Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:21 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他们的君王必是属乎他们的, 掌权的必从他们中间而出。 我要使他就近我, 他也要亲近我, 不然,谁有胆量亲近我呢? 这是耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 他们的君王必是属乎他们的; 掌权的必从他们中间而出。 我要使他就近我, 他也要亲近我; 不然,谁有胆量亲近我呢? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的君王是他们自己的人, 掌权的必出自他们。 我要使他接近我, 他也要亲近我; 不然,谁敢放胆亲近我呢? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的君王是他们自己的人, 掌权的必出自他们。 我要使他接近我, 他也要亲近我; 不然,谁敢放胆亲近我呢? 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们的首领将是自己的同胞, 他们的元首将出自本族。 我必带领他近前来,他必到我面前, 因为无人敢贸然来到我面前。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 他们的元首必是他们自己的人, 他们的统治者必出自他们中间; 我必使他近前来,他也必亲近我, 不然,谁敢冒生命的危险来亲近我呢?’ 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 他们的君王必是属乎他们的, 掌权的必从他们中间而出。 我要使他就近我, 他也要亲近我, 不然谁有胆量亲近我呢?” 这是耶和华说的。
  • New International Version - Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me— for who is he who will devote himself to be close to me?’ declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Their leader will be one of their own people. Their ruler will rise up from among them. I will bring him near. And he will come close to me. He will commit himself to serve me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Their prince shall be one of themselves; their ruler shall come out from their midst; I will make him draw near, and he shall approach me, for who would dare of himself to approach me? declares the Lord.
  • New Living Translation - They will have their own ruler again, and he will come from their own people. I will invite him to approach me,” says the Lord, “for who would dare to come unless invited?
  • Christian Standard Bible - Jacob’s leader will be one of them; his ruler will issue from him. I will invite him to me, and he will approach me, for who would otherwise risk his life to approach me? This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Their leader shall be one of them, And their ruler will come out from their midst; And I will bring him near and he shall approach Me; For who would dare to risk his life to approach Me?’ declares the Lord.
  • New King James Version - Their nobles shall be from among them, And their governor shall come from their midst; Then I will cause him to draw near, And he shall approach Me; For who is this who pledged his heart to approach Me?’ says the Lord.
  • Amplified Bible - Their prince will be one of them, And their ruler will come forward from among them. I will bring him near and he shall approach Me, For who is he who would have the boldness and would dare [on his own initiative] to risk his life to approach Me?’ says the Lord.
  • American Standard Version - And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah.
  • King James Version - And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the Lord.
  • New English Translation - One of their own people will be their leader. Their ruler will come from their own number. I will invite him to approach me, and he will do so. For no one would dare approach me on his own. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Their prince will be one of them, and their ruler will proceed from among them. I will cause him to draw near, and he will approach me; for who is he who has had boldness to approach me?” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們的君王必是屬乎他們的; 掌權的必從他們中間而出。 我要使他就近我, 他也要親近我; 不然,誰有膽量親近我呢? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的君王是他們自己的人, 掌權的必出自他們。 我要使他接近我, 他也要親近我; 不然,誰敢放膽親近我呢? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的君王是他們自己的人, 掌權的必出自他們。 我要使他接近我, 他也要親近我; 不然,誰敢放膽親近我呢? 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們的首領將是自己的同胞, 他們的元首將出自本族。 我必帶領他近前來,他必到我面前, 因為無人敢貿然來到我面前。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 他們的元首必是他們自己的人, 他們的統治者必出自他們中間; 我必使他近前來,他也必親近我, 不然,誰敢冒生命的危險來親近我呢?’ 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他 們 的貴顯者必是他 們 自己中間的人; 掌管他 們 的必出於他 們 中間; 我必使他走近前來, 他就親近我; 因為誰有膽量敢 來親近我呢? 