a voice of trembling; a voice of fear, and not of peace.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:我們聽見聲音, 是戰抖懼怕而不平安的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「我們聽見顫抖的聲音, 令人懼怕,沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「我們聽見顫抖的聲音, 令人懼怕,沒有平安。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我聽見驚恐戰慄的喊叫聲, 沒有平安。
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘我聽見了戰慄喊叫的聲音, 一片恐慌,沒有平安。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 我們聽見了令人發抖的聲音; 只有恐懼,沒有平安。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我們聽見聲音, 是戰抖懼怕而不平安的聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我聞戰慄驚恐之聲、非平康之聲、
  • 文理委辦譯本 - 惟聞戰慄恐懼之聲、不聞歡樂之聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、惟聞戰慄之聲、各處驚惶、毫無平康、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: »“Hemos escuchado un grito de espanto; no hay paz, sino terror.
  • 현대인의 성경 - “들리는 것은 불안과 공포의 소리뿐, 평안함이 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Крики ужаса слышим мы, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Nous avons entendu ╵des cris d’effroi ; c’est l’épouvante et non la paix.
  • リビングバイブル - 『平和はどこにあるのだ。 あるのは恐怖とおののきだけだ。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: “Ouvem-se gritos de pânico, de pavor e não de paz.
  • Hoffnung für alle - »Man hört Angstgeschrei, Entsetzen macht sich breit, von Frieden keine Spur.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Ta nghe tiếng khóc sợ hãi; tiếng kinh hoàng, chẳng phải tiếng bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ ‘เราได้ยินเสียงร้องด้วยความกลัว เป็นความอกสั่นขวัญแขวน ไม่ใช่สันติสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เรา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​อัน​ตื่น​ตระหนก ตกใจ​กลัว และ​ปราศจาก​สันติสุข
  • Jeremiah 46:5 - Why have I seen them dismayed and turned back? Their mighty ones are beaten down; They have speedily fled, And did not look back, For fear was all around,” says the Lord.
  • Jeremiah 6:23 - They will lay hold on bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea; And they ride on horses, As men of war set in array against you, O daughter of Zion.”
  • Jeremiah 6:24 - We have heard the report of it; Our hands grow feeble. Anguish has taken hold of us, Pain as of a woman in labor.
  • Jeremiah 6:25 - Do not go out into the field, Nor walk by the way. Because of the sword of the enemy, Fear is on every side.
  • Jeremiah 9:19 - For a voice of wailing is heard from Zion: ‘How we are plundered! We are greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because we have been cast out of our dwellings.’ ”
  • Luke 21:25 - “And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • Luke 21:26 - men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning, And all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist, And baldness on every head; I will make it like mourning for an only son, And its end like a bitter day.
  • Isaiah 59:11 - We all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.
  • Luke 19:41 - Now as He drew near, He saw the city and wept over it,
  • Luke 19:42 - saying, “If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
  • Luke 19:44 - and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.”
  • Jeremiah 25:36 - A voice of the cry of the shepherds, And a wailing of the leaders to the flock will be heard. For the Lord has plundered their pasture,
  • Jeremiah 4:15 - For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
  • Jeremiah 4:16 - “Make mention to the nations, Yes, proclaim against Jerusalem, That watchers come from a far country And raise their voice against the cities of Judah.
  • Jeremiah 4:17 - Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me,” says the Lord.
  • Jeremiah 4:18 - “Your ways and your doings Have procured these things for you. This is your wickedness, Because it is bitter, Because it reaches to your heart.”
  • Jeremiah 4:19 - O my soul, my soul! I am pained in my very heart! My heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • Jeremiah 4:20 - Destruction upon destruction is cried, For the whole land is plundered. Suddenly my tents are plundered, And my curtains in a moment.
  • Zephaniah 1:10 - “And there shall be on that day,” says the Lord, “The sound of a mournful cry from the Fish Gate, A wailing from the Second Quarter, And a loud crashing from the hills.
  • Zephaniah 1:11 - Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.
  • Jeremiah 8:19 - Listen! The voice, The cry of the daughter of my people From a far country: “Is not the Lord in Zion? Is not her King in her?” “Why have they provoked Me to anger With their carved images— With foreign idols?”
  • Jeremiah 31:15 - Thus says the Lord: “A voice was heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted for her children, Because they are no more.”
  • Jeremiah 31:16 - Thus says the Lord: “Refrain your voice from weeping, And your eyes from tears; For your work shall be rewarded, says the Lord, And they shall come back from the land of the enemy.
  • Luke 23:29 - For indeed the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, wombs that never bore, and breasts which never nursed!’
  • Luke 23:30 - Then they will begin ‘to say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’
  • Amos 5:16 - Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this: “There shall be wailing in all streets, And they shall say in all the highways, ‘Alas! Alas!’ They shall call the farmer to mourning, And skillful lamenters to wailing.
  • Amos 5:17 - In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.
  • Amos 5:18 - Woe to you who desire the day of the Lord! For what good is the day of the Lord to you? It will be darkness, and not light.
  • Isaiah 5:30 - In that day they will roar against them Like the roaring of the sea. And if one looks to the land, Behold, darkness and sorrow; And the light is darkened by the clouds.
圣经
资源
计划
奉献