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 他們的君王必是屬乎他們的, 掌權的必從他們中間而出。 我要使他就近我, 他也要親近我, 不然誰有膽量親近我呢?」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 其君王必屬己族、其牧伯亦出其中、我必使之就而近我、夫有勇以近我者、誰耶、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、其長者牧伯悉屬猶大、凡盡心求我者、我必使之進於前、為我僕從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率之者、必屬其族、治之者、出自其中、我許其親近我、則可親近我、 則可親近我或作可進於我前 不然、孰擅敢親近我、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - De entre ellos surgirá su líder; uno de ellos será su gobernante. Lo acercaré hacia mí, y él estará a mi lado, pues ¿quién arriesgaría su vida por acercarse a mí? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그들의 지도자가 그들 민족 중에서 나오고 그들의 통치자가 그들 가운데서 나올 것이다. 내가 그를 가까이 오게 하면 그가 나에게 다가올 것이다. 그렇지 않고서야 누가 감히 나에게 접근할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Их вождь будет одним из них, их правитель выйдет из их среды. Я приближу его, и он приблизится ко Мне; разве кто-нибудь посмеет приблизиться ко Мне самовольно? – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Вождь у них будет из их же народа, их правитель выйдет из их среды. Я приближу его, и он приблизится ко Мне; разве кто-нибудь посмеет приблизиться ко Мне самовольно? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождь у них будет из их же народа, их правитель выйдет из их среды. Я приближу его, и он приблизится ко Мне; разве кто-нибудь посмеет приблизиться ко Мне самовольно? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождь у них будет из их же народа, их правитель выйдет из их среды. Я приближу его, и он приблизится ко Мне; разве кто-нибудь посмеет приблизиться ко Мне самовольно? – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur chef sera l’un d’eux, leur souverain ╵sortira de leurs rangs. Je le ferai venir et il s’approchera de moi ; autrement, qui aurait l’audace de s’approcher de moi ? demande l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らには、再び指導者が立てられる。 しかも、外国人ではない指導者が。 わたしが彼を、 わたしの祭壇に仕える祭司にするために招くと、 彼はわたしに近づく。 招かれないのに近づく者はいない。
  • Nova Versão Internacional - Seu líder será um entre eles; seu governante virá do meio deles. Eu o trarei para perto e ele se aproximará de mim; pois quem se arriscaria a aproximar-se de mim?”, pergunta o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ein König aus dem eigenen Volk wird sie regieren; einer aus ihrer Mitte wird ihr Herrscher sein. Er darf vor mich treten, weil ich es ihm gewähre. Denn wer sonst könnte es wagen, sich mir zu nähern, mir, dem Herrn? Er würde sein Leben aufs Spiel setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ có người cai trị của riêng họ một lần nữa, và người ấy sẽ ra đến từ dân tộc của họ. Ta sẽ cho người ấy đến gần Ta,” Chúa Hằng Hữu phán, “vì ai dám đến gần Ta trừ khi Ta cho phép?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะมีผู้นำของตนเอง มีผู้ปกครองขึ้นมาจากหมู่พวกเขา เราจะนำผู้นั้นเข้ามาใกล้ และเขาจะใกล้ชิดเรา เพราะใครบ้างที่ยอมอุทิศตน เพื่อใกล้ชิดเรา?’ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​เอง​จะ​มา​เป็น​ผู้​นำ คน​หนึ่ง​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​จะ​เป็น​ผู้​ปกครอง เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​เข้า​มา​ใกล้ และ​เขา​จะ​เข้า​ใกล้​เรา ใคร​คือ​ผู้​นี้​ที่​ตั้งมั่น​ใน​ใจ​ว่า​จะ​เข้า​มา​ใกล้​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 以斯拉记 7:25 - “以斯拉啊,要照着你上帝赐你的智慧,将所有明白你上帝律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白上帝律法的人。
  • 以斯拉记 7:26 - 凡不遵行你上帝律法和王命令的人,就当速速定他的罪,或治死、或充军、或抄家、或囚禁。”
  • 尼希米记 2:9 - 王派了军长和马兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。
  • 尼希米记 2:10 - 和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
  • 希伯来书 1:3 - 他是上帝荣耀所发的光辉,是上帝本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 路加福音 24:26 - 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒 以法他啊, 你在犹大诸城中为小。 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古、从太初就有。
  • 弥迦书 5:3 - 耶和华必将以色列人交付敌人, 直等那生产的妇人生下子来。 那时,掌权者 其余的弟兄 必归到以色列人那里。
  • 弥迦书 5:4 - 他必起来,倚靠耶和华的大能, 并耶和华他上帝之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住; 因为他必日见尊大,直到地极。
  • 希伯来书 9:15 - 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
  • 希伯来书 9:16 - 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了 。
  • 希伯来书 9:17 - 因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • 希伯来书 9:18 - 所以前约也不是不用血立的。
  • 希伯来书 9:19 - 因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
  • 希伯来书 9:20 - “这血就是上帝与你们立约的凭据。”
  • 希伯来书 9:21 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • 希伯来书 9:22 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 希伯来书 9:23 - 照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前;
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。
  • 诗篇 89:29 - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
  • 约伯记 42:3 - 谁用无知的言语使你的旨意隐藏呢? 我所说的是我不明白的; 这些事太奇妙是我不知道的。
  • 约伯记 42:4 - 求你听我,我要说话; 我问你,求你指示我。
  • 约伯记 42:5 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 约伯记 42:6 - 因此我厌恶自己 , 在尘土和炉灰中懊悔。”
  • 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样呢?”他说:“我在那里若见有三十个,我也不作这事。”
  • 以斯拉记 2:2 - 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
  • 尼希米记 7:2 - 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷。因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝过于众人。
  • 约伯记 23:3 - 惟愿我能知道在哪里可以寻见上帝, 能到他的台前;
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在上帝的右边,也替我们祈求。
  • 创世记 18:32 - 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭那城。”
  • 申命记 33:5 - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华 在耶书仑中为王。
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。
  • 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服、 装扮华美、 能力广大、 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
  • 耶利米书 33:15 - 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
  • 路加福音 1:32 - 他要为大,称为至高者的儿子,主上帝要把他祖大卫的位给他。
  • 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永远,他的国也没有穷尽。”
  • 民数记 17:12 - 以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
  • 民数记 17:13 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • 诗篇 110:3 - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的妆饰为衣 , 甘心牺牲自己。 你的民多如清晨的甘露 。
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • 约翰福音 18:36 - 耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属这世界。”
  • 约翰福音 18:37 - 彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证;凡属真理的人就听我的话。”
  • 耶利米书 30:9 - 你们却要侍奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”
  • 马太福音 27:37 - 在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 马太福音 2:2 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 申命记 18:18 - 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 启示录 19:16 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的民哪,应当大大喜乐! 耶路撒冷的民哪,应当欢呼! 看哪,你的王来到你这里, 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
  • 撒迦利亚书 9:10 - 我必除灭以法莲的战车 和耶路撒冷的战马, 争战的弓也必除灭。 他必向列国讲和平, 他的权柄必从这海管到那海, 从大河管到地极。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但自己说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
  • 撒迦利亚书 6:12 - 对他说,万军之耶和华如此说:看哪,那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。
  • 撒迦利亚书 6:13 - 他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在位上掌王权。又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。
  • 希伯来书 4:14 - 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
  • 希伯来书 4:15 - 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
  • 马太福音 3:17 - 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 耶利米书 49:19 - 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的居民 说: “‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
  • 马太福音 21:6 - 门徒就照耶稣所吩咐的去行,
  • 马太福音 21:7 - 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
  • 马太福音 21:8 - 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 马太福音 21:9 - 前行后随的众人喊着说: “和散那归于大卫的子孙 ! 奉主名来的,是应当称颂的! 高高在上和散那!”
  • 马太福音 21:10 - 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”
  • 马太福音 21:11 - 众人说:“这是加利利 拿撒勒的先知耶稣。”
  • 马可福音 11:9 - 前行后随的人都喊着说: “和散那 ! 奉主名来的是应当称颂的!
  • 马可福音 11:10 - 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的! 高高在上,和散那!”
  • 希伯来书 7:21 - 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
  • 希伯来书 7:22 - 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
  • 希伯来书 7:23 - 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
  • 希伯来书 7:24 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 希伯来书 7:25 - 凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
  • 约翰福音 19:19 - 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 19:20 - 有许多犹太人念这名号,因为耶稣被钉十字架的地方,与城相近,并且是用希伯来、罗马、希腊三样文字写的。
  • 约翰福音 19:21 - 犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说我是犹太人的王’。”
  • 约翰福音 19:22 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
  • 耶利米书 50:44 - “仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
  • 使徒行传 5:31 - 上帝且用右手将他高举 ,叫他作君王、作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
  • 约翰一书 2:2 - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 以西结书 34:23 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
  • 民数记 16:5 - 对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们的君王必是属乎他们的, 掌权的必从他们中间而出。 我要使他就近我, 他也要亲近我, 不然,谁有胆量亲近我呢? 这是耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 他们的君王必是属乎他们的; 掌权的必从他们中间而出。 我要使他就近我, 他也要亲近我; 不然,谁有胆量亲近我呢? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的君王是他们自己的人, 掌权的必出自他们。 我要使他接近我, 他也要亲近我; 不然,谁敢放胆亲近我呢? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的君王是他们自己的人, 掌权的必出自他们。 我要使他接近我, 他也要亲近我; 不然,谁敢放胆亲近我呢? 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们的首领将是自己的同胞, 他们的元首将出自本族。 我必带领他近前来,他必到我面前, 因为无人敢贸然来到我面前。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 他们的元首必是他们自己的人, 他们的统治者必出自他们中间; 我必使他近前来,他也必亲近我, 不然,谁敢冒生命的危险来亲近我呢?’ 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 他们的君王必是属乎他们的, 掌权的必从他们中间而出。 我要使他就近我, 他也要亲近我, 不然谁有胆量亲近我呢?” 这是耶和华说的。
  • New International Version - Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me— for who is he who will devote himself to be close to me?’ declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Their leader will be one of their own people. Their ruler will rise up from among them. I will bring him near. And he will come close to me. He will commit himself to serve me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Their prince shall be one of themselves; their ruler shall come out from their midst; I will make him draw near, and he shall approach me, for who would dare of himself to approach me? declares the Lord.
  • New Living Translation - They will have their own ruler again, and he will come from their own people. I will invite him to approach me,” says the Lord, “for who would dare to come unless invited?
  • Christian Standard Bible - Jacob’s leader will be one of them; his ruler will issue from him. I will invite him to me, and he will approach me, for who would otherwise risk his life to approach me? This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Their leader shall be one of them, And their ruler will come out from their midst; And I will bring him near and he shall approach Me; For who would dare to risk his life to approach Me?’ declares the Lord.
  • New King James Version - Their nobles shall be from among them, And their governor shall come from their midst; Then I will cause him to draw near, And he shall approach Me; For who is this who pledged his heart to approach Me?’ says the Lord.
  • Amplified Bible - Their prince will be one of them, And their ruler will come forward from among them. I will bring him near and he shall approach Me, For who is he who would have the boldness and would dare [on his own initiative] to risk his life to approach Me?’ says the Lord.
  • American Standard Version - And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah.
  • King James Version - And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the Lord.
  • New English Translation - One of their own people will be their leader. Their ruler will come from their own number. I will invite him to approach me, and he will do so. For no one would dare approach me on his own. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Their prince will be one of them, and their ruler will proceed from among them. I will cause him to draw near, and he will approach me; for who is he who has had boldness to approach me?” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們的君王必是屬乎他們的; 掌權的必從他們中間而出。 我要使他就近我, 他也要親近我; 不然,誰有膽量親近我呢? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的君王是他們自己的人, 掌權的必出自他們。 我要使他接近我, 他也要親近我; 不然,誰敢放膽親近我呢? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的君王是他們自己的人, 掌權的必出自他們。 我要使他接近我, 他也要親近我; 不然,誰敢放膽親近我呢? 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們的首領將是自己的同胞, 他們的元首將出自本族。 我必帶領他近前來,他必到我面前, 因為無人敢貿然來到我面前。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 他們的元首必是他們自己的人, 他們的統治者必出自他們中間; 我必使他近前來,他也必親近我, 不然,誰敢冒生命的危險來親近我呢?’ 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他 們 的貴顯者必是他 們 自己中間的人; 掌管他 們 的必出於他 們 中間; 我必使他走近前來, 他就親近我; 因為誰有膽量敢 來親近我呢? 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 他們的君王必是屬乎他們的, 掌權的必從他們中間而出。 我要使他就近我, 他也要親近我, 不然誰有膽量親近我呢?」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 其君王必屬己族、其牧伯亦出其中、我必使之就而近我、夫有勇以近我者、誰耶、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、其長者牧伯悉屬猶大、凡盡心求我者、我必使之進於前、為我僕從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率之者、必屬其族、治之者、出自其中、我許其親近我、則可親近我、 則可親近我或作可進於我前 不然、孰擅敢親近我、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - De entre ellos surgirá su líder; uno de ellos será su gobernante. Lo acercaré hacia mí, y él estará a mi lado, pues ¿quién arriesgaría su vida por acercarse a mí? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그들의 지도자가 그들 민족 중에서 나오고 그들의 통치자가 그들 가운데서 나올 것이다. 내가 그를 가까이 오게 하면 그가 나에게 다가올 것이다. 그렇지 않고서야 누가 감히 나에게 접근할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Их вождь будет одним из них, их правитель выйдет из их среды. Я приближу его, и он приблизится ко Мне; разве кто-нибудь посмеет приблизиться ко Мне самовольно? – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Вождь у них будет из их же народа, их правитель выйдет из их среды. Я приближу его, и он приблизится ко Мне; разве кто-нибудь посмеет приблизиться ко Мне самовольно? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождь у них будет из их же народа, их правитель выйдет из их среды. Я приближу его, и он приблизится ко Мне; разве кто-нибудь посмеет приблизиться ко Мне самовольно? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождь у них будет из их же народа, их правитель выйдет из их среды. Я приближу его, и он приблизится ко Мне; разве кто-нибудь посмеет приблизиться ко Мне самовольно? – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur chef sera l’un d’eux, leur souverain ╵sortira de leurs rangs. Je le ferai venir et il s’approchera de moi ; autrement, qui aurait l’audace de s’approcher de moi ? demande l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らには、再び指導者が立てられる。 しかも、外国人ではない指導者が。 わたしが彼を、 わたしの祭壇に仕える祭司にするために招くと、 彼はわたしに近づく。 招かれないのに近づく者はいない。
  • Nova Versão Internacional - Seu líder será um entre eles; seu governante virá do meio deles. Eu o trarei para perto e ele se aproximará de mim; pois quem se arriscaria a aproximar-se de mim?”, pergunta o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ein König aus dem eigenen Volk wird sie regieren; einer aus ihrer Mitte wird ihr Herrscher sein. Er darf vor mich treten, weil ich es ihm gewähre. Denn wer sonst könnte es wagen, sich mir zu nähern, mir, dem Herrn? Er würde sein Leben aufs Spiel setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ có người cai trị của riêng họ một lần nữa, và người ấy sẽ ra đến từ dân tộc của họ. Ta sẽ cho người ấy đến gần Ta,” Chúa Hằng Hữu phán, “vì ai dám đến gần Ta trừ khi Ta cho phép?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะมีผู้นำของตนเอง มีผู้ปกครองขึ้นมาจากหมู่พวกเขา เราจะนำผู้นั้นเข้ามาใกล้ และเขาจะใกล้ชิดเรา เพราะใครบ้างที่ยอมอุทิศตน เพื่อใกล้ชิดเรา?’ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​เอง​จะ​มา​เป็น​ผู้​นำ คน​หนึ่ง​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​จะ​เป็น​ผู้​ปกครอง เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​เข้า​มา​ใกล้ และ​เขา​จะ​เข้า​ใกล้​เรา ใคร​คือ​ผู้​นี้​ที่​ตั้งมั่น​ใน​ใจ​ว่า​จะ​เข้า​มา​ใกล้​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 以斯拉记 7:25 - “以斯拉啊,要照着你上帝赐你的智慧,将所有明白你上帝律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白上帝律法的人。
  • 以斯拉记 7:26 - 凡不遵行你上帝律法和王命令的人,就当速速定他的罪,或治死、或充军、或抄家、或囚禁。”
  • 尼希米记 2:9 - 王派了军长和马兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。
  • 尼希米记 2:10 - 和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
  • 希伯来书 1:3 - 他是上帝荣耀所发的光辉,是上帝本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 路加福音 24:26 - 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒 以法他啊, 你在犹大诸城中为小。 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古、从太初就有。
  • 弥迦书 5:3 - 耶和华必将以色列人交付敌人, 直等那生产的妇人生下子来。 那时,掌权者 其余的弟兄 必归到以色列人那里。
  • 弥迦书 5:4 - 他必起来,倚靠耶和华的大能, 并耶和华他上帝之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住; 因为他必日见尊大,直到地极。
  • 希伯来书 9:15 - 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
  • 希伯来书 9:16 - 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了 。
  • 希伯来书 9:17 - 因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • 希伯来书 9:18 - 所以前约也不是不用血立的。
  • 希伯来书 9:19 - 因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
  • 希伯来书 9:20 - “这血就是上帝与你们立约的凭据。”
  • 希伯来书 9:21 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • 希伯来书 9:22 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 希伯来书 9:23 - 照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前;
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。
  • 诗篇 89:29 - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
  • 约伯记 42:3 - 谁用无知的言语使你的旨意隐藏呢? 我所说的是我不明白的; 这些事太奇妙是我不知道的。
  • 约伯记 42:4 - 求你听我,我要说话; 我问你,求你指示我。
  • 约伯记 42:5 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 约伯记 42:6 - 因此我厌恶自己 , 在尘土和炉灰中懊悔。”
  • 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样呢?”他说:“我在那里若见有三十个,我也不作这事。”
  • 以斯拉记 2:2 - 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
  • 尼希米记 7:2 - 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷。因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝过于众人。
  • 约伯记 23:3 - 惟愿我能知道在哪里可以寻见上帝, 能到他的台前;
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在上帝的右边,也替我们祈求。
  • 创世记 18:32 - 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭那城。”
  • 申命记 33:5 - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华 在耶书仑中为王。
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。
  • 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服、 装扮华美、 能力广大、 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
  • 耶利米书 33:15 - 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
  • 路加福音 1:32 - 他要为大,称为至高者的儿子,主上帝要把他祖大卫的位给他。
  • 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永远,他的国也没有穷尽。”
  • 民数记 17:12 - 以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
  • 民数记 17:13 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • 诗篇 110:3 - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的妆饰为衣 , 甘心牺牲自己。 你的民多如清晨的甘露 。
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • 约翰福音 18:36 - 耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属这世界。”
  • 约翰福音 18:37 - 彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证;凡属真理的人就听我的话。”
  • 耶利米书 30:9 - 你们却要侍奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”
  • 马太福音 27:37 - 在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 马太福音 2:2 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 申命记 18:18 - 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 启示录 19:16 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的民哪,应当大大喜乐! 耶路撒冷的民哪,应当欢呼! 看哪,你的王来到你这里, 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
  • 撒迦利亚书 9:10 - 我必除灭以法莲的战车 和耶路撒冷的战马, 争战的弓也必除灭。 他必向列国讲和平, 他的权柄必从这海管到那海, 从大河管到地极。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但自己说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
  • 撒迦利亚书 6:12 - 对他说,万军之耶和华如此说:看哪,那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。
  • 撒迦利亚书 6:13 - 他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在位上掌王权。又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。
  • 希伯来书 4:14 - 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
  • 希伯来书 4:15 - 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
  • 马太福音 3:17 - 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 耶利米书 49:19 - 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的居民 说: “‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
  • 马太福音 21:6 - 门徒就照耶稣所吩咐的去行,
  • 马太福音 21:7 - 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
  • 马太福音 21:8 - 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
  • 马太福音 21:9 - 前行后随的众人喊着说: “和散那归于大卫的子孙 ! 奉主名来的,是应当称颂的! 高高在上和散那!”
  • 马太福音 21:10 - 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”
  • 马太福音 21:11 - 众人说:“这是加利利 拿撒勒的先知耶稣。”
  • 马可福音 11:9 - 前行后随的人都喊着说: “和散那 ! 奉主名来的是应当称颂的!
  • 马可福音 11:10 - 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的! 高高在上,和散那!”
  • 希伯来书 7:21 - 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
  • 希伯来书 7:22 - 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
  • 希伯来书 7:23 - 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
  • 希伯来书 7:24 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 希伯来书 7:25 - 凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
  • 约翰福音 19:19 - 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 19:20 - 有许多犹太人念这名号,因为耶稣被钉十字架的地方,与城相近,并且是用希伯来、罗马、希腊三样文字写的。
  • 约翰福音 19:21 - 犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说我是犹太人的王’。”
  • 约翰福音 19:22 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
  • 耶利米书 50:44 - “仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
  • 使徒行传 5:31 - 上帝且用右手将他高举 ,叫他作君王、作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
  • 约翰一书 2:2 - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 以西结书 34:23 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
  • 民数记 16:5 - 对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
圣经
资源
计划
奉献